诗经注译绿衣

作者:佚名

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 23:31

|

本章字节:3334字

永恒的招魂曲


【原文】


绿兮衣兮,


绿衣黄里1。


心之忧矣,


曷维其已2。


绿兮衣兮,


绿衣黄裳。


心之忧矣,


曷维其亡3。


绿兮丝兮,


女所治兮4。


我思古人5,


俾无訧兮6。


絺兮綌兮7,


凄其以风8。


我思古人,


实获我心。


【注释】


1里:指在里面的衣服。2曷:何,怎么。维:语气助同,没有实义。已:止息,停止


。3亡:用作“忘”,忘记。4女:同“汝”,你。治:纺织。5古人:故人,这里指


亡故的妻子。6俾(b):使。訧(you):同“尤”,过错。7烯(ch):细葛布。


綌(xi):粗葛布。8凄:寒意,凉意。


【译文】


绿外衣啊绿外衣,


绿外衣里是黄衣。


心忧伤啊心优伤,


忧伤何时才停止?


绿外衣啊绿外衣,


绿衣下面是黄裳。


心忧伤啊心忧伤,


忧伤何时才淡忘?


绿色丝啊绿色丝,


丝丝缕缕是你织。


我心思念已亡人,


使我不要有过失!


细葛布啊粗葛布,


寒风吹拂凉凄凄。


我心思念已亡人,


你仍牢牢系我心!


【读解】


悼亡也属于在今天已经过时了的古典情怀。斯人已去,此情却在。睹物思人,黯然神伤。两情殷殷,永驻心间。时间和空间都难以永恒,惟有经过时空淘汰而积淀在心灵深处的情思,可以留下岁月的踪迹。


如今变幻太快的时空,匆匆的生活节奏,令人眼花缘乱的花花世界,早已把心灵打磨得十分粗糙,十分迟钝,十分轻浮,十分疲惫,十分健忘。太多的诱惑,无边的欲望,连上帝都快要忍耐不住了,更何况凡胎肉体的俗人!大伙儿一起裹挟着物欲、情欲、金钱,在强刺激的漩涡中作自由落体式的堕落。


当灵魂在欲望中无限膨胀之时,它本身剩下的就已经是个薄膜状的空壳,再也没有任何内核,再也容不下任何属于人的、属于心灵的内容。


魂兮归来。


这是纯真的心灵的呼唤。斯人虽已去,但天堂之中是会回应这旷古的呼唤的。虽然遥不可及,心灵却是指向它的。有了这种指向,生命之舟就有了泊锚之所,不再随波逐流,四处游荡。


悼亡是在心灵中筑起一座神圣的殿堂,把生命中最真诚、最可贵、最理想的一切供奉起来。对这一切的祭奠,也就为心灵本身建造了一座丰碑,一个路标。


当人被变成一个没有生命、没有灵魂、没有自我的冷冰冰的螺丝钉的时候,当人被变成孔方兄和物欲的奴隶的时候,这时已不再可能听到招魂曲,剩下的只是单调刺耳的机器的刮耳声,以及红男绿女的嘻哈打闹声。