诗经注译常棣

作者:佚名

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 23:31

|

本章字节:5598字


兄弟亲情面面观


【原文】


常棣之华1,


鄂不韡韡2。


凡今之人,


莫如兄弟。


死丧之威3,


兄弟孔怀4。


原限裒矣5,


兄弟求矣。


脊令在原(6),


兄弟急难。


每有良朋。


况也永叹(7)。


兄弟阅于墙(8),


外御其务(9)。


每有良朋,


杰也无戎(10)。


丧乱既平,


既安且宁。


虽有兄弟,


不如友生(11)。


使尔笾豆(12),


饮酒之长饫(13)


兄弟既具,


和乐且孺(14)。


妻子好合,


如鼓瑟琴。


兄弟既翕(15),


和乐且湛(16)。


宜尔室家,


乐尔妻孥(17)。


是究是图(18),


亶其然乎(19)


【注释】


1常像:棠梨树。华:花。2鄂:同“萼”,花草。韡韡(wei):花色鲜明的样子。不:岂不。3威:畏惧。4孔怀:十分想念。5裒(pou):堆积。(6)脊令:水鸟名。(7)况:增加。永叹:长叹。(8)阋(xi):争吵。阋于墙:在家里面争吵。(9)务:同“侮”,欺侮。(10)蒸:乃。戎:帮助。(11)生:语气助词,没有实义。(12)傧(bn):陈设,陈列。(13)饫(yu):酒足饭饱。(14)孺:亲近。(15)翕:聚和。(16)湛:长久。(17)孥(nu):儿女。(18)究:思虑。图:谋划。(19)亶(dan):诚然,确实。


【译文】


棠梨树上花朵朵,


花草灼灼放光华。


试看如今世上人,


无人相亲如兄弟。


死丧到来最可怕,


只有兄弟最关心。


原野堆土埋枯骨,


兄弟坟前寻求苦。


鹊鸿飞落原野上,


兄弟相救急难中。


虽有亲朋和好友,


只会使人长感叹。


兄弟在家要争吵,


遇上外侮共抵抗。


虽有亲朋和好友,


不会前来相帮助。


死丧祸乱平息后,


日子安乐又宁静。


虽有亲兄和亲弟,


相亲反不如朋友。


摆好碗盏和杯盘,


宴饮酒足饭吃饱。


兄弟亲人全团聚,


融洽和乐相亲近。


妻子儿女和睦处,


就像琴瑟声和谐。


兄弟亲人相团聚,


欢快和睦长相守。


你的家庭安排好,


妻子儿女乐陶陶。


仔细考虑认真想,


道理还真是这样。


【读解】


如今我们可能已很难体验兄弟亲情了。这不仅是由于独生子女渐多、从无这类实感,也不仅是现代化的物质文明加深了人与人之间的隔阂,而且也是由于即使从亲缘关系上说,兄弟之间的亲情,总是不如妻子儿女那么直接而深刻。


这就产生了一个问题,即古人何以那么看重和强调兄弟亲情,其中原因何在?恐怕我们已很难确切回答这一问题。观念的变化总会超出我们的想象力的限度。


认真地想,肯定有血缘的因素。亲兄弟毕竟是同一血缘而出,犹如结在一根藤上的瓜,开在一个植株上的花。这同夫妻关系不一样。夫妻是不同血缘的两个人的结合,两个之间的感情是一回事(感情是变化着的东今),血缘又是一回事。其次,大概同父系社会的观念有关。男性是社会生活中的主角,大至国家,小至家庭,都由男性主宰着。男性也是传宗接代的主角,比起女性要重要得多。兄弟既担任着这双重主角的重任,自然要引起重视,要在观念中得到强调。作为对比,我们很少见到对于在血缘上处于同一层面上的姊妹关系的重视、强调和歌颂。


在事实上,兄弟不睦的事经常发生。古人所说的“兄弟阋于墙”,应该是一种较为普遍的现象,比如我们多听说“夫妻恩爱”而少听说“夫妻阋于墙”。兄弟作为家庭和社会生活中的主角,必然会因利益问题发生冲突,诸如财产继承权、赡养义务、财产分割之类,有时冲突还会比同外人的冲突更激烈。


兄弟亲情显然是有限的,多半是在“外御其侮”或者相依为“命之时,或者是在社会生活的视野中同其他男性、朋友相比较时。


当然,我们不是考古学家和社会学家,详细考证和研究其中原因是他们的任务。我们尽可以粗略地在比喻的含义上来理解兄弟亲情。对我们来说,重要的是“亲情”二字,无论是兄弟亲情、父母儿女的亲情,还是朋友间的亲情,是正在失落的、无比珍贵的人间真情。从这个意义上来理解“情同手足,亲女。兄弟”、“四海之内皆兄弟”一类的说法,对我们更有实际意义。