鸱鸮

作者:佚名

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 23:31

|

本章字节:3762字

弱者的哀鸣和呼号


【原文】


鸱鸮鸱鸮(1),


既取我子,


无毁我室。


恩斯勤斯2,


鬻子之闵斯3。


迨天之未阴雨,


彻彼桑土4,


绸缪牖户5。


今女下民(6),


或敢侮予。


予手拈据(7),


予所捋茶(8),


予所蓄租(9),


予口卒瘏(10),


曰予未有室家。


予羽谯谯(11),


予尾翛翛(12)


予室翘翘(13),


风雨所漂摇,


予维音哓哓(14)。


【注释】


1鸱鸮(chixiao):猫头鹰。2恩、勤:勤劳。斯:语气助词,没有实义。3鬻(yu):养育。闵:病。4彻:寻取。桑土:桑树根。5绸缪(choumou):修缮。牖:窗。户:门。(6)女:汝,你。(7)拮(jie)据:手因操劳而不灵活。(8)捋(luo);用手握住东西顺着抹取。(9)蓄:收藏。租:这里指茅草。(10)卒瘏(u):因劳累而得病。(11)谯谯(qiao):羽毛干枯稀疏的样子。(12)翛翛(xiao):羽毛枯焦的样子。(13)翘翘:危险的样子。(14)哓哓(xiao):由于恐惧而发出的叫声。


【译文】


猫头鹰啊猫头鹰,


你已夺走我孩子,


别再毁坏我家室。


操心操劳多辛苦,


养育孩子我病倒。


趁着天上没下雨,


寻取桑树的根皮,


捆扎窗子和门户。


如今你们这些人,


也敢把我来欺侮。


我手操劳已麻木,


我采白茅把巢补,


我把茅草储藏起,


我嘴积劳已成疾,


我的家室未筑起。


我的羽毛已稀少,


我的尾巴已枯焦。


我的家室太危险,


风雨飘摇很难保,


我心恐惧大声叫。


【读解】


这首诗以寓言的方式,表现了一个弱者在强者面前的倾述和呼号,为自己风雨飘摇、朝不保夕的命运而哀鸣。


动物界生存竞争的法则是“物竟天择,适者生存”。为生存而挣扎奋斗乃天性所决定。如果说上帝造物别有用心,那就是让它们相互竞争,弱肉强食,强者生存,弱者亡种。这一法则是冷酷无情的,不允许有任何幻想和侥幸心理存在。


另一方面,强者和弱者虽然像是天生的,比如狮子与羔羊,但是弱者各自有各自的“高招”,斗不赢可以跑,排不过体力可以拼智慧。这一来,物种的丰富性便得以保存,大千世界便热热闹闹更精彩。


与动物相比,人的生存境况是触目惊心的。人之中身体上的强者往往是受压迫和受奴役的,比如奴隶;人受着太多社会的、传统的、心理的、观念的、政治的束缚,强弱之别不是依自身的本领(谋生的能力)来决定,而是取决于地位、名声、财富、权力、偶然的机会。可以假设,如果夺去权势者、富有者、名人、暴发户们除自身以外的一切东西,把所有人放在同一地平线上,那么,也许那些所谓“强者”恐怕是最软弱、最无能、最不能自食其力之辈,更不用说有资格参与无情的生存竞争了。