文公卷第十(起元年尽八年)文公二年(公元前六百二十五年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:23

|

本章字节:4342字

经二年,春,王二月,甲子,晋侯及秦师战于彭卫,秦师败绩。


【译文】


二年,春天周王二月,甲子日,晋秦在彭卫作战,秦军大败。


经丁丑,作僖公主。


【译文】


丁丑日,为僖公在庙里立牌位。


传作,为也,为僖公主也。立主,丧主于虞,吉主于练。作僖公主,讥其后也。作主坏庙,有时日于练焉。坏庙,坏庙之道,易檐可也,改涂可也。


【译文】


作,是立的意思,指为僖公在庙里立牌位。立牌位,非正常死的在虞祭时,正常死的在练祭时。记载为僖公立牌位,是讥讽立晚了。修庙立牌位,时间规定在练祭时。修庙,有修庙的规定,更换檐木可以,重新粉刷可以。


经三月,乙巳,及晋处父盟。


【译文】


三月乙巳日,文公跟晋国大夫处父签盟。


传不言公,处父伉也,为公讳也。何以知其与公盟?以其日也。何以不言公之如晋?所耻也。出不书,反不致也。


【译文】


不提文公,是怕与晋国大夫匹敌,所以为文公隐讳。怎么知道是文公参与结盟?因为记下了具体日期。为什么不记文公到晋国去(结盟)?认为耻辱,出行时不记载,回国后也不告祭祖庙。


经夏,六月,公孙敖会宋公、陈侯、郑伯、晋士榖盟于垂陇。


【译文】


夏天六月,公孙敖在垂陇和宋公、陈侯、郑伯、齐国的士榖会盟。


传内大夫可以会外诸侯


【译文】


鲁国大夫可以和各诸侯会盟。


经自十有二月不雨,至于秋七月。


【译文】


从头一年十二月到第二年七月没下雨。


传历时而言不雨,文不忧雨也。不忧雨者,无志乎民


【译文】


过了季节才记不下雨,表明文公不为雨发愁。不为下雨的事发愁的人,不为百姓着想呵。


经八月,丁卯,大事于大庙,跻僖公。


【译文】


八月丁卯日在太庙举行祭祀,把僖公牌位提升到前面。


传大事者何?大是事也,菁拾尝。拾祭者,毁庙之主,陈于大祖,未毁庙之主,皆升合祭于大祖。跻,升也。先亲而后祖也,逆祀也。逆祀,则是无昭穆也。无昭穆则是无祖也,无祖则无天也。故曰文无天。无天者,是无天而行也。君子不以亲亲害尊尊,此春秋之义也。


【译文】


大事是什么意思?是认为这事重要,指合祭尝祭。合祭是指迁出庙的和未迁出庙的神主都陈列到周公庙一起祭祀。跻是升的意思。文公把父亲僖公的牌位升到闵公前面,就违背了祭祖的顺序。这样祭祀,就没了昭穆的顺序。没有昭穆的顺序就是无视祖宗,无视祖宗就是无视天道。所以说,文公无视天道。无视天道的人,就不按天意办事。君子不因爱亲人而损害敬长的大义,这就是春秋经倡导的义。


经冬,晋人、宋人、陈人、郑人伐秦。


【译文】


冬季,晋国、宋国、陈国、郑国攻打秦国。


经公子遂如齐纳币。


【译文】


公子遂到齐国去送彩礼。