诗经注译桃夭

作者:佚名

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 23:31

|

本章字节:2228字

简单的就是好的


【原文】


桃之夭夭1,灼灼其华2。


之子于归3,宜其室家4。


桃之夭夭,有5其实。


之子于归,宜其家室。


桃之夭夭,其叶蓁蓁6。


之子于归,宜其家人。


【注释】


1夭夭:桃树含苞欲放的样子。2灼灼:花开鲜明的样子。华:花。3之子:指出嫁的姑娘。归:女子出嫁。4宜:和顺,和善。室家:指夫妇。5焚(fen):果实很多的样子。6榛榛(zhen):树叶茂盛的样子。


【译文】


桃树含苞满枝头,


花开灿烂如红霞。


姑娘就要出嫁了,


夫妻和睦是一家。


桃树含苞满枝头,


果实累累坠树丫。


姑娘就要出嫁了,


夫妻和睦是一家。


桃树含苞满枝头,


桃叶茂密色葱绿。


姑娘就要出嫁了,


夫妻和睦是一家。


【读解】


一首简单朴实的歌,唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比喻婚姻生活的幸福美满。歌中没有浓墨重彩,没有夸张铺垫,平平淡淡,就像我们现在熟悉的、谁都能唱的《一封家书》、《同桌的你》、《小芳》一类的歌。魅力恰恰就在这里。


它符合天地间一个基本的道理:简单的就是好的。


正如女子化妆,粉黛轻施的淡妆总有无穷的神韵,没有的地方总觉得有,有的地方总觉得没有。浓妆艳抹,厚粉浓膏,不仅艳俗,而且拒人于千里之外,让人疑心厚重的脂粉底下有多少真实的货色,或许卸下妆来是半老徐娘一个或满脸雀斑。


简单是质朴,是真实,是实在,是亲切,是萦绕心间不能忘却的情思。刻意修饰是媚俗,是虚伪,是浮泛,是浅薄,是令人生厌,是古人常说的恶俗。


简单质朴既是人生的一种境界,也是艺术的一种境界,并且是至高的境界。