隐公卷第二(起四年尽十一年)隐公七年(公元前七百一十六年)

作者:谷梁赤

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-06 22:22

|

本章字节:3314字

经七年,春,王二月,叔姬归于纪。


【译文】


隐公七年春天,周历二月,叔姬出嫁到纪国。


传其不言逆何也?逆之道微,无足道焉尔。


【译文】


为什么不记来迎亲的人?来迎亲的人官职小,不值得说罢了。


经滕侯卒。


【译文】


滕国国君去世。


传滕侯无名,少曰世子,长曰君,狄道也。其不正者名也


【译文】


对滕侯不称名,小时候称他太子,长大了称国君,这是夷狄人的规矩。不是嫡妻生的儿子才称名。


经夏,城中丘。


【译文】


夏天,在中丘修筑城墙。


传城为保民为之也。民众城小则益城,益城无极。凡城之志,皆讥也。


【译文】


城墙是为了保护百姓修筑的。人多城小就扩建城墙,城墙的扩建没有限度,凡是修筑城墙加以记载,都是讥刺的意思(讥刺不合时宜)。


经齐侯使其弟年来聘。


【译文】


齐侯派他的弟弟夷仲年来鲁国访问。


传诸侯之尊,弟兄不得其属通。其弟云者,以其来接于我,举其贵者也。


【译文】


诸侯王至高无上,即使是同母弟也不能以兄弟关系来往。经文称年为齐侯弟,是因为他来和鲁国接洽,所以要举出他显得高贵的称呼。


经秋,公伐邾。


【译文】


秋季,隐公讨伐邾国。


经冬,天王使凡伯来聘,戎伐凡伯于楚丘以归


【译文】


冬天,周天子派凡伯来鲁国访问,并带回国去。


传凡伯者何也?天子之大夫也曰伐何也?大天子之命也。戎者卫也之使,贬而戎之也。楚丘,卫之邑也戎人在楚丘截击凡伯,国而曰伐,此一人而戎卫者,为其伐天子以归,犹愈于执也。


【译文】


凡伯是什么人?是天子的大夫。对一个国家叫攻伐,对一个人来说为什么叫攻伐呢?是为了强调天子命臣的伟大。称卫为戎人,是因为它劫持了天子的使臣,贬斥它,称为戎人。楚丘是卫国的城邑。把凡伯带回国比逮住他还厉害。