襄公卷第十六(起十六年尽三十一年)襄公十九年(公元前五百五十四年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:23

|

本章字节:4942字

经十有九年,春,王正月,诸侯盟于祝柯。晋人执郑


【译文】


十九年,春天,周历正月,诸侯在祝柯结盟。晋国捉住了邾君。


经公至自伐齐。


【译文】


襄公伐齐归来,告祭祖庙。


传春秋之义,已伐而盟,复伐者则以伐致。盟不复伐者,则以会致。祝柯之盟,复伐齐与?曰,非也。然则何为以伐致也?曰,与人同事,或执其君,或取其地。


【译文】


春秋经记事的义例是,讨伐后结盟,结盟后又攻伐,就拿攻伐的事告祭祖庙。如果结盟后不再攻伐,就拿结盟的事告祭祖庙。祝柯这次结盟,完后又攻伐齐国了吗?解释说,没有。那么为啥拿攻伐的事告祭祖庙呢?解释说,跟人一起行动,有的捉住郑君,有的取得郑国的土地。


经取邾田,自漷水。


【译文】


鲁得到了漷河以北郑国的土地。


传轧辞也。其不日,恶盟也。


【译文】


(自漷水)是委婉地用词。不记载日期,是因为憎恨会盟。


经季孙宿如晋。


【译文】


鲁卿季孙宿到晋国去。


经葬曹成公。


【译文】


安葬曹成公。


经夏,卫孙林父师师伐齐。


【译文】


夏天,卫国的孙林父领兵攻伐齐国。经秋,七月,辛卯,齐侯环卒。


【译文】


秋季,七月辛卯日,齐灵公去世。


经晋士匄师师侵齐,至谷,闻齐侯卒,乃还。


【译文】


晋国的士匄领兵侵齐,到了谷地,听说齐侯死了,就返回国。


传还者,事未毕之辞也。受命而诛生,死无所加其怒,不伐丧,善之也。善之则何为未毕也?君不尸小事,臣不专大名。善则称君,过则称己,则民作让矣。士匄外专君命,故非之也。然则为士匄者宜奈何?宜(土单)帷而归命乎介。


【译文】


返还,是事情没办完的意思。接受君命去惩罚活人。听说齐侯死了,不加怒给齐,不攻伐有丧事的国家,这种做法很好。认为好为啥还说没办完事?国君不主持小事,大臣不能独享美名。好事就说是君王做的,错事归罪于自己,百姓就都讲谦让了。士匄在外澶自违背君命,所以责备他。如此,那么士匄应该怎么办才对?应该除地做(土单)场祭祀,张设帷幕暂住,派副使回国请命。


经八月,丙辰,仲孙蔑卒。


【译文】


八月丙辰日,鲁卿仲孙蔑去世。


经齐杀其大夫高厚。


【译文】


齐国杀了它的大夫高厚。


经郑杀其大夫公子嘉。


【译文】


郑国杀了它的大夫公子嘉。


经冬,葬齐灵公。


【译文】


冬天,安葬齐灵公。


经城西郛。


【译文】


修筑鲁都西面的外道城墙。


经叔孙豹会晋士匄于柯。


【译文】


鲁卿叔孙豹在柯地会见晋卿士蓄。


经城武城。


【译文】


在武城筑城墙。