诗经注译汝坟

作者:佚名

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 23:31

|

本章字节:2442字

,在希望中苦苦支撑


【原文】


遵彼汝坟,伐其条枚;


未见君子,惄如调饥。


遵彼汝坟,伐其条肄;


既见君子,不我遐弃。


鲂鱼赬尾,王室如燬;


虽然如燬,父母孔迩。


【注释】


遵:循,沿着。汝:水名,即汝水,淮何的支流。坟:堤岸。条枚:树枝叫条,树叶叫枚,条枚就是枝叶。惄(ni):忧愁。调(zhou):輖,通”朝“,就是早晨。肄(yi):树枝砍后再生的小枝。遐:远。遐弃:远离。鲂(fang)鱼:鱼名,就是鳊鱼。赬(cheng)尾:红色的确尾巴。燬(hui):焚烧。孔:很。迩:近。


【译文】


沿着汝河堤岸走,


用刀砍下树枝叶。


久未见到心上人,


如饥似渴受煎熬。


沿着汝河堤岸走,


用刀砍下细树枝。


已经见到心上人,


千万别把我远离。


鲂鱼尾巴红又红,


王室差遣如火焚。


虽然差遣如火焚,


父母近在需供奉。


【读解】


独自守着空房的妻子,膝下有儿女,上有年迈父母,不仅要承担许多琐碎劳苦的活计,而且要有巨大的心理承受能力,既要有女人特有的细致周到、温柔体贴,又要有男人所有的刚毅坚强、不屈不挠。其中的滋味,又怎一个“苦”字了得!


对于丈夫在外远役的妻子来说,精神上最强大的支柱,莫过于盼望丈夫早日平安归来。“未见君子,惄如调饥”。如煎如熬,如饥似渴,如在深渊。“既见君子,不我遐弃”。希望如星火闪现,如镜中影像,想拼命抓住,绝不放手。


其实,我们的处境又比这位怨妇好得了多少?生活中有太多让人身不由己的事,我们总要迫不得已地为他人作嫁衣裳。能够在滚滚红尘中给我们以支撑的,正是希望;即使是最不现实的希望,也能让我们觉得活着、受苦受累是值得的。正如毛驴唇前悬着的麦穗,看得见却吃不到,但为了要吃到,就一直不停地往前走啊,走啊,走啊。


生命的度过不过如此。当全部的希望都彻底破灭之时,也就是生命走到了尽头之时。