作者:柯南·道尔
|类型:惊悚·悬疑
|更新时间:2019-10-06 09:51
|本章字节:10258字
第二天吃过早饭,我们去找两位警察,只见麦克·唐纳警官和怀特·梅森正在这位当地警官的小会客室里一起磋商。他们面前的桌子上堆着许多信件和电报,他们正在埋头仔细整理,还做点摘记,有三份已经放在了一边。“还在追踪那个难以捉摸的骑车人吗?”福尔摩斯高兴地问,“关于这个暴徒有什么最新消息没有?”
麦克·唐纳指了指面前那一大堆信件,显得很沮丧,“到处都报告说发现了他,从莱斯特、诺丁汉、南安普敦、德比、东哈姆、里士满和其他十四个地方都有报告。其中东哈姆、莱斯特和利物浦三处有明显发现他的迹象。警察甚至已经把他逮捕了。可是好像全国到处都有穿黄色大衣的亡命徒。”
“天哪!”福尔摩斯带着同情的口吻感叹地说,“我说,麦克先生,还有你,怀特·梅森先生,我愿意向你们提一个非常诚恳的忠告。你们一定还记得,当初我和你们一起研究这桩案子时,我提出过条件:
我的看法未经充分证实是不会对你们发表的。我要保留自己的想法,做出自己的推断并设法证实,等到我认为有了把握,而且自己也感到满意了才会说出来。因此,眼下我还是不能把自己的全部想法告诉你们。另一方面,我说过我对你们一定要光明磊落,如果我眼看你们白白把精力浪费在毫无益处的工作上,那就是我不遵守规则了。所以现在我要向你们提出忠告,我的忠告只有两个字——放弃。”
麦克·唐纳和怀特·梅森一听这话,惊得瞪大了眼睛,盯着这位着名的同行。“你认为破这案子没指望了?”麦克·唐纳大声问道。
“我倒不是认为本案不能真相大白,只是认为你们想用这种方法破这个案子根本没希望。”
“可骑车人并不是编造的啊,我们有他的外貌特征,有他的手提箱和自行车。这个人肯定藏在某个地方,为什么我们不该缉拿他呢?”“的确是这样,只要我们全力搜捕,一定会抓住他,但去遥远的东哈姆或利物浦,难免有些盲目。我确信我们能找到破案的捷径。”
“福尔摩斯先生,你是否有些情况没告诉我们?”麦克·唐纳显出了不满。“你应该知道我的办事作风,麦克·唐纳先生,我的保密只是暂时的,我会利用这段时间证明一切后,我就告辞回伦敦,你们可以在这里轻松地收拾残局。你们要知道,这件案子非同一般。”
“你真是让人摸不着头脑,福尔摩斯先生,就在昨天,你对我们的推断还大体赞同,今天,怎么就一下子变了呢?”
“事到如今,我只好说给你们听,我昨晚去庄园待了几个小时。”
“你发现了什么?”
“我只能简略回答你这个问题。一篇关于这个庄园的材料曾经被我读过,很有意思,在本地的小杂货店,用一便士就能买到这样一份材料。”说着,福尔摩斯拿出一本书面上有庄园图案的小册子。
“麦克·唐纳先生,这本小册子虽然不大,但能帮助我们感受那古老庄园的特有气息。请你耐心听我说下去,读了这个小册子,你会一下子回到古老庄园的过去,请看这一段,‘在詹姆士一世登基后第五年,在一片废墟之上建起了伯尔斯通庄园,它是现存的詹姆士一世时代最有代表性的建筑,护城河更显示了它当时的特色……’”
“你说这些有什么用?”
“我看我还是不念的为好,否则,你要火冒三丈了,不过其中一些东西,我还是要说的,比如,1644年一个议会党人上校得到了这个地方;英国内战时,查理一世也在这里躲过几天;乔治二世也来过此地。这难道与这古老庄园没有任何关系吗?”“的确有点,但却一点儿也看不出来会涉及我们目前的案子。”
“这并不要紧,在侦破案件时,把调查研究的范围扩大一点儿,有时候并不是坏事。各种事物之间都是互相联系的,各种想法的互相影响和知识的间接使用往往非常重要。在常识积累方面,也许我比你们会多一点儿,请相信,我不是在夸海口。”“你虽有自己的见解,但如果过于迂回曲折,未免让人感到着急。”麦克·唐纳开诚布公地说。
“好,时代久远的事暂且不谈,我们再来看这个案子。我昨夜去了庄园,我没去见贝克先生和道格拉斯夫人,不过,听说那女人精神很好,晚餐吃得津津有味。我特意找到了管家艾姆斯,与他热烈地聊天,他同意我一个人在书房待些时候,并对这件事保密。”
“你与死者度过了一晚上?”我有些吃惊地问。
“不是的,房间已恢复了原来的状态。我只是在书房里待了一会儿,便感觉到了大有益处。”
“你干什么了?”
“请不要这样大惊小怪,有件东西对我们至关重要,就是那只失踪了的哑铃,它终于被我发现了。”
“你发现它在什么地方?”
“事情就要真相大白了,只要我再前进一步,就会告诉你们我所知道的一切。”麦克说:“现在只能按照你的意思去办了,那你为什么让我们放下这案子?”“亲爱的麦克,理由很简单,因为你们首先就没弄清楚调查的对象是什么。”“我们调查的是在伯尔斯通庄园杀害约翰·道格拉斯先生的凶手。”“对,对,你们是在调查他。可是不要劳神去搜寻那个骑自行车的神秘先生了。我向你们保证,这对你们没什么帮助。”
“那么,你说我们该怎么做呢?”
“如果你们愿意,我就仔细告诉你们该做什么。”
“好,我不能不说,我总觉得你的那些古怪的做法是有道理的,我一定照你的建议去办。”
“怀特·梅森先生,你呢?”
这个乡村侦探茫然地看看这个,望望那个。福尔摩斯先生和他的侦探方法在他看来很新鲜。最后怀特·梅森终于说:“好吧,如果麦克·唐纳警官觉得好,我当然也觉得没错。”
“好极了!”福尔摩斯说,“那我建议你们两位到乡间散散步,活跃一下。人们告诉我说,从伯尔斯通山脊到威尔德一带,景色非常美。
我对这里的乡村不熟悉,不能向你们推荐一家饭馆,但我想你们一定能找到合适的饭馆吃午饭。到了傍晚,虽然会感到疲倦,可心情却很愉快……”
“伙计,你这玩笑开的过头了!”麦克·唐纳怒气冲冲站起身大声嚷道。“好,好,随你们怎么消磨这一天都可以。”福尔摩斯说着乐呵呵拍了拍麦克·唐纳的肩膀,“你们愿意做什么就做什么,愿意去哪儿就去哪儿,不过,务必在黄昏以前到这里来见我,务必来,麦克先生。”
“这还像个头脑清醒的人说的话。”
“我所说的,都是极好的建议,可是我并不强迫你们接受。只要在我需要你们的时候你们在这里就行了。可现在,在我们分手前,我要你给贝克先生写个便条。”“噢?”
“如果你愿意,我就口述。准备好了吗?
“尊敬的先生:我认为,我们有必要排干护城河水,那样也许会发现一些……”“这不可能,”警官说,“我已经调查过了。”“啧,啧!
亲爱的先生,请按照我说的写。”
“好,接着说吧。”
“那样也许会发现和我们的案件有联系的情况和东西,我已准备妥当,明早一些工人会来引走河水——”
“这真是无稽之谈,福尔摩斯先生!”
“——引走河水,因此我认为先通知你一声为好。”
“请署上名,在下午4点钟左右派人送过去。到时候,我们重新在这个房间里会面。此前,我们可以想做什么就做什么,因为我可以向你们保证,这次调查肯定可以中止。”
接近黄昏时,我们又重新集合。福尔摩斯态度非常严肃,我怀着好奇心,两个侦探显然很是不满。
“啊,先生们,”我的朋友神情严肃地说,“我现在要请你们和我一起去实地考察所有的一切,然后你们自己会作出判断,我作出的那些观察是否能证明我得出的那些结论。’这是一个寒气袭人的夜晚,我不知道我们的考察可能会持续多久,所以我请你们要多穿几件衣服。
最重要的是,我们应该在天黑之前赶到现场,所以如果你们同意,我们就马上出发。”
我们沿庄园花园的围栏前行了一段,在那里有一个围栏的开口,由此我们进入花园。随后,在暮色中,我们跟着福尔摩斯来到了位于正门和吊桥对面的灌木丛边。这时吊桥还没有升起。福尔摩斯在月桂树丛后面蹲下来,我们三个也像他那样蹲下来。
“好,现在我们要做什么?”麦克·唐纳有些粗暴地问。
“耐着性子等待,尽可能不要出声。”福尔摩斯回答。
“我们究竟为什么要在这里?我确实认为你可以更坦白地对待我们。”福尔摩斯发出了笑声。
“华生经常说我善于表演,是生活中的天才表演家。麦克·唐纳先生,请你不要打搅我的表演。生活,包括侦探生活,应该是五光十色,妙趣横生的。谁又愿意看情节简单、吊不起人胃口的戏剧呢?要让我们做侦探的喜欢自己的职业,就要能做出大胆而出色的推断,当事实一一证明了自己的推断的时候,再去享受成功的快乐。假如一切都循规蹈矩地按计划来进行,又有什么意思呢?等着吧,会有让你吃惊的事情的,麦克·唐纳先生。”福尔摩斯说。麦克·唐纳无可奈何地开玩笑说:“好吧,但愿在我们被冻僵之前,这一切都会到来。”
我们默默地期待着,黑暗笼罩了整个大地,那黑幽幽的古老庄园让人顿生寒意,浑身都感觉在颤抖。除了大门口的灯及那阴森的书房里被固定装置的灯之外,周围完全是漆黑一片。
麦克·唐纳又问:“时间不会太久吧!”
福尔摩斯有些埋怨地说:“作为侦探,就不能晨起夜睡,按日常习惯办事,而应该和罪犯同时行动,才能有效果,如果——快,快看那里!”
他让我们看的是书房,书房中已出现了一个人,他在来回移动时不断挡住书房的灯光。书房就在距我们一百英尺左右的正前方。一会儿,书房的窗户被推开了,从窗口伸出一个头和大半个身子,那个脑袋向周围观察了一下,似乎是怕人发觉,接着将身子低下,立刻,“哗哗”的搅水声便传到了我们耳朵里。突然,他从护城河中捞起一个黑乎乎的东西,并将那东西双手端进屋里,身子也缩回去。“行动!”
福尔摩斯大声喊道,“快走!”
大家连忙站起来,拖着麻木的腿,趔趔趄趄跟在福尔摩斯后面跑。
他快速奔跑,冲过吊桥,使劲拉响了门铃。门闩嘎吱一声拉开,艾姆斯站在门口露出满脸惊愕神色,福尔摩斯一声没吭,把他推到一边,我们都随他冲进屋内,受到监视的那个人正在屋里。
我们在窗外看到的光芒是桌上那盏油灯放出来的。此刻油灯正抓在塞西尔·贝克手中,我们进来时,他举起灯照着我们。灯光也投在他的面孔上,这张刮得光溜溜的面孔显得强硬、顽固,那双眼睛闪烁着险恶的亮光。
“你们这究竟是什么意思?”塞西尔·贝克喊道,“你们到底要找什么?”福尔摩斯迅速扫视一圈,然后扑向塞在写字台下面的一个湿漉漉的包裹。“我找的就是这个,贝克先生,就是你刚从护城河里捞起的这个包裹,里面塞着个哑铃,为的是把它沉到河底。”
贝克瞪着福尔摩斯,脸上露出惊愕。
“天晓得你怎么会知道这些情况的。”他问道。
“这很简单,是我把它放在水里的嘛。”
“是你放进水里的?你!”
“也许我应该说‘是我重新放进水里的’。”福尔摩斯说。
“麦克·唐纳先生,你记得我提到过这里少了一只哑铃,我让你注意这事,可你却忙于别的事,几乎没有考虑,而你本来可以根据它得出正确推论的。这屋子既然靠近河水,而且屋里又丢失了一件重东西,那就不难想象,哑铃是用来压重,为的是把别的东西沉到水底去。这种推测至少是值得验证的。艾姆斯答应我可以留在这屋里,所以,昨晚我在艾姆斯的帮助下,用华生大夫的雨伞伞柄,已经把这个包裹钩出来,而且检查过一番。
“然而,最首要的是,我们应当证实是谁把它沉到水里去的。于是,我们便宣布要在明天排干护城河水,当然,这就迫使那个隐匿包裹的人一定要取回它,而这事只有在天黑以后才能做。现在我们至少有四个人亲眼见到是谁趁机抢先打捞包裹了。贝克先生,我想,现在该由你讲讲了。”
福尔摩斯把湿淋淋的包裹放在桌上油灯旁,打开捆绑的绳索。他从里面取出一只哑铃,放到墙角的另一只哑铃旁边。然后又从包裹里抽出一双长筒靴子。“你们看,这是美国式的。”福尔摩斯指着鞋尖说。
他又把一柄带鞘的杀人长刀放在桌上。最后他解开一捆衣服,里面有一整套内衣裤、一双袜子、一身灰粗呢衣服,还有一件黄色短大衣。