诗经注译隰桑

作者:佚名

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 23:31

|

本章字节:2870字


暗恋时一种幸福


【原文】


隰桑有阿,


(1)其叶有难(2)。


即见君子,


其乐如何。


隰桑有阿,


其叶有沃3


既见君子,


云何不乐。


隰桑有阿,


其叶有幽(4)。


既见君子,


德音孔胶5。


心手爱矣,


遐不谓矣(6)。


中心藏之(7),


何日忘之。


【注释】


1阿;美好的样子。2难(nuo):枝叶茂盛的样子3沃:柔嫩光渭的样子。4幽:深黑色。5胶:牢固。(7)遐不:何不,为什么不。(7)藏(zang):同“臧”。善。


【译文】


洼地桑树多么美,


枝叶柔嫩又茂盛。


已经见到那君子,


心里不知多快乐。


洼地桑树多么美,


枝叶柔嫩又滑润。


已经见到那君子,


心里怎么不快乐。


洼地桑树多么美,


枝叶色深绿油油。


已经见到那君子,


情深意笃愈加深。


心里把他爱极了,


何不对他把话讲。


内心深处藏起来,


什么时候能忘掉。


【读解】


暗恋是一种幸福。暗恋站在距离之外,略去了细微末节,看个大概,一举手一投足,或皱眉或微笑,都有一种由距离造成的美感。其中有朦胧造成的因素、有暗恋者用想象所作的加工和放大,也有爱屋及乌的成分。


暗恋既然保持着距离,就没有走近之后的摩擦纠葛,没有系于对方的责任。用一种审美的心态来欣赏,身是自由的,心是自由的,想象是自由的,美妙的情意和想象,可以不受污染而保持清纯的本色。


暗恋的情感是一笔精神的财富。它实际上已与对象无关,对象仅仅是激发美好情感的媒体,被激发起来的情感成了暗恋者精神上的支撑和欢乐的源泉。能够享受这笔财富和欢乐的,只有暗恋者本人。这种体验不可言说,不可名状,更不可与他人分享。


以占有为目的的暗恋完全不同于以审美为目的的暗恋。以占有为目的,便会朝思暮想,如熬如煎,茶饭不思,心思力乏。它时一种消耗一种折磨。一心系于占有,便不再有观赏、想象的自由,也不再有沉浸在遐想中的幸福感,而只有如坐针毡的苦涩。