昭公卷第十八(起十四年尽三十二年)昭公二十六年(公元前五百一十六年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:23

|

本章字节:2720字

经二十有六年,春,王正月,葬宋元公。


【译文】


二十六年,春天,周历正月,安葬宋元公。


经三月,公至自齐,居于郓。


【译文】


三月,昭公从齐回鲁,住在郓城。


传公次于阳州,其曰至自齐何也?以齐侯之见公,可以言至自齐也。居于郓者,公在外也。至自齐,道义不外公也。


【译文】


昭公暂住在阳州,为什么说从齐国回来?因为齐侯见到了昭公,可以说从齐回国。居住在郓城,表示昭公在鲁都之外。从齐回来,按礼义,不能把昭公视为在外。


经夏,公围成。


【译文】


夏天,昭公围攻成邑。


传非国不言围。所以言围者,以大公也。


【译文】


不是对一个国家不必说围。这里说围的原因,是为强调昭公势力仍很强大。


经秋,公会齐侯、莒子、郑子、杞伯、盟于(专耳)陵。


【译文】


秋天,昭公在(专耳)陵同齐侯、莒子、邾子、杞伯会盟。


经公至自会,居于郓。


【译文】


昭公从会盟地回国,住在郓城。


经九月,庚申,楚子居卒。


【译文】


九月庚申日,楚平王去世。


经冬,十月,天王入于成周。尹氏、召伯、毛伯以王子朝奔楚。


【译文】


冬天,十月,天子回到成周,尹氏、召伯、毛伯带着王子朝逃到楚国。


传周有入无出也。远矣,非也。奔,直奔也。


【译文】


对周天子记进不记出。他们逃到远远的楚国,责备他们外逃。经文记“奔”,表示径直逃跑的意思。