襄公卷第十六(起十六年尽三十一年)襄公三十年(公元前五百四十三年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:23

|

本章字节:5144字

经三十年,春,王正月,楚子使造罢来聘。


【译文】


三十年,春天,周历正月,楚子派薳罢来鲁访问。


经夏,四月,蔡世子般弑其君固。


【译文】


夏天,蔡国的太子杀死国君。


传其不日,子夺父政,是谓夷之。


【译文】


不记载日期,是因为儿子夺了父亲的政权,这就是夷狄了。


经五月,甲午,宋灾,宋伯姬卒。


【译文】


五月甲午日,宋国发生火灾,宋伯姬死。


传取卒之日加之灾上者,见以灾卒也。其见以灾卒奈何?伯姬之舍失火,左右曰:“夫人少辟火乎。”伯姬曰:“妇人之义,傅母不在,宵不下堂。”左右又曰;“少辟火乎。”伯姬曰:“妇人之义,保母不在,宵不下堂。”遂逮于火而死。妇人以贞为行者也。伯姬之妇道尽矣。详其事,贤伯姬也。


【译文】


把死的日期放在灾的上面,可见是因为火灾而死。怎么是因为火灾而死?伯姬的住处失火,伯姬身边的侍人说:“夫人稍微避避火吧。”伯姬说:“女人的规矩,保母不在身边,夜里不能出屋。”身边的人又说:“夫人避一会儿火吧。”伯姬说:“女人的规矩,保母不在,夜里不能出屋。”于是就赶上火灾被烧死了。女人把贞节做为行为准则,伯姬坚守女人的规矩。详细记载此事,因为伯姬贤德。


经天王杀其弟佞夫。


【译文】


天子杀了弟弟佞夫。


传诸侯且不首恶,况于天子乎?君无忍亲之义。天子诸侯所亲者,唯长子母弟耳。天王杀其弟佞夫,甚之也。


【译文】


诸侯尚且不首当恶名,何况天子呢?天子不能对亲人残忍。天子诸侯的亲人,只有长子和同母弟罢了。周景王杀自己弟弟佞夫,太过分了。


经王子瑕奔晋。


【译文】


王子瑕跑到晋国避难。


经秋,七月,叔弓如宋葬共姬。


【译文】


秋天,七月,叔弓到宋国安葬共姬。


传外夫人不书葬,此其言葬何也?吾女也,卒灾,故隐而葬之也。


【译文】


鲁国以外的君夫人安葬不必记载,这次为什么记载?因为伯姬是鲁女,死于火灾,所以痛心地记载她的葬礼。


经郑良霄出奔许,自许人于郑,郑人杀良霄。


【译文】


郑国的良霄跑到许国,从许国又跑到郑国,郑国杀死良


传不言大夫,恶之也。


【译文】


不称良霄为大夫,是憎恶他。


经冬,十月,葬蔡景公。


【译文】


冬天,十月,安葬蔡景公。


传不日卒而月葬,不葬者也。卒而葬之,不忍使父失民于子也。


【译文】


不记死的日期而记载安葬的月份,表明不是正常的安葬。记载安葬,是不忍心让父亲在儿子前失去民心。经晋人、齐人、宋人、卫人、郑人、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人、杞人、小邾人,会于澶渊,宋灾故。


【译文】


晋国、齐国等十二国在澶渊开会,是为宋国发生了火灾。


传会不言其所为,其曰宋灾故何也?不言灾故,则无以见其善也。其曰人何也?救灾以众,何救焉?更宋之所丧财也。澶渊之会,中国侵伐夷狄,夷狄不入中国,无侵伐八年,善之也。晋赵武、楚屈建之功也。


【译文】


不记开会做了什么,为什么说是为了宋国火灾的蝝故?不说宋国火灾的蝝故,就不能看出这次会的好处。经文为什么称人?救灾靠众人,没有人怎么救灾。各国赠送财物,补偿宋国的损失。澶渊这次会后,中原诸侯不再侵犯夷狄,夷狄不再进攻中原,八年没有征战,太好了。是晋国的赵武和楚国屈建的功劳。