僖公卷第九(起十九年尽三十三年)僖公二十一年(公元前六百三十九年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:22

|

本章字节:2822字

经二十有一年,春,狄侵卫。


【译文】


二十一年春季,狄人侵略卫国。


经宋人、齐人、楚人盟于鹿上。


【译文】


宋国、齐国和楚国在鹿上会盟。


经夏,大旱。


【译文】


夏天,大旱。


传旱时,正也。


【译文】


天旱记载季节是对的。


经秋,宋公、楚子、陈侯、蔡侯、郑伯、许男、曹伯会于雩,执宋公以伐宋。


【译文】


秋天,宋公、楚子、陈侯、蔡侯、郑伯、许男、曹伯在雩地会盟,捉住宋公然后攻打宋国。


传以重辞也。


【译文】


用以字,表示抓到的是个重要人物。


经冬,公伐郑。


【译文】


冬季,鲁国攻伐郑国。


经楚人使宜申来献捷。


【译文】


楚国派宜申来献战利品。


传捷,军得也。其不曰宋捷何也?不与楚捷于宋也。


【译文】


捷是指战利品。为什么不说伐宋的战利品?不愿意说楚国胜了宋国。


经十有二月,癸丑,公会诸侯盟于薄。


【译文】


十二月癸丑日,僖公在薄地会盟诸侯。


传会者,外为主焉尔,释宋公。外释不志,此其志何也?以公之与之盟目之也。不言楚,不与楚专释也。


【译文】


用会字,表示主要是为国外的事,为释放宋公。释放国外的人不必记载,这次为什么记呢?因为僖公参加会盟看到了。不提楚国,是不愿说楚国自己放的人。


。x小说。