作者:李延寿
|类型:都市·校园
|更新时间:2019-10-06 22:19
|本章字节:83846字
李氏之先,出自帝颛顼高阳氏。当唐尧之时,高阳氏有才子曰庭坚,为尧大理,以官命族,为理氏。历夏、殷之季。其后理征字德灵,为翼隶中吴伯,以直道不容,得罪于纣。其妻契和氏,摧子利贞逃隐伊侯之墟,食木子而得全,遂改理为李氏。周时,裔孙日乾,聚于益寿氏女婴敷。生子耳,字伯阳,为柱下史。
子孙散居诸国,或在赵,或在秦。在魏者为段干大夫,段干木其后也。别孙忄里为魏文侯兴富国之术焉。在赵者曰昙,以功封柏人,武安君牧其后也。在秦者名兴族,为将军。生子伯祐,建功北狄,封南郑公。伯祐生二子,平燕、内德。子信为秦将,虏燕太子丹。信孙元旷,仕汉为侍中。元旷弟仲翔,位太尉。仲翔讨叛羌于素昌,一名狄道。仲翔临阵殒命,葬狄道川,因家焉。《史记李将军传》所云其先自槐里徙居成纪,实始此也。仲翔曾孙广,仕汉,历文、景、武三帝,位前将军,立功沙漠。广子当户、椒、敢。当户子陵,战殁匈奴。椒。敢历侍中、郎中令、关内侯。生子禹,位至侍中。并事具《史》、《汉》。禹生承公。承公生蜀郡太守先。先生长宗。长宗生博士况。况生孝廉本。本字上明,生巴郡太守次公。次公生临淮太守轨。轨字逸文,生积弩将军隆。隆字业绪,生雍。雍字俊熙,仁魏,历尚书郎、济北、东莞二郡太守。雍生柔。柔字德远,晋举秀才,为相国从事中郎、北地太守。
柔生弇,字秀子,高亮果毅,有智局。晋末大乱,与从兄卓居相国晋王保下。卓位相国从事中郎,保政刑不修,卓率宗族奔于张寔,弇亦随焉。因仕于张氏,为骁骑左监。弇本名良,妻姓梁氏。张骏谓弇曰:“卿名良,妻又姓梁,令子孙何以目其舅氏?昔耿弇以弱年立功,启中兴之业,吾方赖卿,有同耿氏。”乃使名弇。历天水太守、卫将军,封安西亭侯。卒,年五十六,赠武卫将军,建初中,追谥景公。子昶,字仲坚,幼有名誉,年十八而亡。建初中,追谥简公。
凉武昭王皓,字玄盛,小字长生,简公昶之子也。遗腹而诞,祖母梁氏,亲加抚育。幼好学,性沈敏宽和,美器度,通涉经史,尤长文义。及长,颇习武艺,诵孙、吴兵法。常与吕光太史令郭霡及其同母弟宋繇同宿。霡起谓繇曰:“君当位极人臣,李君必有国土之分。家有騧黄马生白额驹。此其时也。”及吕光之末,段业自称凉州牧,以昭王为效谷令。而敦煌护军冯翊郭谦、沙州中从事敦煌索仙等以昭王温毅有惠政,推为宁朔将军、敦煌太守。昭王初难之。会宋繇仕于业,告归,言于昭王曰:“兄忘郭霡言邪?白额驹今已生矣!”昭王乃从之。寻进号冠军将军,称籓于业。业僭称凉王,其右卫将军索嗣构昭王于业,乃以嗣为敦煌太守,率骑而西,昭王命师击走之。于是晋昌太守唐瑶移檄六郡,推昭王为大都督、大将军、凉公,领秦凉二州牧、护羌校尉,依窦融故事。昭王乃赦境内,建元号庚子,追崇祖考,大开霸府,置左右长史、司马、从事中郎,备置僚寀。广辟土宇,屯玉门、阳关,大田积谷,为东讨之资。立靖恭堂以议朝政,阅武事焉。图赞自古圣帝、明王、忠臣、孝子、烈士、贞女,亲为序颂,以明鉴诫之义。当时文武群公僚佐,亦皆图赞所志。五年,改元为建初。遣舍人黄始、梁兴间行归表于晋。是岁,乃自敦煌徙都酒泉。又以表未报,复遣沙门法泉间行通表建鄴。于时百姓乐业,请勒铭酒泉,乃使儒林祭酒刘彦明为文,刻石颂德。又有白狼、白兔、白雀、白雉、白鸠等集于园间。群下以为白祥,金精所诞,皆应时邕而至;又有神光、甘露、连理、嘉禾众瑞,请史官记其事。昭王从之。上巳日,宴于曲水,命群僚赋诗,昭王亲为之序。于是写诸葛亮训诫以勖诸子焉。昭王以纬世之量,为群雄所奉,兵无血刃,遂启霸业,乃修敦煌旧塞。薨,谥曰武昭王,庙号高祖,陵号建世,武昭王十子,谭、歆、让、愔、恂、翻、豫、宏、眺、亮。世子谭早卒。
后主讳歆,字士业,武诏王第二子也。武昭王薨,府僚奉为都督、大将军、凉公,领凉州牧、护羌校尉,大赦境内,改元为嘉兴。尊母尹氏为太后。在位四年,为沮渠蒙逊所败,国亡。武昭王以魏道武皇帝天兴二年立,后主以明元皇帝泰常五年而亡,据河右凡二世,二十一年。世子重耳奔于江左,遂仕于宋。后归魏,位恆农太守,即皇室七庙之始也。
后主弟让,字士逊,雅量凝重,善于谋略,位宁朔将军,领西羌校尉、辅国将军、晋敦煌太守、新乡侯,赠骠骑大将军,谥曰穆。让弟愔,字士正,位晋昌、敦煌太守。愔弟恂,字士如,有干略,位酒泉、敦煌太守,遇家国之难而终。恂弟翻,字士举,小字武疆,英雄秀出,有雄略,位车骑将军,祈连、酒泉、晋昌郡太守。翻弟豫,字士宁,位西海太守。豫弟宏,字士赞,位前将军、中华令。宏弟眺,字士远,位左将军。眺弟亮,字士融,位右将军。
宝字怀素,小字衍孙,晋昌太守翻之子也。沈雅有度量,骁勇善抚接。遇家难,为沮渠蒙逊囚于姑臧。岁余,与舅唐契北奔伊吾,臣于蠕蠕。其遗众之归附者,稍至二千,宝倾身礼接,甚得其心,众皆为之用,每希报雪。属太武遣将讨沮渠无讳于敦煌,无讳捐城遁走。宝自伊吾南归敦煌,遂修缮城府,规复先业,遣弟怀达,奉表归诚,太武嘉其忠款,拜怀达散骑常侍、敦煌太守;别遣使授宝使持节、侍中、都督西垂诸军事、镇西大将军、开府仪同三司、领护西戎校尉、沙州牧、敦煌公,仍镇敦煌,四品已下,听承制假授。真君五年,因入朝,遂留京师,拜外都大官。转镇南将军、并州刺史,还除内部大官。文成初,代司马文思镇怀荒,改授镇北将军。太安五年薨,年五十三,诏赐命服一袭,赠以本官,谥曰宣。有六子,承、茂、辅、佐、公业、冲。公业早卒。
承字伯业,少有谋略。初,宝欲归款,僚庶多有异议。承时年十三,劝宝速定大计,于是遂决。宝仍令承随表入贺。太武深相器异,礼遇甚优,赐爵姑臧侯。后遭父忧,居丧以孝闻。承应传先封,以自有爵,乃以本封让弟茂,时论多之。承方裕有鉴裁,为时所重。文成末,以散侯出为龙骧将军、荥阳太守,为政严明,甚著声称。延兴五年卒,时年四十五,赠使持节、大将军、雍州刺史,谥曰穆。
长子韶,字元伯,学涉有器量,与弟彦、虔、蕤并孝文赐名焉。韶雅为季父冲所知重。延兴中,补中书学生,袭爵姑臧侯,除仪曹令。时修改车服及羽仪制度,皆令韶典焉。迁给事黄门侍郎。后依例降侯为伯,兼大鸿胪卿,黄门如故。孝文将创迁都之计,诏引侍臣,访以古事。韶对曰:“洛阳九鼎旧所,七百攸墓,地则土中,实均朝贡,惟王建国,莫尚于此。”帝称善。迁太子右詹事,寻罢左右,仍为詹事、肆州大中正。出为安东将军、兗州刺史。帝自鄴还洛,韶朝于路,帝言及庶人恂事曰:“卿若不出东宫,或未至此也。”宣武初,征拜侍中,领七兵尚书,除抚军将军,并州刺史。以从弟伯尚同咸阳王禧之逆,免除官爵。久之,兼将作大匠,敕参定朝仪律令。及吕苟兒反于秦州,除抚军将军、西道都督,行秦州事,与右卫将军元丽,率众讨之。事平,即真,玺书劳勉,复其先爵。时陇右新经师旅,百姓多不安业,韶善抚纳,甚得夷夏之心。
孝明初,自相州刺史入为殿中尚书,行雍州事,后除中军大将军、吏部尚书,加散骑常侍,出为冀州刺史。清简爱人,甚收名誉,政绩之美,声冠当时。明帝嘉之,就加散骑常侍,迁车骑将军,赐剑珮、貂蝉各一具,骅骝马一匹,并衣服寝具。韶以年及悬车,抗表逊位,优旨不许。转定州刺史,常侍如故。及赴中山,冀州父老皆送出西境,相聚而泣。二州境既连接,百姓素闻其德,州内大安。正光五年,卒于官,年七十二。诏赠帛七百匹,赠使持节、散骑常侍、车骑大将军、司空公、雍州刺史,谥曰文恭。既葬之后,有冀州兵千余人,戍于荆州,还径韶墓,相率培冢,数日方还,其遗爱如此。永安中,以克定秦、陇功,追封安城县开国伯,邑四百户。
长子玙,字道璠,温雅有识量。魏永平二年,释褐太尉府行参军,累迁尚书仓部郎中。后汝南王悦为司州牧,悦性质疏冗,情识***,朝廷以玙器望兼美,闲于政事,擢为悦府长史,兼知州务。甚得毗赞之方,因除司州别贺。迁光禄少卿。永安初,以本官兼度支尚书,袭封安城县伯,又除司徒右长史,仍兼尚书。及迁都于鄴,留玙于后,监掌府藏。及撤运宫庙材木,以明干见称。加征南将军、金紫光禄大夫,寻兼给事黄门侍郎,监典书事。出为东徐州刺史,为政清静,人吏怀之。解州还,以老疾,不求仕进。齐受禅,追玙兼前将军,导从于圜丘行礼。又摄护军,陪神武神主入太庙。玙意不愿策名两朝,虽以宿德耆旧被征,过事即绝朝请。文宣亦曾命玙预华林宴,顾访旧事,甚重之。天保四年卒,年七十二。
子诠,字世良,任城郡守,赠泾州刺史。
子伯卿,太师府参军事。伯卿子师上,聪敏好学,雅有词致。外祖魏收无子,惟有一女,生师上,甚爱重之,童祇便自教属文,有名于世。后与范阳卢公顺俱为符玺郎,待诏文林馆。与博陵崔君洽同志友善,从驾晋阳,寓居僧寺,朝士谓之康寺三少,为物论推许若此。隋炀帝居蕃,奏为王府记室,终于扬州。
诠弟谧,字世安,位高阳郡守、司农卿、安州刺史。谧子千学,齐武平中尚神武女浮阳长公主,拜驸马都尉、南青州刺史。
谧弟诵,字世业,位假仪同三司、临漳令。诵弟世韫,太子舍人、殿中郎。
玙子孙繁衍,行人号其宅为李东徐村。
玙弟瑾,字道瑜。美容貌,有才学,特为韶所锺爱。清河王怿甚知赏之。怿为司徒,辟参军事。转著作郎,稍迁通直散骑侍郎,与给事黄门侍郎王遵业、尚书郎卢观典修仪注。王、卢即瑾之外兄。临淮王彧谓瑾等三俊,共掌帝仪,可谓舅甥之国。及明帝崩,上谥策文,瑾所制也。庄帝初,于河阴遇害,年三十九,赠冠军将军、齐州刺史。
子产之,字孙侨。容貌短陋,而抚训诸弟,爱友笃至。其舅卢道将称之曰:“此兒风调,足为李公家孙。”位北豫州司马。子仲膺,字公祀。以学行称,位太子洗马。仕周,为东京少吏部上士。隋开皇中,卒于荆州总管司马。
产之弟茜之,字曼容,清通,好文学。齐天保初,历太子洗马,行阳翟郡守,为政清静,吏人称之。迁尚书考功郎中,遇文宣昏纵,见害,时人冤之。
茜之弟寿之,位梁州中从事,性贞介,不负于人。
寿之弟礼之,位司徒骑兵参军。与妻郑氏相重,妻先亡,遗言终不独死。未几,礼之脚上发肿,梦妻云,煮小麦渍之即差,如其言,反创而卒。
礼之弟行之,字义通,小字师子。简静,善守门业,多识前言往行,而不以文学自名。居丧尽礼,与兄弟深相友爱。仕齐,历位都水使者、齐郡太守,带青州长史。任城王敬惮之,州人号曰李御史。仕周,为冬官府司寺下大夫。隋开皇初,封固始县男,除唐州下溠郡太守,称疾不行,卒。行之风素夷坦,为士友所称。其舅子卢思道深所爱好,常赠诗云:“水衡称逸人,潘、杨有世亲,形骸预冠盖,心思出嚣尘。”时人以为实录。及疾,内外多为求医,行之曰:“居常待终,士之道也。贫既愈富,何知死不如生?”一皆抑绝。临终,命家人薄葬,口授墓志以纪其志曰:“陇西李行之,以某年某月终于某所。年将六纪,官历四朝,道协希夷,事忘可否。虽硕德高风,有倾先构;而立身行己,无愧夙心。以为气变则生,生化曰死,盖生者物之用,死者人之终,有何忧喜于其间哉!乃为铭曰:人生若寄,视死如归。茫茫大夜,何是何非。”言终而绝,二子,夷、道。
行之弟凝之,字惠坚。光州中从事,非其所好,僶俛而就,秩满,径还冀州枣强野舍。凝之明本草药性,恆以服饵自持,虽年将耄及,而志力不衰。笃好古文,精心典礼,以之终老,未尝懈倦。隋仁寿中卒。
产之兄弟,并有器望。邢子才为礼之墓志云:“食有奇味,相待乃餐,衣无常主,易之而出。”时以为实录。诸归相亲,皆如姊妹。茜之死,诸弟不避当时凶暴,行丧极哀。赵郡李荣来吊之,叹曰:“此家风范,海内所称,今始见之,真吾师也。”欲与连类,即日自名劳之。
瑾弟赞,字道璋。少有风尚,辟司徒参军事。卒,赠汉阳郡太守。子脩年,开府参军,早亡。
韶弟彦,字次仲,有学业。孝文初,举秀才,除中书博士,转谏议大夫。后因考课,降为元士。寻行主客曹事,徙郊庙下大夫。时朝仪典章,咸未周备,彦留心考定,号为称职。孝文南伐,彦谏曰:“臣以为蕞尔江、闽,未足亲劳銮驾。”频表虽不见纳,而以至诚见嘉。及六军次于淮南,征为广陵王羽长史,加恢武将军、西翼副将。军还,除冀州赵郡王干长史。转青州广陵王羽长史,带齐郡太守。征为龙骧将军、司徒右长史,转左长史、秦州大中正。出行扬州事,寻征拜河南尹,还至汝阴,复敕行徐州事。寻徽拜平北将军、平州刺史,迁平东将军,徐州刺史。延昌二年夏,大霖雨,川渎皆溢。彦相水陆形势,随便疏通,得无淹渍之害。朝廷嘉之,频诏劳勉。入为河南尹,迁金紫光禄大夫、光禄勋,转度支尚书。出为抚军将军、秦州刺史。时破六韩拔陵等反于北镇,二夏、豳、凉,所在蜂起,而彦刑政甚严。正光五年六月,城人薛珍、刘庆、杜超等因四方离叛,突入州门害彦,推其党莫折大提为帅。永安中,追赠侍中、骠骑大将军、司徒公、雍州刺史,谥曰孝贞。
子燮,字德谐,少有风望,位司徒主簿。卒,赠太常少卿。子士万,有雅望,位高都太守。
燮弟爽,字德明。弟充,字德广。弱冠,太学博士。大将军萧宝夤西讨,德广为行台郎,募众而征,战捷,乃手刃仇人,啖其肝肺。觉宝夤有异志,挺身归阙,朝廷加爵,辞而不受。宝夤遂与万俟丑奴同反,大行台尔天光讨之,请德广为从事中郎。天光用其计,遂定秦、陇。以功除中散大夫。痛父非命,终身不食酒肉。妹夫卢元明嗟重之。
子士英,有文才,王遵业以女妻之。
次僧伽,修整笃业,不应辟命。时郑子默有名于世,僧伽曰:“行不适道,文胜其质,郭林宗所谓墙高基下,虽得必丧,此之徒也。”竟如其言。尚书袁叔德来候僧伽,先灭仆从,然后入门,曰:“见此贤,令吾羞对轩冕。”及卒,叔德为怀旧诗曰:“平生寡俗累,终身无世言。”其见重如此。僧伽弟法藏,内清介,位员外郎。
德广弟德显,位散骑侍郎,赠东秦州刺史。
德显弟德明,敦重有器局,位高阳太守,赠光禄少卿、光州刺史。
彦弟虔,字叔恭。太和初,为中书学生,迁秘书中散,转冀州骠骑府长史、太子中舍人。宣武初,迁太尉从事中郎,出为清河太守。属京兆王愉反,虔弃郡奔阙。宣武闻虔至,谓左右曰:“李虔在冀州日久,恩信著物,今拔难而来,众情自解矣。”乃授虔别将,令军前慰劳。事平,转长乐太守。延昌初,冀州大乘贼起,令虔以本官为别将,与都督元遥讨平之。迁后将军、燕州刺史。还为光禄大夫,加平西将军,兼大司农。出为散骑常侍、安东将军、兗州刺史。追论平冀州之功,赐爵高平男。还京,除河南邑中正,迁领军将军、金紫光禄大夫。孝庄初,授特进、车骑大将军、仪同三司、散骑常侍,又进号骠骑大将军、开府仪同三司。永安三年薨,年七十四,赠侍中、骠骑大将军、太尉公、都督冀定瀛三州诸军事、冀州刺史,谥宣景。
长子唤,字仁明,位尚书左外兵郎。庄帝初,于河阴遇害,年四十,赠度支尚书、安东将军、青州刺史。子裒,章武郡守。裒弟匹,汲郡守。并以干局见知。
唤弟仁曜,位员外散骑侍郎、太尉录事参军。与兄唤同于河阴遇害,年三十八,赠散骑常侍、左将军、兗州刺史。子捴,字道炽,学尚有风仪。魏武定中,司空长流参军。齐天保末,为尚书郎,终于光州司马。
仁曜弟皓,字仁昭,位散骑侍郎。亦遇害河阴,赠征虏将军、凉州刺史。子士元、士操、武定中,并仪同开府参军事。
皓弟晓,事列于后。
虔弟蕤,字延宾,历步兵校尉、东郡太守、司农少卿。卒,赠龙骧将军、豫州刺史。
子谚,字义兴。有干局,起家太学博士,领殿中侍御史,稍迁东郡太守。庄帝初,济、广二州刺史,加散骑常侍。节闵时,与第三弟通直散骑常侍义真、第七弟太常少卿义邕同为尔硃仲远所害。义邕,庄帝居籓之日,以外亲,甚见亲昵。及即位,特蒙信任。尔硃荣之诛,义邕预其事,由是并及祸。节闵初,谚赠侍中、骠骑将军、吏部尚书、冀州刺史,义真赠前将军、齐州刺史,义邕赠安东将军、青州刺史。谚次弟义顺,司空属。第四弟义远,国子博士。庄帝初,并于河阴遇害,赠散骑常侍、征东将军、雍州刺史。
承弟茂,字仲宗。文成末,袭父爵镇西将军、敦煌公。孝文初,除长安镇都将,转西汾州刺史,将军如故。入为光禄大夫,历西兗州刺史,例降为侯。茂性谦慎,以弟冲宠盛,惧于盈满,以疾求逊位。孝文不夺其志,听食大夫禄,还私第。因居中山,自是优游里舍,不入京师。卒年七十一,谥曰恭侯。
子静,字绍安,袭,位东平原太守。卒,子遐,字智远,袭。遐有几案才,位河内太守。从孝庄南度河,于河阴遇乱兵所害。事宁,追赠散骑常侍、车骑大将军、尚书右仆射、秦州刺史,封卢乡伯。
静弟孚,字仲安。恭慎笃厚,历汝南、中山二郡太守。孝庄初,以外亲超授抚军将军、金紫光禄大夫,出为镇东将军、沧州刺史,加散骑常侍。
孚弟季安,粗涉书史,位北海王颢抚军长史。颢为关西都督,复引为长史,委以戎政。卒于军,赠征虏将军、凉州刺史。
茂弟辅,字叔直。有器望,解褐中书博士,迁司徒议曹掾。太和中,孝文为咸阳王禧纳其女为妃,除镇远将军、颍川太守,带长社戍。辅绥怀招集,甚得边和。卒于郡,赠征虏将军、秦州刺史,谥曰襄武侯。
长子伯尚,少有重名,弱冠除秘书郎。孝文每云:“此李氏之千里驹。”稍迁通直散骑侍郎,敕撰《太和起居注》。宣武初,兼给事黄门侍郎,坐与咸阳王禧谋反诛。
伯尚弟仲尚,仪貌甚美,少以文学知名。年二十,著《前汉功臣序赞》,及季父司空冲诔。高聪、邢峦见而叹曰:“后生可畏,非虚言也。”起家京兆王愉府参军。坐兄事,赐死。
仲尚弟季凯,沈敏有识量。坐兄事,与母弟俱徙边,久之,会赦免。遂寓居晋阳,沈废积年。后历位并州安北府长史。孝明崩,尔硃荣阴图义举,季凯豫谋。及庄帝践祚,征拜给事黄门侍郎,封博平县侯,加散骑常侍、秘书监、中军将军。后尔硃世隆以荣之死,谓季凯通知,于是见害。孝武初,追赠侍中、骠骑将军、吏部尚书、定州刺史。
季凯弟延庆,位陈留太守、金紫光禄大夫。延庆弟延度,卫将军、安德太守。
辅弟佐,字季翼,有文武才干。孝文初,兼散骑常侍使高丽,以称旨,还拜常山太守、真定县子。迁怀州刺史,进爵山阳侯,加安南将军、河内公,转相州刺史,所在有称绩。后拜安远将军,敕与征南将军城阳王鸾、安南将军卢阳乌等攻赭阳,各不相节度。诸军以敌强故班师,佐逆战,为贼所败,坐徙瀛州。车驾征宛、邓,复起佐,假平远将军、统军,以功封泾阳县子。沔北既平,以佐为广阳王嘉镇南府长史,加辅国将军,别镇新野。及大军凯旋,孝文执佐手曰:“沔北,洛阳南门,卿勉为朕善守。”孝文崩,遣敕以佐行荆州事。佐在州,威信大行,边人悦附,前后归者二万许家。寻正刺史。宣武初,征兼都官尚书。卒,年七十一,赠秦州刺史,谥曰庄。
子遵袭。遵豪爽有父风,卒于司空司马,赠洛州刺史。子果袭,位司空谘议参军,坐通西魏见杀。
遵弟柬,字休贤。郡辟功曹,以父忧去职,遂终身不食酒肉,因屏居乡里。司空、任城王澄嘉其操尚,以为参军事,累迁济州刺史。卒,赠殿中尚书、相州刺史。
柬弟挺,字神俊,小名提。少以才学知名,为太常刘芳所赏。历位中书侍郎、太常少卿、荆州刺史。时梁将曹敬宗来寇,攻围积时,又引水灌城,城不没者数板,神俊循抚兵人,戮力固守。诏遣都督崔暹、别将王罴、裴衍等赴援,敬宗退走。时寇贼之后,城外有露骸,神俊令收葬之。征拜大司农。孝明末,除镇军将军,行相州事,时葛荣南逼,神俊忧惧,乃故坠马伤足,仍停汲郡,有诏追还。庄帝即位,以神俊人望,拜散骑常侍、殿中尚书,追论固守荆州功,封千乘县侯,转中书监、吏部尚书。神俊意尚风流,情在推引人物,尔硃荣有所用人,神俊不从。见怒,惧,启求解官,除右光禄大夫。寻属尔硃兆入京,乘舆幽执,神俊遂逃人间。孝武初,归阙,拜散骑常侍、骠骑大将军、左光禄大夫、仪同三司。孝静初,除骠骑大将军、华州刺史,入为侍中,薨。年六十四,赠尚书左仆射、司徒公,雍州刺史。
神俊风韵秀举,博学多闻,朝廷旧章及人伦氏族,多所谙记。笃学好文雅,老而不辍。凡所交游,皆一时名士,汲引后生,为其光价,四方才子,咸宗附之。荥阳郑伯献常云:“从舅为人物宗主。”在洛京时,琅邪王诵亦美神俊,故名其子曰俊,庶其似之。梁武帝雅重其名,常云:“彼若遣李神俊来聘,我当今刘孝绰往。”其见重如此。颈多鼠乳。而性通率,不持检度,至于少年之徒,皆与亵狎。北迁鄴,于路见狗,温子升戏曰:“为是宋鹊?为是韩卢?”神俊曰:“为逐丞相东走?为共帝女南徂?”沙苑之败,神俊策眇马而走,曰:“丁掾力。”马倒,曰:“丁掾误我。”其不拘若此。既不能方重,识者以此为讥。丧二妻,又欲娶郑严祖妹,神俊之从甥也。卢元明亦将为婚。遂至纷兢,二家阋于严祖之门。郑卒归元明,神俊惆怅不已。时人以神俊为凤德之衰。
冲字思顺,承少弟也,本名思冲,孝文改焉。少孤,为承训养。承常言,此兒器重非恆,方为门户所寄。冲雅有大量,随兄至荥阳,时牧守子弟多侵乱人庶,轻有乞夺,冲与承长子韶独清简皎然,无所求取,时人美焉。献文末,为中书学生,冲善交游,不妄戏杂,流辈重之。孝文初,以例迁秘书中散,典禁中文字。以修敕繁慧,渐见宠待,迁内秘书令,南部给事中。
旧无三长,唯立宗主主督护,所以我隐冒,五十、三十家方为一户。冲以三正所由来远,于是创三长之制上之。文明太后览而称善,引见公卿议之,群臣多有不同。太后曰:“立三长则课有常准,赋有常分,包廕之户可出,侥幸之人可止,何为不可?”词议虽有乖异,然惟以变法为难,更无异议,遂立三长,公私便之。
迁中书令,加散骑常侍,给事中如故。寻转南部尚书,赐爵顺阳侯。冲为文明太后所幸,恩宠日盛,赏赐月必数千万,进爵陇西公,密致珍宝服御以充其第,外人莫得而知。冲家素清贫,于是室富。而谦以自牧,积而能散,近自姻族,逮于乡闾,莫不分及。虚己接物,垂念羁寒,衰旧沦屈由之跻叙者,亦以多矣,时以此称之。初,冲兄佐与河南太守来崇同自凉州入国,素有微嫌,佐因构成崇罪,饿死狱中。后崇子护为南部郎,深虑为冲陷,常求退避,冲每慰抚之。护后坐赃罪,惧必不济,冲具奏与护本末嫌隙,乞原恕之,遂得不坐。冲从甥阴始孙贫,来冲家,至如子侄。有人求官,因其纳马于冲,始孙辄受而不言。后假方便,借冲。此马主见冲乘马而不得官,后自陈首始末。冲闻大惊,执始孙,以状款奏,始孙坐死。其处要自厉,不念爱恶,皆此类也。
时循旧,王公重臣皆呼名,孝文帝谓冲为中书而不名之。文明太后崩后,孝文居丧,引见待接有加。及议律令,润饰辞旨,刊定轻重,孝文虽自下笔,无不使访焉。冲竭忠奉上,知无不尽,出入忧勤,形于颜色,虽旧臣戚辅,莫能逮之,俱服其明断慎密而归心焉。于是天下翕然。及殊方听望,咸宗奇之。孝文亦深相仗信,亲敬弥甚,君臣之间,情义莫二。及置百司,开建五等,以冲参定典式,封荥阳侯,拜廷尉卿,迁侍中、吏部尚书、咸阳王师。东宫建,拜太子少傅。孝文初依《周礼》置夫嫔之列,以冲女为夫人。及营明堂,诏冲领将作大匠,与司空、长乐公亮共监兴缮。
车驾南伐,加冲辅国大将军,统众翼从。自发都至洛阳,霖雨不霁,仍诏六军发轸,孝文戎服执鞭,御马而出,群臣稽颡于马首之前。孝文曰:“今大军将迈,公等更欲何云?”冲进,请曰:“发都淫雨,士马困弊,矜丧反旆,于义为允。”孝文曰:“已至于此,何容停驾!”冲又进曰:“今者之举,天下所不愿,敢以死请。”孝文大怒曰:“方欲经营宇宙,而卿等儒生,屡疑大计,斧钺有常,卿勿复言!”策马将出。,大司马安定王休、兼左仆射任城王澄等并殷勤泣谏,孝文乃喻群臣曰:“今者兴动不小,勤而无成,何以示后?若不南銮,即当移都于此。光宅土中,几亦时矣,王公等以为何如?议之所决,不得旋踵,欲迁者左,不欲迁者右。”安定王休等相率如右。前南安王桢进曰:“愚者暗于成事,智者见于未行,见至德者不议于俗,成大功者不谋于众。非常之事。廓神都以延王业,都中土以制帝京,周公启之于前,陛下行之于后,固其宜也。请上安圣躬,下慰人望,光宅中原,辍彼南伐。此臣等之愿,亦苍生幸甚。群臣咸唱万岁。孝文初谋南迁,恐众心恋旧,乃示为大举,因以胁定群情,外名南伐,其实迁也。旧人怀土,多所不愿,内惮南征,无敢言者,于是定都洛阳。
寻以冲为镇南将军,侍中、少傅如故。委以营构之任,改封阳平郡侯。车驾南征,以冲兼左仆射,留守洛阳,迁尚书左仆射,仍领少傅,改封清泉县侯。及太子恂废,冲罢少傅。孝文引见公卿于清徽常曰:“今徙极中天,创居嵩、洛,虽大构未成,要自条纪略举。但南有未宾之竖,兼凶蛮密迩,朕取南之计决矣,所行之谋必定。顷来阴阳卜术之士咸劝,朕今征必克。此既家国大事,宜其君臣各尽所见。”冲曰:“征战之法,先之人事,然后卜筮。卜筮虽吉,犹恐人事未备。京师始迁,行业未定,加之征战,以为未可。”帝曰:“仆射之言,非为不合朕意。然咫尺寇戎,无以自安,理须如此。若待人事备,复非天时,将若之何?如仆射之言,便终无征理。”冲机敏有巧思,北京明堂、圆丘、太庙,及洛都初基,安处郊兆,新起宫寝,皆资于冲。勤志强力,孜孜无怠,且理文簿,兼营匠制,几案盈积,剞劂在前,初不劳厌也。然显贵门族,荣益六姻,兄弟子侄,皆有官爵,一家岁禄,万匹有余。年才四十,而鬓发斑白,姿貌甚美,未有衰状。
李彪之入京也,孤微寡援而自立不群,以冲好士,倾心宗附。冲亦重其器学,礼而纳焉,每言之入孝文,公私共相援益。及彪为中尉、尚书,为孝文知待,便谓非复藉冲,更相轻背,唯公坐敛袂而已,无复宗敬之意。冲颇衔之。后孝文南征,冲与吏部尚书、任城王澄并以彪倨傲无礼,遂禁止之,奏其罪状。冲手自作表,家人不知,辞甚激切,因以自劾。孝文览其表,嗟叹久之。既而曰:“道固可谓隘也,仆射亦为满矣!”冲时震怒,数责彪前后愆悖,瞋目大呼,投折几案,尽收御史,皆泥首面缚,大骂辱詈。冲素性温柔,而一朝暴恚,遂发病荒悸,言语乱错,犹扼腕叫詈,称李彪小人。医药所不能疗,或谓肝藏伤裂,旬余日卒。时年四十九。
孝文始闻冲病状,谓右卫宋弁曰:“仆射执我枢衡,总厘朝务,使我无后顾之忧,一朝忽有此患,朕甚怆怀。”及闻冲卒,为举哀于县瓠,发声悲泣,不能自胜。诏书褒述其美曰:“可谓国之贤也,朝之望也。”于是赠司空公,给东园秘器一具、衣一袭,赠钱三十万、布五百匹、蜡二百斤。有司奏谥曰文穆。葬于覆舟山,近杜预冢,孝文之意也。后车驾自鄴还洛,经冲墓,左右以闻。孝文卧疾,望坟掩涕久之,遣太常致祭。及与留京百官相见,皆叙冲亡没之故,言及流泪,其相痛惜如此。
子延寔,字禧,性温良,少为太子舍人。宣武初,袭父爵清泉县侯。庄帝即位,以母舅之尊,超授侍中、太保,封濮阳郡王。延寔以太保犯祖讳,又以王爵非庶姓所宜,抗表固辞,徙封濮阳郡公,改授太傅。寻转司徒公,出为使持节、侍中、太傅、录尚书事、东道大行台、都督、青州刺史。尔硃兆入京,乘与幽絷,延实以外戚见害于州馆。孝武帝初,反葬洛阳,赠使持节、侍中、太师、太尉公、录尚书事、都督、雍州刺史,谥曰孝懿。
长子彧,字子文,尚庄帝姊丰亭公主,封东平郡公,位侍中、左光禄大夫、中书监、骠骑大将军、开府仪同三司、广州刺史。彧性膏侠,尔硃荣之死也,武毅之士,皆彧所进。孝静初,陷法见害。寻诏复本爵。子道端袭。彧七子,并彭城王勰女丰亭公主所生,以道、德、仁、义、礼、智、信为名。第四子义雄,有识悟,勤学,手不释书。仕齐,位琅邪郡守。义雄弟礼成,最知名。
礼成字孝谐,年七岁,与姑之子兰陵太守荥阳郑颢随魏武帝入关。颢母每谓入曰:“此兒平生,未尝回顾,当为重器。”及长,沈深有行检,不妄通宾客。在魏,历著作郎、太子洗马、员外散骑常侍。周受禅,拜平东将军、散骑常侍。于时贵公子皆竟习弓马,被服多为军容。礼成虽善骑射,而从容儒服,不失素望。后以军功拜车骑大将军、仪同三司,赐爵脩阳侯,拜迁州刺史。时朝廷有所征发,礼成度以蛮夷不可扰,扰必为乱,上表固谏,武帝从之。伐齐之役,从帝围晋阳,齐将席毗罗精兵拒帝,礼成力战击退之。加开府,进封冠军县公,历北徐州刺史、户部中大夫。
礼成妻窦氏早没,知隋文帝有非常之表,遂聘帝妹为继室。及帝为丞相,进位上大将军,迁司武上大夫,委以心膂,及受禅,拜陕州刺史,进封绛郡公,赏赐优洽。累迁襄州总管、左卫大将军。时突厥屡为寇患,缘边要害,多委重臣,由是拜宁州刺史。以疾征还京,终于家。子世师,位度支侍郎。
礼成弟智源,有器重。仕齐,卒于高都郡守。
智源弟信则,方雅廉慎。齐武平中,位南阳王大司马属。信则形短,中书侍郎顿丘李若戏之曰:“弟为府属,可谓名以定体。”信则曰:“名以定体,岂过劣弱?”寻除尚书仓部郎中。入周,为东京司门下大夫。隋开皇中,卒于沔州刺史。
彧弟彬,字子儒。其父延寔既别封,彬袭祖爵清泉县侯。位中书侍郎,卒于左光禄大夫,赠骠骑大将军、光禄勋、齐州刺史,谥曰献。子桃杖袭。彬弟彰,位通直散骑侍郎,从父在青州,同时遇害。赠左将军、瀛州刺史。
延寔弟休纂,小字锺羌,颇有父风。位终太子舍人,赠骠骑大将军、尚书令、司徒公、雍州刺史,追封乐涫县公,后进封高阳郡公。子昂袭。
昂,魏末为广平郡太守,齐天保中,卒于光禄卿。
昂子道隆,有才识,明剖断。仕齐,位并省尚书左丞。隋开皇中,为尚书比部侍郎。
休纂弟延孝,位尚书屯田郎中。于河阴遇害,赠侍中、车骑大将军、司空公、定州刺史,进封临颍县公。
韶从弟仲遵,有器业,彭城王勰为定州,请为定州开府参军,累迁营州刺史。时四方州镇,逆叛相续,营州城内,咸有异心。仲遵单车赴州,及至,与大使卢同以恩信怀诱,率皆安帖。后明帝又诏卢同为行台,北出慰劳,同疑人情难信,聚兵将往。城人刘安定、就德兴等先有异志,谓欲图己,逐仲遵害之。
韶从祖抗,自凉州渡江左,仕宋,历晋寿、安陆、东莱三郡太守。
抗子思穆,字叔仁。有度量,善谈论,工草隶,为当时所谈。太和十七年,携家累自汉中归魏,位都水使者。及车驾南伐,以本官兼直阁将军,从平南阳,以功赐爵乐平子。宣武践祚,进爵为伯。累迁京兆内史,在郡八年,颇有政绩。卒于营州刺史,赠安东将军、华州刺史。有子十四人。嫡子斌袭,位散骑侍郎,早卒。
斌兄奖,字道休,为庄帝所亲,超赠思穆卫将军、中书监、左光禄大夫,谥曰宣武。奖以戚里恩泽,赐爵广平侯。历中书侍郎、兼散骑常侍、聘梁使主、黄门郎、司徒左长史,行瀛州事。齐天保初,兼侍中、冀瀛沧三州大使,观察风俗,还,拜魏尹。卒,赠济州刺史、中书令。子瑰,位中书舍人黄门郎。
韶族弟琰之,字景珍,小字墨蠡。少知名,号曰神童,从父冲雅所叹异。每曰:“兴吾宗者,其此兒乎!”恆资给所须,爱同己子。弱冠举秀才,不行。曾游河内北山,便欲有隐遁意。会彭城王勰辟为行军参军,苦相敦引,冲又遣信喻之,久乃应召。寻为中尉李彪启兼著作佐郎,修撰国史。稍迁国子博士,领尚书仪曹郎中,转中书侍郎、司农少卿、黄门郎,修国史。迁国子祭酒,转秘书监,兼七兵尚书,迁太常师。
孝庄初,太尉元天穆北讨葛荣,以琰之兼御史中尉,为北道军司。还,除征东将军,仍兼太常,出为卫将军、荆州刺史,兼尚书左仆射、三荆二郢大行台,寻加散骑常侍。琰之虽以儒素自业,而每语人,言吾家世将种,犹有关西风气。及至州之后,大好射猎,以示威武。尔硃兆入洛,南阳太守赵脩延以琰之庄帝外戚,诬琰之规奔梁国,袭州城,遂被囚执。脩延仍自行州事。城内人斩脩延,还推琰之厘州任。孝武初,征兼侍中、车骑大将军、左光禄大夫、仪同三司。永熙二年薨,朝廷悼惜之,赠侍中、骠骑大将军、司徒公、雍州刺史,谥曰文简。
琰之少机警,善谈论,经史百家,无不悉览,朝廷疑事,多所访质。每云:“崔博而不精,刘精而不博,我既精且博,学兼二子。”谓崔光、刘芳也。论者许其博,未许其精,当时议咸共宗之。又自夸文章,从姨兄常景笑而不许。每休闲之际,恆闭门读书,不交人事。常谓人曰:“吾所以好读书者,不求身后之名。但异见异闻,心之愿也,是以孜孜搜讨,欲罢不能。岂为声名,疾劳世人也?此乃天性,非为力强。”前后再居史事,无所编缉。安丰王延明博闻多识,每有疑滞,常就琰之辨析,自以为不及也。
二子纲、慧,并从孝武帝入关中。纲位宜州刺史,仪同三司。
子充节,少慷慨,有英略。隋开皇中,频以行军总管击突厥有功,位上柱国、武阳郡公、朔州总管。甚有威名,为虏所惮,后有人谮有谋反,征还京师。上怒之,充节素刚,忧愤卒。子大亮。
晓字仁略,太尉虔之子也。少而简素,博涉经史,早有时誉,释褐员外散骑侍郎,尔硃荣之立孝庄,晓兄弟四人,与百僚俱将迎焉。其夜,晓衣冠为鼠噬,不成行而免。其上三兄皆遇害。晓乃携诸犹子,微服潜行,避难东郡。行至成皋,为荥阳令天水阎信所疑,辟易左右,谓晓曰:“观君仪貌,岂是常伦?古人相知,未必在早,必有急难,须悉心以告。天下岂独北海孙宾硕乎?”晓以能有长者之言,乃具告情实。信乃厚相资给以免。永安初,授轻车将军、尚书左右主客郎,仍转征虏将军、中散大夫,又除前将军、太中大夫。
天平初,迁都于鄴,晓便寓居清河,依从母兄崔甗乡宅。甗给良田三十顷,晓遂筑室居焉。时豪右子弟,悉多骄恣,请托暴乱,州郡不能禁止。晓训勖子弟,咸以学行见称,时论以此多之。晓自河阴家祸之后,属王途未夷,无复宦情,备在名级而已。及迁都之后,因退私门,外兄范阳卢叔彪劝令出仕,前后数四,确然不从。武定末,齐文襄嗣事,高选僚采,召晓及前开府长史房延祐,并为外兵郎。后徙平西将军、太尉府咨议参军事,除顿丘太守。天保中,频历广武、东二郡太守,所在有惠政,为吏人所怀。卒于郡,年五十九,赠本官将军、海州刺史。三子,伯山、仲举、季远。
超字仲举,以字行于世。性方雅善制,白析美须眉,高简宏达,风调疏远。博涉经史,不守章句业,至于吉凶礼制,亲表咸取则焉。弱冠,仕齐为襄城王大司马参军事。时尚书左仆射元文遥以令长之徒,率多寒贱,奏请革选,妙尽高资。仲举与范阳卢昌衡等八人,同见征用。以仲举为司州修武令。仲举莅以宽简,吏人号曰宽明。于时昌衡为平恩令,百姓号曰恩明。故时称卢、李恩宽之政。武平初,持节,使南定。州人并是蛮左,接带边嶂。仲举具宣朝旨,边服清谧,朝廷大嘉之,还,授晋州别驾。及周师围晋州,外无救援,行台左丞侯子钦内图离贰,欲与仲举谋,惮其严正,将言而止者数四。仲举揣知其情,乃谓之曰:“城危累卵,伏赖于公,今之所言,想无他事,欲言而还中止也?”子钦曰:“告急官军,永无消息,势之危急,旦夕不谋,意欲不坐受夷戮,归命有道,于公何如?”仲举正色曰:“仆射高氏恩德未深,公于皇家没齿非答。臣子之义,固有常道,何至今日,翻及此言!”子钦惧泄,夜投周军。城寻破,周将梁士彦素闻仲举名,引与言及时事。仲举曰:“世居山东,受恩高氏,今国维不张,还劳师众,不能死于臣道,岂敢干非其议。”士彦曰:“百里、左车,不无前事,想亦得之。”见逼不已,仲举乃曰:“今者官军远来,方申吊伐,当先德泽,远示威怀,明至圣之情,弘招纳之略,令所至之所,归诚有地,所谓王者之师,征而不战也。”土彦深以为然,益相知重。初,城败之后,公私荡然,军人簿帐,悉多亡毁,户口仓储,无所凭据。事无大小,士彦一委仲举,推寻勾当,丝发无遗,于军用甚有助焉。
鄴城平,仍将家随例入关。仲举以亲故流离,情不愿住,妻伯父京兆尹博陵崔宣猷留不许去。固辞,乃得还鄴。寻有诏,素望旧资,命州郡勒送,仲举惧严命而至。补秋官宾部上士,深乖情愿,乃取急言归。
隋开皇中,秦王俊镇洛州,召补州主簿。友人蜀王府记室范阳卢士彦谓仲举曰:“丈人往经征辟,每致推辞,何为徒劳之任,忽尔降德?”仲举笑曰:“屈伸之事,非子所知。”寻被敕追赴京,朝廷以仲举婆娑州里,责黜左降为隆州录事参军。寻以疾归,以琴书自娱,优游赏逸,视人世蔑如也。会朝廷举士,著作郎王劭又举以应诏。以前致推迁为责,除冀州清江令,未几,又以疾还。后以资例,授帅都督、洛阳令。彭城刘逸人谓仲举曰:“君之才地,远近所知,久病在家,恐贻时论,具为武职,差若自安。”仲举曰:“吾性本疏惰,少无宦情,岂以垂老之年,求一阶半级?所言武职,挂徐君墓树耳。”竟不起。终于洛阳永康里宅。时年六十三,当世名贤,莫不伤惜之。二子,大师、行师。
大师字君威,幼而爽悟,神情警发,标格严峻,人并敬惮之。身长七尺五寸,风仪甚伟。好学,无所不窥,善缀文。备知前代故事,若指诸掌;商较当世人物,皆得其精。弱冠,州将贺兰宽召补主簿。宽当时位望,又与大师年事不侔,初见,言未及终,便改容加敬,曰:“名下故无虚士。今者非以相劳,自望坐啸有托耳。”每于私室接遇,恆尽忘年之欢。俄而以资调补左翊卫率,寻除冀州司户参军。炀帝初,改州为郡,仍除信都司户书佐。及大业暮年,王涂弛紊,居官者率多侵渔,皆致润屋;大师独守清戒,无所营求,家产益致窘迫。郡丞鞠孝稜益相叹服,曰:“后于岁寒,此言于公得之。”十年,迁渤海郡主簿。及窦建德据有山东,被召为尚书礼部侍郎。武德三年,被遣使京师,因送同安公主,遂求和好。使毕,还至绛州,而建德违约,又助世充抗王师于武牢。高祖大怒,命所在拘留其使。世充、建德寻平,遂以谴徙配西会州。
大师少时,尝筮仕长安,遇日者姓史,因使占。时有从兄子同、妹夫郑师万、河东裴寂同以宿卫简入文资。各使视即日官位,及将来所至。史生曰:“裴二及李,皆当依资叙用,然裴君终致台辅。郑非直今岁虚归,后岁亦当本资不叙。”指大师曰:“君才虽不灭赵元叔,恐赋命亦将同之。”言子同亦无远到。时大师弟行师亦预宾贡,因问史生吉凶。生曰:“此郎虽非裴君之匹,亦至方伯。”既而大师及子同、裴寂并以资补州佐。师万当年差舛,明年而齐资不叙。师万任益州新都县尉。及武德初,裴寂任尚书左仆射、魏国公。大师至是迁播,因独笑曰:“史生之言,于兹验矣。”行师贞观中历太常寺丞、都水使者、邛州刺史,皆如史生之占。
大师既至会州,忽忽不乐,乃为《羁思赋》以见其事。侍中、观公杨恭仁时镇凉州,见赋异之,召至河西,深相礼重,日与游处。
大师少有著述之志,常以宋、齐、梁、陈、魏、齐、周、隋南北分隔,南书谓北为“索虏”,北书指南为“岛夷”。又各以其本国周悉,书别国并不能备,亦往往失实。常欲改正,将拟《吴越春秋》,编年以备南北。至是无事,而恭仁家富于书籍,得恣意披览。宋、齐、梁、魏四代有书,自余竟无所得。居二年,恭仁入为吏部尚书,大师复还会州。武德九年,会赦,归至京师。尚书右仆射封德彝、中书令房玄龄并与大师亲通,劝留不去,曰:“时属惟新,人思自效,方事屏退,恐失行藏之道。”大师曰:“昔唐尧在上,下有箕山之节,虽以不才,请慕其义。”于是俶装东归。家本多书,因编缉前所修书。贞观二年五月,终于郑州荥阳县野舍,时年五十九。既所撰未毕,以为没齿之恨焉。所制文笔诗赋,播迁及遭火,多致失落,存者十卷。子庆孙、正礼、利王、延寿、安世。
延寿与敬播俱在中书侍郎颜师古、给事中孔颖达下删削。既家有旧本,思欲追终先志,其齐、梁、陈五代旧事所未见,因于编缉之暇,昼夜抄录之。至五年,以内忧去职。服阕从官蜀中,以所得者编次之。然尚多所阙,未得及终。十五年,任东宫典膳丞日,右庶子、彭阳公令狐德棻又启延寿修晋书,因兹复得勘究宋、齐、魏三代之事所未得者。十七年,尚书右仆射褚遂良时以谏议大夫奉敕修《隋书》十志,复准敕召延寿撰录,因此遍得披寻。时五代史既未出,延寿不敢使人抄录,家素贫罄,又不办雇人书写。至于魏、齐、周、隋、宋、齐、梁、陈正史,并手自写,本纪依司马迁体,以次连缀之。又从此八代正史外,更勘杂史于正史所无者一千余卷,皆以编入。其烦冗者,即削去之。始末修撰,凡十六载。始宋,凡八代,为《北史》、《南史》二书,合一百八十卷。其《南史》先写讫,以呈监国史、国子祭酒令狐德棻,始末蒙读了,乖失者亦为改正,许令闻奏。次以《北史》咨知,亦为详正。因遍咨宰相,乃上表。表曰:
臣延寿言:臣闻史官之立,其来已旧,执简记言,必资良直。是以典谟载述,唐、虞之风尤著;《诰誓》斯陈,殷、周之烈弥显。鲁书有作,鹿门贻鉴于臧孙;晋乘无隐,桃园取讥于赵孟。斯盖哲王经国,通贤垂范,惩诫之方,率由兹义。逮秦书既炀,周籍俱湮,子长创制,五三毕纪,条流且异,纲目咸张。自斯以后,皆所取则。虽左史笔削,无乏于时,微婉所传,唯称班、范。次有陈寿《国志》,亦曰名家。并已见重前修,无俟扬榷。
泊紫气南浮,黄旗东徙,时更五代,年且三百。元熙以前,则总归诸晋,著述之士,家数虽多,泛而商略,未闻尽善。太宗文皇帝神资睿圣,天纵英灵,爰动冲襟,用纡玄览,深嗟芜秽,大存刊勒,既悬诸日星,方传不朽。然北朝自魏以还,南朝从宋以降,运行迭变,时俗污隆,代有载笔,人多好事,考之篇目,史牒不少,互陈闻见,同异甚多。而短书,易为湮落,脱或残灭,求勘无所。一则王道得丧,朝市贸迁,日失其真,晦明安取。二则至人高迹,达士弘规,因此无闻,可为伤叹。三则败俗巨蠹,滔天桀恶,书法不记,孰为劝奖。
臣轻生多幸,运奉千龄,从贞观以来,屡叨史局,不揆愚固,私为修撰。起魏登国元年,尽隋义宁二年,凡三代二百四十四年,兼自东魏天平元年,尽齐隆化二年,又四十四年行事,总编为本纪十二卷、列传八十八卷,谓之《北史》;又起宋永初元年,尽陈祯明三年,四代一百七十年,为本纪十卷、列传七十卷,谓之《南史》。凡八代,合为二书,一百八十卷,以拟司马迁《史记》。就此八代,而梁、陈、齐、周、隋五书,是贞观中敕撰,以十志未奏,本犹未出。然其书及志,始末是臣所修。臣既夙怀慕尚,又备得寻闻,私为抄录,一十六年,凡所猎略,千有余卷。连缀改定,止资一手,故淹时序,迄今方就。唯鸠聚遣逸,以广异闻,编次别代,共为部秩。除其冗长,捃其菁华。若文之所安,则因而不改,不敢苟以下愚,自申管见。虽则疏野,远惭先哲,于披求所得,窃谓详尽。其《南史》刊勒已定,《北史》勘校粗了。既撰自私门,不敢寝默,又未经闻奏,亦不敢流传。轻用陈闻,伏深战越。谨言。
译文:
李氏的祖先,出自颛项帝高阳氏。在唐尧的时候,高阳氏有才子名叫庭坚,担任尧的大理官职,以官名为旗名,称为理氏。经历夏、商时代。他们的后人理征字德灵,在中昊伯身边任职,因正直不讲情面,得罪了纣。他的妻子契和氏带着儿子利贞逃到伊侯故地隐藏,吃树木果子而活命,于是改理为李。周代时,后裔孙子称干,娶益寿氏的女儿婴敷。生儿子垩,字伯阳,任柱下史。
子孙散住在各个国家,有的在赵,有的在秦。在魏国的是段干大夫,段干木是他的后人。另有孙子李悝,在魏国推行富国的方法。在趟国的有昙,因功封柏人,武安君李牧是他的后人。在秦国的有李兴族,是将军。生儿子伯佑,抵御北狄而建功,封为南郑公。伯佑生了两个儿子,平燕、内德。儿子李信为秦将,俘虏燕太子丹。李信的孙子元旷,在汉代任侍中。元旷的弟弟仲翔,官至太尉。仲翔在素昌征讨反叛的羌人,一名狄道。仲翔临阵身亡,葬在狄道川,因此居住在那里。《史记,李将军传》所说他们的先人从槐里迁到成纪居住,实际是从此开始的。仲翔的曾孙李广,在汉代任职,历仕文、景、武三帝,授前将军,在沙漠立功。李广有儿子当户、李椒、李敢。当户有儿子李陵,在匈奴战亡。李椒(原文有脱)。李敢历任侍中、郎中令、关内侯。他的儿子李禹,位至侍中。事迹都在《史记》、《汉书》。李禹生承公。承公生蜀郡太守李先。李先生畏宗。李长宗生博士李况。李况生孝廉李本。李本字上明,生巴郡太守次公。李次公生临淮太守李轨。李轨字逸文,生积弩将军李隆。李隆字业绪,生李雍。李雍字儁熙,在魏为官,历任尚书郎、济北、东筅二郡太守。李雍生李柔。李柔字德远,在晋举为秀才,任相国从事中郎、北地太守。
李柔生李弁,字季子,爽朗果断刚毅,有智谋。晋末大乱,与从兄李卓在相国晋王司马保的下面任职。李卓任相国从事中郎,司马保不理政事,李卓就率宗族投奔张蹇,李弁也跟随。因此在张氏下面任职,为骁骑左监。李弁本名良,妻子姓梁。张骏对李贪说:“你的名是良,妻子又姓梁,让子孙怎样看待他舅舅的姓氏?过去耿弁年轻立功,开启中兴之业,我正要依赖你,如同耿氏。”就让他名弁。历任天水太守、卫将军,封安西亭侯。去世,五十六岁,赠武卫将军,建初年间,追谧景公。儿子李昶,字仲坚,从小有名誉,十八岁去世。建初年问,追谥号简公。
西凉武昭王李聂字玄盛,小字长生,简公李昶的儿子。其母生下李嵩后即去世,祖毋梁氏亲自抚育他。从小好学,性情沉敏宽和,有仪表器度,博览经史,擅长文义。到长大成人,经常研习武艺,诵读孙子、昊起兵法书。常与吕光、太史令郭磨以及同母弟弟宋繇一同住宿。郭摩起身对宋繇说:“你当达到最高官职,李君必然得到分封。家里有骗黄马生白额驹,这就是时候了。”到吕光在位的末年,段业自称凉州牧,以昭王为効谷令。敦煌护军冯翊郭谦、沙州中从事敦煌的索仙等认为昭王厚道刚毅而有政绩,推举他为宁朔将军、敦煌太守。昭王起初不同意这样。逢宋繇在段业处为官,辞官回家,对昭王说:“仁兄难道忘记了郭磨的话?白额驹现在已生了!”昭王就同意了。不久加称号为冠军将军,向段业称臣。段业僭越称凉王,他的右卫将军索嗣在段业面前诬构昭王,索嗣被任命为敦煌太守,率骑兵向西行,昭王命军队赶跑他们。于是晋昌太守唐瑶向六郡发出檄文,推举昭王为大都督、大将军、凉公,领秦、凉二州牧、护羌校尉,依照窦融的旧例。昭王在境内大赦,建年号庚子,追尊祖先,大设官府,任命左右长史、司马、从事中郎,备置封地。广辟领域,在玉门、阳关屯田,大片种地,积蓄粮食,作为东征的军资。设立靖恭堂商议朝政和检阅军队。以图赞的形式称颂自古的圣帝、明王、忠臣、孝子、烈士、贞女,亲自写序颂扬,以明示借鉴警诫之义。当时,文武群臣公卿也都撰文赞颂。五年,改元为建初。派舍人黄始、梁兴暗***行到晋上表。这年,国都从敦煌迁到酒泉。又因没有上报表文,派僧人法泉暗***行到建邺上表。此时,百姓安居乐业,请在酒泉刻铭文,就让儒林祭酒刘彦明撰文,刻石颂德。又有白狼、白兔、白雀、白雉、白鸠等聚集在园襄。群臣认为白色为祥兆,是金的精华所生,都是感应时运而显现;又有神光、甘露、连理、嘉禾许多祥瑞,请史官记载这些事。昭王同意了。上巳日,在曲水举行宴会,命令群臣赋诗,昭王亲自作序。于是书写诸葛亮训诫以勉励儿子们。昭王以治理天下的才能受到群臣尊奉,不动一兵一卒,就开启了霸业,修复敦煌原有的边塞。去世,谧为武昭王,庙号高祖,陵号建世。武昭王有十个儿子:李谭、李歆、李让、李情、李恂、李翻、李豫、李宏、李眺、李亮。长子李谭很早就去世了。
后主讳歆,字士业,武昭王的第二个儿子。武昭王去世,臣僚推举他为都督、大将军、凉公,领凉州牧、护羌校尉,大赦境内,改元为嘉兴。尊母亲尹氏为太后。他在位的第四年被沮渠蒙逊打败,亡国。武昭王从北魏道武皇帝天兴二年立国,后主在明元皇帝泰常五年亡国,占据黄河以西共二代,二十一年。长子重耳投奔江东,在刘宋为官。以后又回到北魏,任恒农太守,即是唐皇室七代祖。
后主的弟弟李让,字士逊,为人有雅度气量、稳重,善于谋略,任宁朔将军,领西羌校尉、辅国将军、晋敦煌太守、新乡侯,赠骠骑大将军,谥号为穆。李让的弟弟李情,字士正,任晋昌、敦煌太守。李情的弟弟李恂,字士如,有能力,任酒泉、敦煌太守,遇到国家患难而去世。李恂的弟弟李翻,字士举,小字武疆,英俊有雄才大略,任车骑将军,祈连、酒泉、晋昌郡太守。李翻的弟弟李豫,字士宁,任西海太守。李豫的弟弟李宏,字士赞,任前将军、中华令。李宏的弟弟李眺,字士逮,任左将军。李眺的弟弟李亮,字士融,任右将军。
李宝字怀素,小字衍孙,晋昌太守李翻的儿子。风雅有气度,骁勇善于治理交结。遇家难,被沮渠蒙逊拘囚在姑臧。一年多,与舅舅唐契向北投奔伊吾,向蠕蠕称臣。他剩余的部众有约二千人回来,李宝诚心以礼相待,很得民心,众人都愿为他效力,总是希望报仇雪恨。值太武帝派将征讨沮渠无讳,到达敦煌,无讳弃城逃走。李实从伊吾南回到敦煌,就修缮城池官府,恢复并规划先人的事业,派弟弟怀达上奏文表达归顺的诚心。太武帝嘉奖他的忠诚,授怀达散骑常侍、敦煌太守;专门派遣使臣授李宝使持节、侍中、都督西陲诸军事、镇西大将军、开府仪同三司、领护西戎校尉、沙州牧、敦煌公,仍镇守敦煌,允许他按制度任命四品以下官员。真君五年,因事入京朝见,留在京城,授外都大官。转任镇南将军、并州刺史,还任内都大官。文成帝初年,代替司马文思镇守怀荒,改授镇北将军。太安五年去世,五十三岁,诏令赐给一套官服,追赠他所任官职,谥号为宣。有六个儿子:李承、李茂、李辅、李佐、李公业、李冲。公业早年去世。
李承字伯业,年少就有谋略。当初,李宝打算向朝廷归顺示诚,臣僚多有异议。李承当时十三岁,劝李宝迅速决定大计,于是就决定了。李宝就命令李承随着进表的使臣一同入朝祝贺。太武帝很器重他的才能,以隆厚的礼仪接待,赐予姑臧侯爵位。后来父亲去世而服丧,居丧期间以孝道闻名。李承本应接受先人的封号,但他认为自己有爵位,就将本来应受的封号让给弟弟李茂,当时的舆论都赞扬他。李承大度有识别人优劣的才能,受时人推重。文成帝末年,以散侯出任龙壤将军、荣阳太守,为政严明,很有声誉。延兴五年去世,时年四十五岁,赠使持节、大将军、雍州刺史,谥号为穆。
长子李韶,字符伯,博学有器量,与弟弟李彦、李虔、李蕤都是孝文帝赐给的名。李韶深受叔父李冲的推崇。延兴年间,补为中书学生,承袭姑臧侯爵位,任仪曹令。当时修改车服和羽仪制度,都令李韶制定。升任给事黄门侍郎。后来依旧例降侯为伯,兼任大鸿胪卿,仍任黄门侍郎。孝文帝将制定迁都的计划,诏令推蔫侍臣,访求旧例。李韶应对说:“洛阳是九州岛旧都,七百年基址,地居中土,朝贡便利,帝王建国,地理最佳。”皇帝认为说得好。迁太子右詹事,不久罢免身边的人,仍任詹事、肆州大中正。出任妄东将军、充州刺史。皇帝从邺城回洛阳,李韶在路上迎接,皇帝谈到庶人元恂的事说:“你如果不出东宫,或许不至于此。”宣武帝初年,征召为侍中,领七兵尚书,改任抚军将军,并州刺史。因堂弟李伯尚与咸阳王元禧叛逆,被免官爵。很久以后,兼任将作大匠,敕令他参与制定朝仪律令。吕苟儿在秦州反叛,李韶改任抚军将军、西道都督,行秦州事,与右卫将军元丽率军队征讨他们。事情平定,落实,皇帝发玺书慰劳勉励,恢复原先的爵位。当时,陇右刚经过战争,百姓大多不安定,李韶认真安抚,很得汉人和少数民族的欢心。
孝明帝初年,由相州刺史入朝任殿中尚书,管雍州事。后来任中军大将军、吏部尚书,加散骑常侍,出任冀州刺史。他俭朴爱民,得到许多赞誉,政绩之好,名冠当世。魏明帝嘉奖他,加官散骑常侍,升车骑将军,赐给剑佩、貂蝉各一件,一匹辟昭马,以及衣服和床上用具。李韶考虑到自己已经年迈,上表辞去官爵,皇帝表彰而不同意他的请求。改任定州刺史,仍任常侍。他到了中山,冀州父老都送他出了西境,相聚流泪。二州地域相连,百姓早就听说他有德,州内得以安定。正光五年,在官位上去世,时年七十二岁。诏赠七百匹帛,赠使持节、散骑常侍、车骑大将军、司空公、雍州刺史,谥号为文恭。安葬以后,有一千多名冀州士兵到荆州戍守,回来经过李韶的墓,争相培冢,数日才返回,他如此受到爱戴。永安年间,以克定秦、陇的功勋,追封为安城县开国伯,食邑四百户。
长子李琅,字道墦,温文尔雅有见识器量。北魏永平二年,担任太尉府行参军,升官至尚书仓部郎中。后来汝南王元悦任司州牧,元悦性质疏怠,情识不相当,朝廷考虑到李填品行声望都好,熟悉政务,就任他为汝南王元悦府长史,兼管州务。很得助理有方的赞誉,因此担任司州别驾。升任光禄少卿。永安初年,以本官兼度吏尚书,袭封安城县伯,又改任司徒右长史,兼任尚书。在迁都到邺时,把李塽留在原地,监督掌管库府收藏。他在拆运宫庙木材时,表现出精明能干。加官征南将军、金紫光禄大夫,不久又兼给事黄门侍郎,监理图书。出任东徐州刺史,为政清静,百姓和官吏都怀念他。从州官位上卸任,因衰老和疾病,不愿再当官。北齐受禅,任李琪兼前将军,引导到圜丘行礼。又摄护军,陪同神武帝神主入太庙。李填不愿意在两个朝代为官,虽然以旧臣德高望重被启用征召,仪式完毕就不再入朝了。文宣帝也曾命令李填参加华林宴,以备顾问旧事,很器重他。天保四年去世,死时七十二岁。
儿子李诠,字世良,任任城郡守,赠泾州刺史。
儿子伯卿,任太师府参军事。伯卿的儿子师上,聪明好学,善于词文。外祖父魏收没有儿子,只有一个女儿,生师上,很喜爱器重他,从儿童时就自教自学,有名于世。后来与范阳卢公顺都担任符玺郎,在文林馆待诏。与博陵崔君洽志同友善,随皇帝到晋阳,住在寺庙,朝士称他们为康寺三少,被舆论推崇如此。隋炀帝住在封王地时,上奏荐举他为王府记室,死在扬州。
李诠的弟弟李谧,字世安,任高阳郡守、司农卿、安州刺史。李谧的儿子千学,北齐武平年间娶神武帝女儿浮阳长公主,授驸马都尉、南青州刺史。
李谧的弟弟李诵,字世业,任假仪同三司、临漳令。李诵的弟弟世辊,为太子舍人、殿中郎。
李填子孙繁衍,行人称他的住宅为李东徐村。
李填的弟弟李瑾,字道瑜。容貌英俊,有才学,特别受李韶喜欢。清河王元惮很了解赏识他。元恽任司徒,将他辟为参军事。转任著作郎,渐渐升为通直散骑侍郎,与给事黄门侍郎王遵业、尚书郎卢观负责纂修礼仪注。王、卢就是李瑾的外兄。临淮王元或称李瑾等三名俊才,共同掌管皇帝仪礼,称得上是舅甥之国。明帝去世,确定谥号的策文是李瑾撰写的。庄帝初年,李瑾在河阴遇害,时年三十九岁,追赠冠罩将军、齐州刺史。
儿子产之,字孙侨。容貌丑陋矮小,照顾训导弟弟们,友爱之至。他的舅舅卢道将称赞他说:“这儿子的风格,足可代表李公家的子孙。”任北豫州司马。儿子仲膺,字公祀。以学识品行受称赞,任太子洗马。在周任职,为东京少吏部上士。隋朝开皇年问,任剂州总管司马时去世。
产之的弟弟蓓之,字曼容,清静通达,喜好文学。北齐天保初年,历任太子洗马,代阳翟郡守,为政清静,吏民称赞他。升任尚书考功郎中,逢文宣帝昏乱放纵,李蓓之被害,时人认为他死得冤枉。
蓓之的弟弟寿之,任梁州中从事,性情贞正耿介,不失信于人。
寿之的弟弟礼之,为司徒骑兵参军。与妻子郑氏相互敬重,妻子先去世,遣言说终将不单独死。不久,礼之脚上肿了,梦见妻子说“煮小麦泡脚可治”,按照梦中之言办了,反而疮发而死。
礼之的弟弟行之,字义通,小字师子。俭朴安静,善守家业,很了解前人说的常理,而不以文学自称。居丧能尽礼,与兄弟很友爱。在北齐任职,历任都水使者、齐郡太守,兼带青州长史。任城王敬畏他,州人称他为李御史。在北周任职,为冬官府司寺下大夫。隋朝开皇初年,封固始县男,改任唐州下湲郡太守,说有病而不就任,去世。李行之朴素坦荡,受士友称赞。他舅舅的儿子卢思道很敬佩他,曾经赠诗说:“水衡称逸人,潘、杨有世亲,形骸预冠盖,心思出嚣尘。”时人认为是真实的写照。他病重时,家族内外的人到处为他求医,李行之说:“人生总在等待寿终,这是士人之道。贫穷可以胜过富有,又怎么知道死不如生?”一概谢绝。临终前,要求家里的人为他简单埋葬,日授墓志以表明他的志愿说:“陇西李行之,以某年某月终于某所。年近七十二岁,历官四朝,道德和协,虚寂微妙,对事情不置可否。虽大德高风,不久将先行作古;而为人处事,向来无愧于心。认为气变则生,生化而为死,生是物的运用,死是人的终结,这之间有什么值得忧或喜的!于是作铭文:人生若寄,视死如归。茫茫长夜,何是何非。”说完就去世了。两个儿子,李夷、李道。
李行之的弟弟凝之,字惠坚。任光州中从事,这不是他所喜好的,但勉力而为,任职期满,就直接回冀州枣强乡舍。凝之明了本草药性,常服用药饵为生,虽已年老,而志气不衰。特别喜好古文,精心研习典籍礼制,直至临终,都不曾懈怠。隋朝仁寿年间去世。
李产之的兄弟都有才能和名望。邢子才撰礼之的墓志文说:“食物有奇昧,相互等待才进食,衣裳没有固定的主人,换着穿出。”时人认为这是实情写照。妯娌间相互亲热,都如同姊妹。李蓓之死后,弟弟们不回避社会的凶暴,举行极悲哀的丧礼。赵郡的李荣前来吊唁,感叹说:“这家的风范,天下人都称道,今天我才领教了,真该我们效仿。”想要和他们通谱联宗,当天就改名劳之。
李瑾的弟弟李瓒,字道璋。年少就有风尚,被征任司徒参军事。去世,赠汉阳郡太守。儿子修年,为开府参军,早年去世。
李韶的弟弟李彦,字次仲,有学业。孝文帝初年,推举为秀才,任中书博士,转任谏议大夫。后来因为考查政绩差,降为元士。不久任主客曹事,徙郊庙下大夫。当时的朝仪典章制度都没有完备,李彦留心考察制定,被认为称职。孝文帝南征,李彦劝谏说:“臣认为南方小国,不足以让皇上亲自出征。”频频上表,虽役被采纳,而以至诚受到好评。当六军驻扎在淮南,征召为广陵王元羽的长史,又任恢武将罩、西翼副将。军队返回,改任冀州趟郡王元干的长史。转任青州广陵王元羽的长史,兼任齐郡太守。征拜为龙骏将军、司徒右长史,转任左长史、秦州大中正。出京代理扬州事,不久征召拜河南尹,返回到汝阴,又被令代管徐州事。不久征召授平北将军、平州刺史,调平东将军,徐州刺史。延昌二年夏,大雨连日,河川都满溢。李彦察看水陆形势,顺势疏通,避免了水淹之灾。朝廷嘉奖他,频频下诏慰劳勉励。入朝任河南尹,升任金紫光禄大夫、光梂勋,转任度支尚书。出任抚军将军、秦州刺史。当时,破六韩拔陵等在北方边镇反叛,二夏、豳、凉等地都有许多人反叛,而李彦处理刑法政务都很严。正光五年六月,城民薛珍、刘庆、杜赵等人因四方叛离,突然进入州门,杀害了李彦,推举他们的同伙莫折大提为领帅。永安年间,追赠李彦为侍中、骠骑大将军、司徒公、雍州刺史,谥号为孝贞。
儿子李燮,字德谐,年轻时就有好名声,为司徒主簿。去世,赠太常少卿。儿子土万,有好名声,任高都太守。
李燮的弟弟李爽,字德明。弟弟李充,字德广。青年时为太学博士。大将军萧宝夤西征,李德广任行台郎,招募士卒出征,战胜,亲手用刀杀仇人,吃仇人的肝肺。发觉萧宝夤有野心,挺身而回归京城,朝廷为他加爵,他推辞而不接受。萧宝夤与万俟丑奴一同反叛,大行台汆朱天光征讨他们,请李德广为从事中郎。天光用他的计谋,于是安定了秦、陇。因功任中散大夫。痛恨父亲死于非命,终身不吃酒肉。妹夫卢元明嗟叹推崇他。
儿子士英,有文才,王遵业将女儿嫁给他。
次子僧伽,专心于爱好的事业,不应召做官。当时郑子默在社会上有名声,僧伽说:“行为不适正道,文胜其质,郭林宗所说的墙高基下,虽然得到,终必丧失,此人就是这样的。”果然如他所说。尚书袁叔德来探望僧伽,先减少仆从,然后进门,说:“见到这位贤人,使我对官阶感到羞愧。”僧伽去世,叔德作怀旧诗赞颂他:“生平很少为俗事牵累,终身没有受到非议。”他就是这样被推重。僧伽的弟第法藏,为人清高耿介,任员外郎。
李德广的弟弟德显任散骑侍郎,死后赠东秦州刺史。
李德显的弟弟德明,敦厚稳重有器度,任高阳太守,赠光禄少卿、光州刺史。
李彦的弟弟李虔,字叔恭。太和初年,为中书学生,调任秘书中散,转任冀州骠骑府长史、太子中舍人。宣武初年,调任太尉从事中郎,出任清河太守。逢京兆王元愉反叛,李虔离开清河郡奔回京城。宣武帝听说李虔到了,对身边的人说:“李虔在冀州的时间已很久了,恩信都很明显,今从危难中过来,民情自然缓解了。”授李虔为别将,命他到车前去慰劳。事情平定,转任长乐太守。延昌初年,冀州大乘闸事,命李虔以本官兼任别将,与都督元迁征讨平定他们。调任后将军、燕州刺史;回京任光禄大夫,加平西将军,兼任大司农;出任散骑常侍、安东将军、充州刺史。追赏平定冀州的功劳,赐爵高平男。回京城,改任河南邑中正,调任领军将军、金紫光禄大夫。孝庄帝初年,授特进、车骑大将军、仪同三司、散骑常侍,又进号骠骑大将军、开府仪同三司。永安三年去世,时年七十四岁,赠侍中、骠骑大将军、太尉公、都督冀定瀛三州诸军事、冀州刺史,谥号为宣景。
大儿子李唤,字仁明,任尚书左外兵郎。庄帝初年,在河阴遇害,时年四十岁,赠度支尚书、安东将军、青州刺史。
儿子李裒,任章武郡守。李哀的弟弟李奭,任汲郡太守。都以有才干而闻名。李唤的弟弟仁曜,任员外散骑侍郎、太尉录事参军。他与哥哥李唤一同在河阴遇害,时年三十八岁,赠散骑常侍、左将军、兖州刺史。儿子李揭,字道炽,有学识和风度。东魏武定年间,任司空长流参军。北齐天保末年,任尚书郎,在光州司马任上去世。
李仁曜的弟弟李皓,字仁昭,任散骑侍郎。也是在河阴周害,赠征虏将军、凉州刺史。儿子士元、士操,武定年问,都为仪同开府参军事。
李皓的弟弟李晓,事迹列在后面。李虔的弟弟李蕤,字延宾,历任步兵校尉、东郡太守、司农少卿。去世,赠龙脓将军、豫州刺史。
儿子李谚,字义兴。办事有才能,起家太学博士,任殿中侍御史,调升东郡太守。庄帝初年,任济、广二州刺史,加散骑常侍。节闵帝时,与第三个弟弟通直散骑常侍义真、第七弟太常少卿义邕一同被汆朱仲远所害。义邕,庄帝在藩时,因是外戚,对他很亲昵。庄帝即位,对他特别信任。汆朱荣被诛,义邕参与了谋划,于是都受牵连。节闵帝初年,李谚被赠侍中、骠骑将军、吏部尚书、冀州刺史,羞真被赠前将军、齐州刺史,义邕被赠安东将军、青州刺史。李谚的二弟义顺,任职于司空部属。第四弟义辽,是国子博士。庄帝初年,都在河阴遇害,赠散骑常侍、征东将军、雍州刺史。
李承的弟弟李茂,字仲宗。文成帝末年,继承父爵镇西将军、敦煌公。孝文童初年,任长安镇都将,转任西汾州刺史,仍为将军。入朝为光禄大夫,历任西兖州刺史,按例而降为侯。李茂性情谦虚谨慎,因为弟弟李冲很受宠,他担心盈满致患,称病请求辞官。孝文帝尊重他的志愿,让他仍领大夫俸禄,回家。因此居住在中山,从此在家乡赋闲,不入京城。七十一岁时去世,谥号为恭候。
儿子李静,字绍安,承袭爵位,任东平原太守。去世,儿子李遐,字智远,承袭爵位。李遐有处理公文的才能,任河内太守。跟随孝庄帝南渡黄河,在河阴遇到乱兵而被害。事态安定后,追赠他为散骑常侍、车骑大将军、尚书右仆射、秦州刺史,封卢乡伯。
李静的弟弟李孚,字仲安。为人恭谨笃厚,历任汝南、中山二郡太守。孝庄帝初年,以外戚破例授以抚军将军、金紫光禄大夫,出京任镇东将军、沧州刺史,加散骑常侍。
李孚的弟弟季安,粗涉书史,任北海王元颢的抚军长史。元颢任关西都督,又引荐季安为长史,把军事委托给他。死于军中,赠征虏将军、凉州刺史。
李茂的弟弟李辅,字叔直。有好名声,初为中书博士,后升司徒议曹掾。太和年间,孝文帝为咸阳王元禧娶李辅的女儿为妃,升任镇远将军、颖川太守,兼管长社戍。李辅安抚招集民众,使边塞和睦。在郡守位上去世,赠征虏将军、秦州刺史,谥号为襄武侯。
大儿子伯尚,年轻时就很有名声,二十岁时任秘书郎。孝文帝常说:“这是李氏家族的千里驹。”渐升通直散骑侍郎,奉敕撰写《太和起居注》。宣武帝初年,兼任给事黄门侍郎,因参与咸阳王元禧的谋反而受牵连被杀。
伯尚的弟弟仲尚,仪表容貌俊美,少年时以文学知名。二十岁,着《前汉功臣序赞》及叔父司空李冲的哀悼文。高聪、邢峦见了赞叹说:“后生可畏,不是虚言。”起家任京兆王元愉府参军。因哥哥的事而受牵连,赐死。
仲尚的弟弟季凯,机敏有胆识。因受哥哥的事牵连,与母亲、弟弟一同迁到边境,很久以后,遇到赦免。就寄居晋阳,沉沦了许多年。后来历任并州安北府长史。孝明帝去世,汆朱荣私下策划义举,季凯参预商议。等庄帝即位,征召授季凯为给事黄门侍郎,封博平县侯,加任散骑常侍、秘书监、中军将军。后来,汆朱世隆以汆朱荣的死亡,说季凯传递了消息,于是杀害了季凯。孝武帝初年,追赠侍中、骠骑将军、吏部尚书、定州刺史。
季凯的弟弟延庆,曾任陈留太守、金紫光禄大夫。延庆的弟弟延度,曾任卫将军、安德太守。
李辅的弟弟李佐,字季翼,有文武才干。孝文帝初年,兼任散骑常侍出使高丽。因合乎旨意,回来授常山太守、真定县子。升任怀州刺史,进爵山阳侯,加封安南将军、河内公,转任相州刺史,所在地方都有政绩。后授安远将军,皇帝命令李佐与征南将军城阳王元鸾、安南将军卢阳乌等攻赭阳,各不相协调。各路军队因敌强而班师,李佐迎战,被敌人打败,因罪而流放瀛州。皇帝征宛、邓,又起用李佐,代任平远将军、统军,以功封泾阳县子。沔水以北平定后,以李佐为广阳王元嘉的镇南府长史,加授辅国将军,镇守新野。当大军凯旋时,孝文帝握着李佐的手说:“沔水以北是洛阳的南门,你要好好地为朕守住。”孝文帝去世,遗留敕令以李佐代管荆州事。李佐在州里,威信很高,边地的人心悦诚服,前后有两万多家归附。不久正式任刺史。宣武帝初年,征召兼任都官尚书。去世,时年七十一岁。赠秦州刺史,谥号为庄。
儿子李遵承袭爵位。李遵豪爽有父亲的风范,在司空司马的任上去世,赠洛州刺史。儿子李果承袭爵位,任司空咨议参军,因通西魏罪被杀。
李遵的弟弟李东,字休贤。郡里征召他为功曹,因为父亲服丧离职,于是终身不吃酒肉,避住乡村。司空、任城王元澄欣赏他的操尚,以他为参军事,逐渐升至济州刺史。去世,赠殿中尚书、相州刺史。
李东的弟弟李挺,字神儁,小名提。年少时就以才学知名,受太常刘芳赏识。历任中书侍郎、太常少卿、剂州刺史。当时,直塑銮将曹敬宗前来寇掠,围攻了很长时间,又引水灌城,城内仅有极少地方没被水淹,李神儁耐心地安置兵民,努力图守。皇帝下诏派都督崔暹、别将王罢、裴衍等前往救援,曹敬宗退走。寇贼走后,城外有暴露的尸骨,神儁命人埋葬。征召授为大司农,孝明帝末年,改任镇军将军,行相州事,当时葛荣向南进逼,神儁忧惧,因而从马上摔下伤了脚,就停在汲郡,有诏书让他回京。庄帝即位,以神儁有好名声,授他为散骑常侍、殿中尚书,追赏坚守剂州的功劳,封他为千乘县侯,转任中书监、吏部尚书。神儁注重人才,热心推引人物,水朱荣想要用的人,神儁不听从。汆朱荣恼怒,神儁恐惧,请求解职,改任右光禄大夫。不久,逢汆朱荣入京,皇帝被囚禁,神儁就逃到民间。孝武帝初年,回朝,拜散骑常侍、骠骑大将军、左光禄大夫、仪同三司。孝静帝初年,任骠骑大将军、华州刺史,入朝为侍中,去世。时年六十四岁,赠尚书左仆射、司徒公、雍州刺史。
李神儁有风度而俊秀,博学多闻,朝廷旧有的典章和宗族辈分,大多能默记。勤学而喜好文雅,到老年都不停止。他所交结的都是当时的名士,吸引年轻的学士,为他们显扬身价,四方的才子,都推崇和附从于他。荣阳人郑伯猷常说:“从舅是人物宗主。”在京城洛阳时,琅邪人王诵也赞美神儁,因而为儿子取名儁,愿儿子与神儁相似。梁武帝推重他的名声,常说:“你们如果使李神儁来朝聘,我当令刘孝绰前往。”他就是这样推重神儁。脖子上有一些鼠乳。性情通达直率,不拘小节,以至于那些青少年,都与之亵狎。北迁邺地,在路上见到狗,温子升开玩笑说:“这是宋鹊?还是韩卢?”神儁回答:“为追逐丞相东走?还是为共帝女南往?”沙苑之败,神儁骑着独眼马逃走,说:“丁掾尽力。”马跌倒了,说:“丁掾误我。”就是这样不受拘东。既然不能稳重,所以有识之士讥讽他。他死了两个妻子,又要娶郑严祖的妹妹,即神儁的堂外甥女。卢元明也将要娶郑严祖的妹妹。导致纷争,两家在严祖家争吵。郑氏最终把妹妹嫁给了卢元明,神儁心情很伤感。时人称神儁这是德行名望的衰落。
李冲字思顺,李承的小弟弟,本名思冲,孝文帝为他改的名。从小为孤儿,由李承教养。李承常说:“这孩子器度非常,将为李家的希望。”李冲雅而有量,随哥晋到荣阳,当时的州牧郡守的子弟大多危害百姓,随意夺取,李冲与李承的长子李韶独能清白,没有向人求取,时人称赞他们。献文帝末年,为中书学生,李冲善于交结,不随便与杂人交往,社会上有声望的人看重他:孝文帝初年,按规定升调为秘书中散,掌官中文字。因修撰敕令机敏聪慧,渐渐受到宠信,升内秘书令,南部给事中。
过去没有三长制,只是立宗主主管督护,所以多有隐藏和假冒,五十、三十家只作为一户。李冲认为三正制度由来已久,于是创立三长制向皇上报告。文明太后看了后而称赞,让公卿们议论,群臣有不同意见。太后说:“设立三长制可使课税赋役有常用的标准,受荫的逃税户可被清理出来,侥幸的人不能再投机取巧,有什么不好呢?”虽有不同的议论,然而由于变法是难事,也没有更好的建议,就决定采纳三长制,对国家和个人都很便利。
李冲升为中书令,加散骑常侍,仍任给事中。不久转任南部尚书,赐爵顺阳侯。李冲被文明太后所喜欢,日益受宠信,每月赏赐数千万,进爵陇西公,暗地送他珍宝衣服等物充实其家,外人都不知道。李冲的家里向来清贫,道时成了富户。但他谦虚自持,积蓄而能分散,近到宗亲,逮到乡民,都有分沾。掏出自己的东西待人接物,同情贫寒,关照衰败沦落的人,有很多善行,时人因此称赞他。起初,李冲的哥哥李佐与河南太守来崇一同从凉州来京城,素有摩擦,李佐因此诬陷来崇有罪,让他饿死在狱中。后来,来崇的儿子来护任南部郎,很担心被李冲陷害,经常请求退避,李冲总是安慰他。来护后来犯了收脏罪,担心役救了,李冲进奏此事与来护的原委矛盾,请求宽恕他,于是没有判罪。李冲的堂外甥阴始孙贫穷,来到李冲家,他接待如子侄。有人求官,因而送马给李冲,始孙得到后而不说明。后来借机会把马借给李冲。这匹马的主人见李冲得了马而自己没有得到官,后来就自己陈述原委。李冲大惊,拘塑孙,把情况上妻,始孙被判了死罪。他处于机要而能严格要求自己,以是非为重不以个人好恶为念,这样的事例很多。
当时旧俗,王公大臣都呼名,孝文帝称李冲为中书而不称名。文明太后去世后,孝文帝居丧期间,李冲常被接待。在讨论律令,润饰文辞旨意,确定轻重程度时,孝文帝虽然亲自下笔,但每次都要问李冲的意见。李冲竭忠侍奉皇帝,知道的就讲出来,出入勤快,为朝廷分担忧愁,从脸上都可看出,即使是重臣国戚,都比不上他,都信服他的明断缜密,愿与他一心。于是天下安定。外面来朝贡的,都推崇他为奇才。孝文帝也深深地相信他,日益亲敬,君臣之间的情义和谐如一。设置百官,开始分为五等,由李冲参与确定典制,封他为荣阳侯,授廷尉卿,迁任侍中、吏部尚书、咸阳王师。建制东宫,授太子少傅。孝文帝初次依《周礼》设置夫嫔序列,以李冲的女儿为夫人。在营建明堂时,诏令李冲任将作大匠,与司空、长乐公穆亮共同监督兴修。
皇帝南伐,加封李冲为辅国大将军,统领众人作为翼从。从都城出发到洛阳,途中连日大雨,诏令六军上车出发,孝文帝穿着军服、拿着鞭子,骑马出来,群臣在马头的前面行鞠躬礼。孝文帝说:“今天大军就要前进了,公卿们又有什么打算?”李冲进前,请求说:“出发时下大雨,士兵和马匹都困乏,为避免损失而返回,符合大义。”孝文帝说:“今已到了这一步,怎么能停止!”李冲又进言:“今天的举动,天下人都不愿意,我大胆冒死劝谏。”孝文帝大怒说:“我正要经营天下,而你们这些儒生,总是怀疑我的大计,刑法制度无情,你不要再说话了!”孝文帝催马将行。大司马安定王元休、兼任左仆射任城王元澄等都恳切地哭谏,孝文帝告谕群臣说:“现在是不小的举动,辛勤而不成功,怎么向后人交待?若不南行,就把都城迁到这里。光大国土,何时才能完成,王公等人以为该如何是好?议论决定,不得即刻改变,赞同迁都的站在左边,不愿迁都的在右边。”安定王元休等人相继站在右边。前南安王元桢进言说:“愚昧酌人在事情成功之后都不明白,明智的人在没有行动前就已清楚,见到至德的人不与俗人相议,成大功的人不与众人相谋。非常之人才能完成非常之事。建新都城以延伸帝王的事业,以中土为都以建帝京,周公已在前面实行,陛下在后面跟随,确实是适宜的。请皇上保重身体,以慰人望,在中原光大帝业,迁都南伐。这是我们的愿望,也是百姓的最大幸事。”群臣都呼万岁。孝文帝当初谋划南迁,担心众人恋旧,就表示要大举南伐,以安定群臣的情绪,对外说是南伐,其实是迁都。旧人怀念故土,大多不愿意,内心畏惧南征,没有谁敢直言,于是定都洛阳。
不久以李冲为镇南将军,仍任侍中、少傅。委托他负责营建,改封阳平郡侯。皇帝南征,以李冲兼任左仆射,留守洛阳,迁任尚书左仆射,仍领少傅,改封清泉县侯。太子元恂被废后,罢免了李冲的少傅职。孝文帝在清徽堂接见公卿说:“现在迁都洛阳,是天下的中心,居住在嵩山、洛水之间,虽然尚未完成大的建构,但要办几件大事,以统一天下。南方还没宾服,加上凶狠的蛮人密集,我决定攻取南方,必须定下施行的谋划。近来阴阳占卜的术士都劝我,我现在出征必胜。这是家国大事,君臣应各抒己见。”李冲说:“征战的事情,先安排人事,然后进行卜筮。卜筮虽然吉,仍担心人事未备。京城刚迁,各项事情都还没确定下来,又发动征战,似乎不妥。”皇帝说:“仆射的话,不是不合乎我的意思。然而,戎寇就在眼前,我们难以自安,按理应征战。如果等待人事完备了,又不合乎天时,该怎么办?如果按仆射的话,就将永远没有征战的机会。”李冲机敏有巧思,北京的明堂、圆丘、太庙,以及洛阳都城的基础,郊外安置寝地,新建宫殿,都依赖于李冲。他勤奋勉力,孜孜不倦,且理文簿,兼管营建工期质量,案桌上堆满了东西,图籍之前,不知疲倦。然而家族显贵,姻亲得益,兄弟子侄都有官爵,一家的年俸禄,在一万匹以上。年龄才四十岁,而鬓发斑白,姿貌英俊,没有衰老的样子。
李彪进京,孤独无援而不合群,因李冲喜好方士,就一心附从。李冲也看重他的才学,以礼接待,经常向孝文帝谈到他,公私共同相济。当李彪任中尉、尚书,被孝文帝信任,便认为不必再倚凭李冲,甚至轻视违背李冲,道貌岸然地端坐着整理衣袖而已,再没有尊敬的意思。李冲很恨他。后来孝文帝南征,李冲与吏部尚书、任城王元澄都以李彪倨傲无礼,就限止他,上奏他的罪状。李冲亲自作表文,家里的人不知道,言辞很激切,并因此而自责。孝文帝看表文,长时间感叹。接着说:“李彪太狭隘,李冲太骄傲了!”李冲当时激怒,反复责备李彪前后相背的过失,瞪眼大呼,摔打案桌,把御史都抓起来,在他们脸上涂泥、捆绑着身体,大骂侮辱的话。李冲向来性情温柔,而一时暴愤,就精神失控,言语错乱,还扼腕叫骂,称李彪是小人。医药都不能治,可能是肝脏伤裂,十多天就死了,时年四十九岁。
孝文帝当初听说李冲的病情,对右卫宋弁说:“仆射李冲掌管宰相府,总理朝务,使我没有后顾之忧,突然得此病,我很伤怀。”当听说李冲去世,在县瓠为李冲举行哀悼,声音悲泣,不能自控。诏书赞扬他的美德:“可称为是国家的贤臣,朝廷的希望。”赠他为司空公,赐给一件东园秘器、一套衣,三十万钱、五百匹布、二百斤蜡。有关官司奏谥号为文穆。埋在覆舟山,靠近杜预的墓,这是孝文帝的意思。后来,皇帝从邺回洛,经过李冲的墓,身边的人向他报告。孝文帝卧病在床,望着坟墓哭了很久,派太常致祭。孝文帝和留在京城的百官相见,讲的都是李冲去世的事情,边说边流泪,悲痛惋惜如此。
李冲的儿子李延蹇,字禧,性情温良,年轻时任太子舍人。宣武帝初年,承袭父爵清泉县侯。庄帝即位,以母舅而受尊,破例授侍中、太保,封濮阳郡王。延蹇认为太保犯了祖讳,又认为庶姓不宜封王爵,上表坚决推辞,因而改封濮阳郡公,改授太傅。不久转任司徒公,出京为使持节、侍中、太傅、录尚书事、东道大行台、都督青州刺史。汆朱兆进京,皇帝被幽禁,延宜因是外戚而在州馆被害。孝武帝初年,重葬在洛阳,赠使持节、侍中、太师、太尉公、录尚书事、都督、雍州刺史,谥号为孝懿。
李延蹇的长子李或,字子文,娶庄帝姐姐丰亭公主,封东平郡公,任侍中、左光椽大夫、中书监、骠骑大将军、开府仪同三司、广州刺史。李或性情豪爽,永朱荣之死,李或举进了许多武毅之士。孝静帝初年,陷进罪责而被害。不久诏令恢复本来的爵位。儿子道端承袭。李或有七个儿子,都是彭城王元勰的女儿丰亭公主所生,以“道、德、仁、义、礼、智、信”为名。第四个儿子义雄有见识悟性,好学,手不释卷。在北齐为官,任琅邪郡守。义雄的弟弟礼成最有名。
李礼成宇孝谐,七岁时与姑姑的儿子兰陵太守荣阳人郑颢随魏武帝入关。郑颢的母亲常常对人说:“这孩子平常行事从不回顾,当成为栋梁之才。”等他长大,稳重而有节制,不随便与人交往。在北魏,历任著作郎、太子洗马、员外散骑常侍。北周受禅,授平东将军、散骑常侍。当时,贵族公子都争相学习骑射,衣服多是戎装。礼成虽然善于骑射,而从容穿儒服,不失原有的威望。复来因军功授车骑大将军、仪同三司,赐爵修阳侯,授迁州刺史。当时朝廷有出征的计划,礼成考虑到蛮夷不可扰,扰必为乱,上表文坚决劝谏,武帝听从了。征伐北齐之战,随皇帝围晋阳,齐的将领席毗罗率精兵抵抗,礼成奋战击退他们。加官开府,进封冠军县公,历任北徐州刺史、户部中大夫。礼成的妻子窦氏早就去世,知道隋文帝有非常的仪表,就聘娶隋文帝的妹妹为继室。在隋文帝任丞相时,礼成升任上大将军,迁司武上大夫,委以机要。隋受禅,授陕州刺史,进封绛郡公,赏赐优厚。历升至襄州总管、左卫大将军。当时突厥多次侵扰为患,沿边要害的地方都委派大臣,于是授礼成为宁州刺史。因为重病而征召回京,在家中去世。儿子世师,官至度支侍郎。
礼成的弟弟智源,有度量。在北齐任职,任高都郡守时去世。
智源的弟弟信则,方正廉节慎重。北齐武平年间,在南阳王大司马处任职。信则矮小,中书侍郎顿丘人李若戏弄他说:“弟为府属官,可以说是官名定身体。”信则说:“官名定身体,难道超过劣弱?”不久任尚书仓部郎中。在北周,任东京司门下大夫。隋朝开皇年间,在沔州刺史位上去世。
李或的弟弟李彬,字子儒。他的父亲延蹇既然另有分封,李彬就承袭祖爵清泉县侯。任中书侍郎,在左光禄大夫位上去世,赠骠骑大将军、光禄勋、齐州刺史,谥号为献。儿子桃杖承袭封爵。
李彬的弟弟李彰,位通直散骑侍郎,随父亲在青州,同时遇害。赠左将军、瀛州刺史。
李延蹇的弟弟休纂,小字锺羌,有父亲风范。官至太子舍人,赠骠骑大将军、尚书令、司徒公、雍州刺史,追封乐涫县公,后来进封高阳郡公。儿子李昂承袭爵位。
李昂,北魏末年任广平郡太守。北齐天保年问,在光禄卿任上去世。
李昂的儿子道隆,有才识,善于剖析判断。在北齐任职,任并省尚书左丞。隋朝开皇年问,任尚书比部侍郎。
李休纂的弟弟延孝,任尚书屯田郎中。在河阴遇害,赠侍中、车骑大将军、司空公、定州刺史,进封临颖县公。
李韶的堂弟仲遵,有器度才能。彭城王元勰在定州,请仲遵为定州开府参军,历次升官至营州刺史。当时,四方的州镇相继叛乱,营州城内也都想反叛。仲遵一人前往营州,到达后与大使卢同以恩信感怀,城民都安定下来。后来,明帝又诏令卢同为行台,到北边慰劳,卢同怀疑人情难以守信,率兵前往。城民刘安定、就德兴等人原就有反叛之志,以为军队是针对自己而来,追逐仲遵而杀害了他。
李韶的伯祖父李抗,从凉州到江东,在刘宋任职,历任晋寿、安陆、东莱三郡太守。
李抗的儿子思穆,宇叔仁。有度量,善谈论,草书和隶书写得妤,为当时人所赞扬。太和十七年,带全家从汉中回到北魏,任都水使者。皇帝南征,思穆以本官兼直合将军,跟随皇帝平定南阳,因功赐爵乐平子。宣武帝登位,进爵为伯。历官至京兆内史,在郡里有八年,很有政绩。在营州刺史位上去世,赠安东将军、华州刺史。有十四个儿子。嫡子李斌承袭,任散骑侍郎,很早就去世了。
李斌的哥哥李奖,字道休,受庄帝亲信,越例赠思穆为卫将军、中书监、左光梂大夫,谥号为宣武。李奖因宗亲恩泽,赐爵广平侯。历任中书侍郎、兼任散骑常侍、聘梁使主、黄门郎、司徒左长史,行瀛州事。北齐天保初年,兼任侍中、冀瀛沧三州大使,观察风俗,回来后,授魏尹。去世,赠济州刺史、中书令。儿子李瓖,位中书舍人、黄门郎。
李韶的族弟琰之,字景珍,小字墨蠡。从小就有名,号称神童,叔父李冲赞叹他是奇才。常说:“兴我宗族的人,是这孩子!”常资助他所必需的物品,爱如自己的儿子。步入青年举为秀才,不去做官。曾游览河内的北山,便有隐遁的想法。逢彭城王元勰征他为行军参军,反复劝说,李冲又来信劝谕,很久才应召。不久被中尉李彪启用兼任著作佐郎,修撰国史。升任国子博士,领尚书仪曹郎中,转任中书侍郎、司农少卿、黄门郎,修纂国史。迁任国子祭酒,转任秘书监,兼任七兵尚书,升太常卿。
孝庄帝初年,太尉元天穆北讨葛荣,以琰之兼任御史中尉,任北道军司。返回,改任征东将军,仍兼任太常,出京任卫将军、剂州刺史,兼任尚书左仆射、三剂二郢大行台,不久加任散骑常侍。琰之虽然以文官为己任,而每与人说话,都讲我家世代为将领,犹有关西风气。到丁州里之后,很喜好射猎,以显示威武。汆朱兆进入洛阳,南阳太守趟修延以琰之是庄帝的外戚,诬蠛琰之谋奔梁国,袭击州城,于是被囚禁。修延就自己掌管州事。城内的人杀了修延,仍推举琰之管理州务。孝武帝初年,征召兼任侍中、车骑大将军、左光禄大夫、仪同三司。永熙二年去世,朝廷哀悼痛惜他。赠侍中、骠骑大将军、司徒公、雍州刺史,谥号为文简。
琰之从小机警,善于言谈,对经史百家书籍无不阅览,朝廷有疑事,多向他咨询。常说:“崔某博而不精,刘某精而不博,我既精又博,学问兼有他们两人的特长。”说的是崔光、刘芳。时论评价他博,不推许他精。当时的议论都推崇他。又自夸文章,堂姨兄常景笑笑而已,不附和。每到休闲的时候,常闭门读书,不与人往来。常对人说:“我之所以喜好读书,不求死后有名。只是心里很希望知道奇异的见闻,所以孜孜搜讨,欲罢不能。哪里是为了名声,而如此辛劳?这是天性,不是勉强。”前后积蓄史事,而没有编辑。安丰王延明博闻多识,每有疑虑,常找琰之辨析,自认为不如他。
两个儿子李纲、李慧,都跟随孝武帝进入关中。李纲任宜州刺史,仪同三司。
儿子允节,从小慷慨,有智略。隋朝开皇年问,频频以行军总管身份攻打突厥有功,任上柱国、武阳郡公、朔州总管。很有威名,敌人很畏惧他。后来有人诬陷他谋反,征召回京城。皇帝谴责他,充节素来刚强,忧愤而死。儿子大亮。
李晓,字仁略,是太尉李虔的儿子。从小简朴,博涉经史,很早就有名声,初任官为员外散骑侍郎。汆朱荣立孝庄帝,李晓兄弟四人与群臣一同要去迎接。那天夜里,李晓的衣帽被老鼠咬了,没有成行而未被杀害。他的三位哥哥都遇害了。李晓就带着孩子们穿着普通的衣服而逃走,到东郡避难。走到成皋,被荣阳令天水人间信所怀疑,把身边的入支开,对李晓说:“看你的仪表,哪是普通人?古人相知,不必在早,你必定是有急难,请都告诉我。难道天下只有北海人孙宾硕?”李晓因他有长者的衷言,就一一告诉了寅情。间信就送给他很多东西,使他免去了危难。永安初年,授轻车将军、尚书左右主客郎,转征虏将军、中散大夫,又改任前将军、太中大夫。
天平初年,迁都到邺城,李晓寄居在清河,住堂兄崔忮乡里的住宅。崔悛给他三十顷良田,李晓便造房住下。当时,豪门子弟,大多骄横,拉关系做坏事,州郡官员不能制止。李晓教训子弟,都以好学笃行而被称赞,当时的舆论赞扬他们。李晓自从河阴的家祸之后,仕途受挫,他也没有心思去当官,只是有名在册而已。迁都以后,隐退在家,表兄范阳卢叔彪劝他出来当官,前后有多次,他都拒鲍了。武定末年,齐文襄帝嗣位,要选人才,召令李晓和以前的开府长史房延佑,都担任外兵郎。后来改任平西将军、太尉府咨议参军事,改任顿丘太守。天保年间,先后任广武、东二郡太守,在任有政绩,被吏民怀念。在郡上去世,时年五十九岁,赠本官将军、海州刺史。三个儿子:伯山、仲举、季逮。
李超字仲举,以字为称呼。性情方正,有能力,肤白,有漂亮的须眉,开朗乐观,风度豁达。博览经史,不钻研训诂,而对吉凶礼制都有兴趣并取法。青年时,在北齐任襄城王大司马参军事。当时,尚书左仆射元文逼认为令长之类的官大多出自寒门,奏请改选,尽量用有资财的人。仲举与范阳的卢昌衡等八人同时被征用。以仲举为司州修武令。仲举在位宽厚简明,吏民称为宽明。当时卢昌衡是平恩令,百姓称为恩明。所以当时称为卢、李恩宽之政。武平初年,持节,出使南定。州民都是蛮人,住在边境山中。仲举一一宣明朝廷的恩旨,边地由此清静,朝廷大如表彰。回京后任晋州别驾。北周军队围晋州,外面没有救援,行台左丞侯子钦图谋从城内叛离,要与仲举谋划,畏惧他的严正,多次想说而没有开口。仲举揣测知道这个情况,就对他说:“城危如累卵,全靠你了,今你所说,想来没有别的事情,为什么欲言又止?”子钦说:“向官军告急,一直没有消息,形势如此危急,就在旦夕之间,我想不能坐等夷人杀我们,应另想途径活命,不知你怎么想?”仲举严厉地说:“仆射高氏的恩德不深,您对皇家一辈子也难报答。做臣子的有处事的正道,为什么到了今天,反而说这样的话!”子钦担心泄密,夜间投奔了北周军队。城不久就被攻破了,周将梁士彦素来听说仲举的名声,引来谈时事。仲举说:“我世代住在太行山以东,受到高氏的恩泽,今国政不振,导致军队从速而来,不能以死尽臣的职责,怎敢再发表不合适的言论呢。”梁士彦说:“百里奚、李左车,不是没有前例,这样就有所得。”被逼不得已,仲举就说:“现在官军远来,申明征战,当先明德泽,表示感怀,昭明圣君之情,弘扬招纳的方略,使所到之处,诚心归附而占据,这就是王者的军队,征伐而不必战斗。”梁土彦深深以为是这样,更加推重他。起初,城破之后,公物私产荡然无存,军民的户籍簿大多毁了,人数和仓储都没有凭据。事无大小,士彦都委托仲举,推寻料理,丝毫没有遗漏,对军用很有帮助。
邺城平定,就带家人按例入关。仲举因为亲人故友流离,心里不愿住下,妻子的伯父京兆尹博陵人崔宣猷留着不许他离去。坚决推辞,得以回到邺城。不久有诏书,对素有名望和旧有资财的人,命州郡押送,仲举畏惧命令而前往。补任秋官宾部上士,很不合志愿,就说有事情请假而回。
隋朝开皇年间,秦王杨俊镇守洛州,召往补任州主簿。友人蜀王府记室范阳人卢士彦对仲举说:“仁兄过去常被征召任职,每次都推辞,为何却要去就任,改变主意?”仲举笑着说:“屈伸的事情,不是你所知道的。”不久受韶赶往京城,朝廷因为仲举在州里逗留,受贬黜降为隆州录事参军。不久因疾病回来,以弹琴读书自娱,优游自逸,把人世看得很淡然。逢朝廷要求举贤士,著作郎王劭又推举他应诏。朝廷考虑到他以前有推委的责任,任冀州清江令。不久,又以疾病回家。后来根据资历,授帅都督、洛阳令。彭城人刘逸人对仲举说:“你的才能,远近都知道,久病在家,恐怕引起不好的舆论,担任武官职,稍以自安。”仲举说:“我本性疏放懒惰,从小就无意于当官,怎么能在垂老之年,求取一官半职?你所说的武官职,挂在徐君的墓树上吧!”始终不去任职,在洛阳永康里宅中去世。时年六十三岁,当时的名人贤士都为他悲伤惋惜。有两个儿子,大师、行师。
李大师字君威,从小就很有悟性,神情机警,态度严峻,人们都敬畏他。身高七尺五寸,风度仪表伟岸。好学,无所不读,善于作文。详知前代故事,了如指掌;比较当世人物,都能得到精华。刚成年,州将贺兰宽召他补任主簿。贺兰宽当时有名望,又与大师的年资不相等,初次见面,话还没谈完,便改变容仪更加尊敬,说:“盛名之下没有虚士。现在不仅要辛劳你,还指望你能代我之劳,使我清闲。”每次在内室接待,常常尽情得到忘年之乐。不久以资历调补左翊卫率,不久改任冀州司户参军。炀帝初年,改州为郡,仍任信都司卢书佐。到大业末年,政途松弛混乱,当官的大多侵吞百姓,都成了富户;大师独守清戒,没有经营追求,家产日益窘迫。郡丞鞠孝棱更加叹服,说:“寒冬而知松柏,大师当之无愧。”十年,迁任渤海郡主簿。窦建德占据太行山以东,召大师为尚书礼部侍郎。武德三年,被派遣出使到京城,因送同安公主,就请求和好。出使完毕,回到绛州,而窦辽德违背和约,又助王世充在武牢抵抗朝廷的军队。高祖大怒,命所在官员拘留窦建德的使者。不久,平定王世充、实建德,就把大师谴责发配到西会州。
大师年少时,曾在长安卜筮当官的事情,遇到卜士姓史,因而请他占卜。当时有堂兄子同、妹夫郑师万、河东人裴寂同时将由侍从选入文职官员,要卜士预测当时的官位和将来的发展。史生说:“裴二和李氏,都当按资历录用,然而裴君终将可做到台辅。郑师万不仅今年没有着落,来年也当按资不用。”指着大师说:“你的才能虽不亚于赵元叔,恐怕赋予你的命运也将与他相同。”说子同也没有远大前程。当时大师的弟弟行师也作为预选官员,因此间史生吉凶。史生说:“这年轻人虽然不能与裴君相比,也可做到方伯。”不久,大师和子同、裴寂都以资格补任州佐。郑师万当年落选,第二年因北齐的资格而未录用。师万任益州新都县尉。武德初年,裴寂任尚书左仆射、魏国公。大师在这时候流配到外地,因而独笑说:“史生的话,在此应验。”行师在贞观年间历任太常寺丞、都水使者、邛州刺史,都如史生的占言。
大师既然到了会州,闷闷不乐,就写了《羁思赋》以载录自己的事。侍中、观公杨恭仁当时镇守凉州,见赋文而惊异,召他到河西,以重礼相待,天天一同游玩相处。
大师从小就有志于著述,常认为宋、齐、梁、陈、魏、齐、周、隋是南北分隔时期,南人在书中称北人为“索虏”,北人在书中称南人为“岛夷”。又,各人的书都把本国记载得很详细,而对别国记得不完备,也往往不真实。他常想改正,将仿《昊越春秋》,以编年体叙述南北历史。这时没有事情,而杨恭仁家有很多藏书,能够任意翻板。宋、齐、梁、魏四代都有史书,其余的都无所得。过了二年,杨恭仁入京任吏部尚书,大师又回到会州。武德九年,遇赦免,回到京城。尚书右仆射封德彝、中书令房玄龄都与大师亲密往来,劝他留下不走,说:”此时正是维新时期,每个人都在思考效力,你若隐退,恐怕有背出世入世之道。”大师说:“古代唐尧在位时,下面仍有隐于箕山的气节之士。我虽然没有才能,但羡慕那种义行。”于是整理行装东归。家里本来就有许多书,于是编辑以前所编修的书。贞观二年五月,在郑州荣阳县乡间住宅去世,时年五十九岁。他所撰写的没有完毕,死不瞑目。所写的文章诗赋转傅或被焚,大多失落,有十卷保存。儿子庆孙、正礼、利王、延寿、安世。
李延寿与敬播都在中书侍郎颜师古、给事中子l颖达的领导下编撰史书。既然家裹有旧书,想着要继承先人的志向,齐、梁、陈五代史事所没有见到的数据,就在编辑的空暇,昼夜抄录。到贞观五年,因母亲的丧事离职。服丧完毕,到蜀中任职,以所得到的资料编书。然而还有许多空缺,不能最终完成。贞观十五年,任东官典膳丞日,右庶子、彭阳公令狐德棻又建议延寿修纂《晋喜》,因此又得以勘对考查宋、齐、魏三代不清楚的史寅。十七年,尚书右仆射褚遂良当时以谏议大夫的身份奉敕编修《隋书》的十志,又依照敕令召延寿撰录,因此能广泛地板览。当时五代史尚未出来,延寿不敢派人抄录,家道素来贫寒,又不能雇人书写。对于魏、齐、周、隋、宋、齐、梁、陈各朝正史,都是亲自手写,本纪依照司马迁的体例,依次连缀成文。又从这八代的正史之中,补充杂史资料一千多卷,这都是正史所没有的,都依次编入。对繁琐重复的就删掉。自始至终的修撰,共十六年。从刘宋写起,共八代,成《北史》、《南史》二书,合计一百八十卷。《南史》先写完,交给监国史、国子祭酒令狐德棻,从头到尾都读了,对不准确的失误的都改正了,允许上奏。接着以《北史》咨询,也作了详细的订正。因而广泛地咨询宰相们,于是上表文。
表文说:臣子延寿说:我知道建立史官,由来已久,拿着竹简记载言行,必须有良直的德性。所以《尧典》、《大禹谟》的记载,唐、虞的风气很明显;《汤诰》、《泰誓》的陈述,殷、周的业绩更加突出。鲁国作有史书,鹿门为臧孙留下借鉴;晋《乘》没有隐讳,桃园就讥讽赵孟。这献是明君治国,大贤传下示范,惩戒之法,大多出自此义。到了秦朝焚书,周朝的典籍都被毁,司马迁创新体例,五帝三皇都有本纪,类目有不同,纲举目张。自此以后,都作为样板取用。虽然良史编纂,每个时期都不乏其人,但流传中的佳作,只有班固、范晔。其次有陈寿的《三国志》,也称为名家。这些都已反复在前人的作品中见了,不待我宣扬详论。到帝皇之气向南,黄旗东迁,时代经过五个朝代,时间就是三百年。元熙以前,就都归到晋朝,从事著述的士人,虽有许多史家,泛泛而略,没有很完美的。唐太宗文皇帝神资睿圣,上天赋予英灵,具有淡远的胸襟,心系群籍,深深感叹太芜杂,大力组织修史,既可辨明历史,亦可传之久速。然而北朝自北魏以来,南朝从刘宋以来,政权替变,社会风气败坏,每个时期都有史书,人们大多好记录,考证篇目,史册谱牒很多,相互之间所记,有许多异同。那些短书,容易丢失,脱落或残缺佚亡,无法校勘。一则是因为王道衰亡,朝市变迁,失去真实性,怎么分辨真假。二则是因为至人的高踪,达士的弘规,在此时没有听到,令人伤叹。三则是因为伤风败俗的大害虫、罪恶滔天的坏桀,书籍没有记载,该怎么体现惩恶扬善。
我多幸运,时逢干载盛世,从贞观以来,多次任史官,不顾自己的愚钝,撰修书籍。从北魏的登国元年,到隋朝义宁二年,共三代二百四十四年,兼有东魏天平元年,至北齐隆化二年,又有这四十四年史事,总编为十二卷本纪、八十八卷列传,称为《北史》;又从刘宋永初元年,至陈祯明三年,四代一百七十年,有十卷本纪、七十卷列传,称为《南史》。共八代,合为二书,一百八十卷,仿拟司马迁《史记》。就这八代,梁、陈、齐、周、隋五史,是贞观年间奉朝廷命令编撰,因没有完成十志,未出全书。然而我从始到终修撰其书及志。我从来有志于治史,又广泛地搜寻到资科,自己抄录,十六年里共涉猎了一千多卷。连结起来改写抄定,靠的是自己一人之力,所以拖延了时间,至今才完成。我聚集散佚的数据,增加新的见闻,按代编排,共成次序。去掉冗长的,留下精华。如果原文属实,就存录而不改,不敢让史料全由我来裁定,自陈一管见识。虽然写得粗疏,与先哲比起来很惭愧,但我博览群书,孜孜以求,自以为还算详尽。《南史》已修改刊定。《北史》已完成粗略校勘。既然是自家撰写史书,不敢沉默,又没有奏报朝廷,所以不敢流传。冒犯地陈述,不胜惶恐。谨慎地上奏。