宣公卷第十二(起元年尽十八年)宣公八年(公元前六百零一年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:23

|

本章字节:3916字

经八年,春,公至自会。


【译文】


八年,春,宣公从黑壤回国,告祭祖庙。


经夏,六月,公子遂如齐,至黄乃复。


【译文】


夏季六月,公子遂到齐国去,到黄地就返回了。


传乃者,亡乎人之辞也。复者,事毕也,不专公命也。


【译文】


用乃字,表明没有人(可派)的意思。用复字,表示办完事回国报告,对君命不独断专行。


经辛巳,有事于大庙。仲遂卒于垂。壬午,犹绎。万入,去籥。


【译文】


辛巳日,在周公庙举行祭祀。仲遂死在垂地。壬午日,连着举行祭祀,跳万舞,去掉籥乐。


传为若反命而后卒也。此公子也,其曰仲何也?疏之也。何为疏之也?是不卒者也。不疏则无用见其不卒也。则其卒子何也?以讥乎宣也。其讥乎宣何也?闻大夫之丧,则去乐卒事。犹者,可以已之辞也。绎者,祭之旦日之享宾也。以其为之变,讥之也。


【译文】


(经文所记)就像仲遂回国复命后才死。这人是公子,为什么称仲遂?是表示疏远他。为什么表示疏远他?因为这个人死不该记载,不疏远,就没法表明不该记他的死。那为什么还记他的死?是用以讥斥宣公。为什么讥斥宣公?听说大夫死,就应该撤去乐舞,结束祭祀。用犹字,表示可以停止的意思。绎,指祭祀的第二天用酒食宴享宾客。因为宣公变换方法,撤去篱器祭祀,讥斥他。


经戊子,夫人熊氏薨。


【译文】


戊子日,文公夫人去世。


经晋师、白狄伐秦。


【译文】


晋国和狄人攻打秦国。


经楚人灭舒鄝。


【译文】


楚国灭掉舒鄝国。


经秋,七月,甲子,日有食之,既。


【译文】


秋季,七月甲子日,出现日蚀,日全蚀。


经冬,十月,己丑,葬我小君顷熊。雨,不克葬。庚寅,日中而克葬。


【译文】


冬季十月己丑日,安葬文公夫人顷熊,下雨,不能下葬庚寅日,中午才下葬。


传葬既有日,不为雨止,礼也。雨不克葬,丧不以制也。而,缓辞也,足乎日之辞也。


【译文】


安葬既然有确定的日子,就不能因为有雨而停止,这是礼。如果因雨就不下葬,丧礼就不是按礼制的规定办了。而,表示宽缓,时间充裕的意思。


经城平阳。


【译文】


在平阳修城墙。


经楚师伐陈。


【译文】


楚军攻打陈国。