僖公卷第九(起十九年尽三十三年)僖公二十五年(公元前六百三十五年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:22

|

本章字节:3238字

经二十有五年,春,王正月,丙午,卫侯毁灭邢。


【译文】


二十五年春,周历正月,丙午日,卫国灭掉邢国。


传毁之名何也?不正其伐本而灭同姓也。


【译文】


为什么称卫侯的名?认为他伐同祖灭掉同姓国是不对的。


经夏,四月,癸酉,卫侯毁卒。


【译文】


夏天,四月癸酉日,卫文公去世。


经宋荡伯姬来逆妇。


【译文】


宋国的荡伯姬来鲁迎儿媳妇。


传妇人既嫁不逾竟。宋荡伯姬来逆妇,非正也。其曰妇何也?蝝姑言之之辞也。


【译文】


女子已经出嫁,就不能越过国境。宋国荡伯姬来迎儿媳妇是不对的。为什么称妇?称妇是从婆母那方面说的。


经宋杀其大夫。


【译文】


宋国杀了自己的大夫。


传其不称名姓,以其在祖之位,尊之也。


【译文】


不称大夫的名姓,因为他在先祖的地位,尊敬他。


经秋,楚人围陈,纳顿子于顿。


【译文】


秋季,楚国围攻陈国,迫使陈国送顿子回国。


传纳者,内弗受也。围一事也,纳一事也,而遂言之,盖纳顿子者陈也。


【译文】


用纳字,表示国内不愿意接受他回去。包围陈国是一件事,送顿子回国是一件事,经文紧接着说,大概送顿子的是陈国。


经葬卫文公。


【译文】


安葬卫文公。


经冬,十有二月,癸亥,公会卫子、莒庆盟于洮。


【译文】


冬天,十二月癸亥日,僖公在洮地会盟卫子、莒庆。


传莒无大夫,其曰莒庆何也?以公之会目之也。


【译文】


莒国没有天子命封的大夫。为什么称他莒庆?是因为他与僖公会盟而高看他。