诗经注译墓门

作者:佚名

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 23:31

|

本章字节:2652字


口诛笔伐的限度


【原文】


墓门有棘1,


斧以斯之2。


夫也不良,


国人知之。


知而不已,


谁昔然矣3。


墓门有梅4,


有 萃止5。


夫也不良,


歌以讯之(6)。


讯予不顾,


颠倒思予(7)。


【注释】


1墓:墓道之门。棘:枣树。2斯:用斧头劈开。3谁昔:往昔,从前。然:这样。4梅:应为“棘”字。5 (xiao):猫头鹰。萃:聚集。止:语气助词,没有实义。(6)讯:劝诫,规劝。(7)颠倒:指是非混淆。


【译文】


墓门有棵枣树,


拿起斧头砍掉它。


那人不是好东西,


国中人人都知道。


知道他坏不悔改,


从来他就是这样。


墓门有棵梅树,


猫头鹰来住上边。


那人不是好东西,


作歌规劝他悔改。


规劝他也不悔改,


不分是非和好歹。


【读解】


“多行不义必自毙”,这是对作恶者的诅咒。诅咒的作用是很有限的,并且多半是在背地里进行,大概是迫于某种压力或威胁。同时,事情尚处在诅咒阶段时,反过来证明了还未发展到绝对不可忍受的地步。


口诛笔伐便进了一步。敢于公开站出来进行指责、声讨,表明被谴责者的恶行已使人坐不住了,不得不以某种形式来表达愤慨。即使在这时,声讨谴责依然是一种彬彬有礼地表示愤慨和不可忍受的方式。


最极端的方式是揭竿而起,用强力或暴力除掉作恶者。这是忍无可忍、迫不得已而行之,连根铲除,意在不使作恶者再行作恶。


在绝大多数情况下,我们不必采取极端的除恶方式,总是怀著某种善良的愿望进行指责、规劝、警告,“歌以讯之”。这对良心尚存的人有效,对作恶成性者则难以见效。好事不过三,坏事大概也不会过三。我们心理上的习惯,总以“三”为界,一次两次尚可忍耐,三次四次就突破了可以忍耐的界线,使我们不得不考虑别的方式了。


历史的经验告诉我们,作恶成性的人很难良心发现,立地成佛;你不打,他就不会收手。“农夫和蛇”的故事从另一个角度也告诉了我们这一历史经验。