僖公卷第八(起六年尽十八年)僖公十四年(公元前六百四十六年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:22

|

本章字节:2548字

经十有四年,春,诸侯城蝝陵。


【译文】


十四年春天,诸侯在蝝陵筑城。


传其曰诸侯,散辞也,聚而曰散何也?诸侯城,有散辞也,桓德衰矣。


【译文】


经文统称诸侯,表明是分散而至。聚集在一起筑城,为什么分散而至呢?说诸侯筑城,就有分散的意思,表明齐桓公德行衰微了。


经夏,六月,季姬及缯子遇于防,使缯子来朝。


【译文】


夏季,六月,季姬和缯子在防地临时会面,让缯子来朝见鲁公。


传遇者,同谋也。来朝者,来请己也。朝不言使,言使,非正也,以病缯子也。


【译文】


临时会面,是为共同商量事情。来鲁朝见,主要是来为自己请求。朝见不能说让,说让(某某朝见)是不对的,用以责备缯子不朝鲁。


经秋,八月,辛卯,沙鹿崩。


【译文】


秋季,八月辛卯日,沙山脚崩陷。


传林属于山为鹿。沙,山名也。无崩道而崩,故志之也。其日,重其变也。


【译文】


树林和山相连的地方叫山麓。沙是山名。没有崩塌的道理(山脚一般不会崩的)却崩了,所以记载它。记下日期,表示重视这种变异现象。


经狄侵郑。


【译文】


狄人侵略郑国。


经冬蔡侯肸卒。


【译文】


冬天,蔡侯肸去世。


传诸侯时卒,恶之也


【译文】


经文记载诸侯死亡的季节,是表示对他的行为有所憎恶。