卷八齐本纪下第八

作者:李延寿

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 22:19

|

本章字节:56696字

世祖武成皇帝讳湛,神武皇帝第九子,孝昭皇帝之母弟也。仪表瑰杰,神武尤所钟爱。神武方招怀荒远,乃为帝娉蠕蠕太子庵罗辰女,号邻和公主。帝时年八岁,冠服端严,神情闲远,华戎叹异。元象中,封长广郡公。天保初,进爵为王,拜尚书令,寻兼司徒,迁太尉。乾明初,杨愔等密相疏忌,以帝为大司马,领并州刺史。帝既与孝昭谋,诛诸执政,迁太傅、录尚书事、领京畿大都督。皇建初,进位右丞相。孝昭幸晋阳,帝以懿亲居守鄴,政事咸见委托。二年,孝昭崩,遗诏征帝入统大位。及晋阳宫,发丧于崇德殿。皇太后令所司宣遗诏,左丞相斛律金率百僚敦劝,三奏乃许之。


大宁元年冬十一月癸丑,皇帝即位于南宫。大赦,改皇建二年为大宁。乙卯,以司徒、平秦王归彦为太傅;以尚书右仆射、赵郡王睿为尚书令;以太尉尉粲为太保;以尚书令段韶为大司马;以丰州刺史娄睿为司空;以太傅、平阳王淹为太宰;以太保、彭城王浟为太师、录尚书事;以冀州刺史、博陵王济为太尉;以中书监、任城王湝为尚书左仆射;以并州刺史斛律光为右仆射。封孝昭皇帝太子百年为乐陵郡王。庚申,诏大使巡行天下,求政善恶,问人疾苦,擢进贤良。是岁,周武帝保定元年。


河清元年春正月乙亥,车驾至自晋阳。辛巳,祀南郊。壬午,享太庙。丙戌,立妃胡氏为皇后,子纬为皇太子。戊子,大赦,内外百官,普加泛级;诸为父后者,赐爵一级。己亥,以前定州刺史、冯翊王润为尚书左仆射。诏普断屠杀,以顺春令。二月丁未,以太宰、平阳王淹为青州刺史、太傅、领司徒;以领军大将军、宗师、平秦王归彦为太宰、冀州刺史。乙卯,以兼尚书令、任城王湝为司徒。诏散骑常侍崔瞻聘于陈。夏四月辛丑,皇太后娄氏崩。乙巳,青州刺史上言。今月庚寅,河、济清。以河、济清,改大宁二年为河清,降罪人各有差。五月甲申,祔葬武明皇后于义平陵。己丑,以尚书右仆射斛律光为尚书令。秋七月,太宰、冀州刺史、平秦王归彦据州反。诏大司马段韶、司空娄睿讨禽之。乙未,斩归彦,并其三子及党与二十人于都市。丁酉,以大司马段韶为太傅;以司空娄睿为司徒;以太傅、平阳王淹为太宰;以尚书令斛律光为司空;以太子太傅、赵郡王睿为尚书令;中书监、河间王孝琬为尚书左仆射。癸亥,行幸晋阳。陈人来聘。冬十一月丁丑,诏兼散骑常侍封孝琰使于陈。十二月丙辰,车驾至自晋阳。是岁,杀太原王绍德。


二年春正月乙亥,帝诏临朝堂,策试秀、孝。以太子少傅魏收为兼尚书右仆射。己卯,兼右仆射魏收以阿纵除名。丁丑,以武明皇后配祭北郊。辛卯,帝临都亭录见囚,降在京罪人各有差。三月己丑,诏司空斛律光督五营军士筑戍于轵关。壬申,室韦国遣使朝贡。丙戌,以兼尚书右仆射赵彦深为左仆射。夏四月,并、汾、晋、东雍、南汾五州虫旱伤稼,遣使振恤。戊午,陈人来聘。五月壬午,诏以城南双堂之苑,回造大总持寺。六月乙巳,齐州上言,济河水口见八龙升天。乙卯,诏兼散骑常侍崔子武使于陈。庚申,司州牧、河南王孝瑜薨。秋八月辛丑,诏以三台宫为大兴圣寺。冬十二月癸巳,陈人来聘。己酉,周将杨忠帅突厥阿史那木可汗等一十余万人,自恆州分为三道,杀掠吏人。是时,大雨雪连月,南北千余里,平地数尺。霜昼下,雨血于太原。戊午,帝至晋阳。己未,周军逼并州,又遣大将达奚武帅众数万至东雍及晋州,与突厥相应。是岁,室韦、库莫奚、靺鞨、契丹并遣使朝贡。


三年春正月庚申朔,周军至城下而陈。战于城西,周军及突厥大败,人畜死者相枕,数百里不绝。诏平原王段韶追出塞而还。三月辛酉,以律令班下,大赦。己巳,盗杀太师、彭城王浟。庚辰,以司空斛律光为司徒,以侍中、武兴王普为尚书左仆射。甲申,以尚书令、冯翊王润为司空。夏四月辛卯,诏兼散骑常侍皇甫亮使于陈。五月甲子,帝至自晋阳。壬午,以尚书令、赵郡王睿为录尚书事,以前司徒娄睿为太尉。甲申,以太傅段韶为太师。丁亥,以太尉、任城王湝为大将军。壬辰,行幸晋阳。六月庚子,大雨,昼夜不息,至甲辰乃止。是月,晋阳讹言有鬼兵,百姓竞击铜铁以捍之。杀乐陵王百年。归宇文媪于周。秋九月乙丑,封皇子绰为南阳王、俨为东平王。是月,归阎媪于周。陈人来聘。突厥寇幽州,入长城,虏掠而还。闰月乙未,诏遣十二使巡行水涝州,免其租调。乙巳,突厥寇幽州。周军三道并出,使其将尉迥寇洛阳,杨摽入轵关,权景宣趣悬瓠。冬十一月甲午,迥等围洛阳。戊戌,诏兼散骑常侍刘逖使于陈。甲辰,太尉娄睿大破周军于轵关,禽杨摽。十二月乙卯,豫州刺史王士良以城降周将权景宣。丁巳,帝自晋阳南讨。己未,太宰、平阳王淹薨。壬戌,太师段韶大破尉迥等,解洛阳围。丁卯,帝至洛阳,免洛州经周军处一年租赋;赦州城内死罪已下囚。己巳,以太师段韶为太宰,以司徒斛律光为太尉,并州刺史、兰陵王长恭为尚书令。壬申,帝至武牢,经滑台,次于黎阳。所经减降罪人。丙子,车驾至自洛阳。是岁,高丽、靺鞨、新罗并遣使朝贡。山东大水,饥死者不可胜计。诏发振给,事竟不行。


四年春正月癸卯,以大将军、任城王湝为大司马。辛未,幸晋阳。二月甲寅,诏以新罗国王金真兴为使持节、东夷校尉、乐浪郡公、新罗王。壬申,以年谷不登,禁酤酒。己卯,诏减百官食廪各有差。三月戊子,诏给西兗、梁、沧、赵州,司州之东郡、阳平、清河、武都。冀州之长乐、勃海遭水涝之处贫下户粟各有差。家别斗升而已,又多不付。是月,彗星见。有物陨于殿廷。如赤漆鼓,带小铃。殿上石自起,两两相对。又有神见于后园万寿堂前山穴中,其体壮大,不辨其面,两齿绝白,长出于脣。帝直宿嫔御已下七百人咸见焉。帝又梦之。夏四月戊午,大将军、东安王娄睿坐事免。乙亥,陈人来聘。太史奏,天文有变,其占当有易王。丙子,乃使太宰段韶兼太尉,持节奉皇帝玺绶,传位于皇太子。大赦,改元为天统元年。百官进级,降罪,各有差。又诏皇太子妃斛律氏为皇后。于是群公上尊号为太上皇帝。军国大事,咸以奏闻。始将传政,使内参乘子尚乘驿送诏书于鄴。子尚出晋阳城,见人骑随后,忽失之。尚未至鄴而其言已布矣。天统四年十二月辛未,太上皇帝崩于鄴宫乾寿堂,时年三十二。谥曰武成皇帝,庙号世祖。五年二月甲申,葬于永平陵。


后主讳纬,字仁纲,武成皇帝之长子也。母曰胡皇后,梦于海上坐玉盆,日入裙下,遂有娠。天保七年五月五日,生帝于并州邸。帝少美容仪,武成特所爱宠,拜世子。及武成入纂大业,大宁二年正月丙戌,立为皇太子。河清四年,武成禅位于帝。


天统元年夏四月丙子,皇帝即位于晋阳宫。大赦,改河清四年为天统。丁丑,以太保贺拔仁为太师;太尉侯莫陈相为太保;司空、冯翊王润为司徒;录尚书事、赵郡王睿为司空;尚书左仆射、河间王孝琬为尚书令。戊寅,以瀛州刺史尉粲为太尉;斛律光为大将军;东安王娄睿为太尉;尚书右仆射赵彦深为左仆射。六月壬戌,彗星出文昌东北,其大如手,后稍长,乃至丈余,百日乃灭。己巳,太上皇帝诏兼散骑常侍王季高使于陈。秋七月乙未,太上皇帝诏增置都水使者一人。冬十一月癸未,太上皇帝至自晋阳。己丑,太上皇帝诏改太祖献武皇帝为神武皇帝,庙号高祖;献明皇后为武明皇后。其文宣谥号,委有司议定。十二月庚戌,太上皇帝狩于北郊。壬子,狩于南郊。乙卯,狩于西郊。壬戌,太上皇帝幸晋阳。丁卯,帝至自晋阳。庚午,有司奏改高祖文宣皇帝为威宗景烈皇帝。是岁,高丽、契丹、靺鞨并遣使朝贡。河南大疫。


二年春正月辛卯,祀圆丘。癸巳,祫祭于太庙。诏降罪人各有差。丙申,以吏部尚书尉瑾为尚书右仆射。庚子,行幸晋阳。二月庚戌,太上皇帝至自晋阳。壬子,陈人来聘。三月乙巳,太上皇帝诏以三台施兴圣寺。以旱故,降禁囚。夏四月,陈文帝殂。五月乙酉,以兼尚书左仆射、武兴王普为尚书令。己亥,封太上皇帝子俨为东平王,仁弘为齐安王,仁固为北平王,仁英为高平王,仁光为淮南王。六月,太上皇帝诏兼散骑常侍韦道儒聘于陈。秋八月,太上皇帝幸晋阳。冬十月乙卯,以太保侯莫陈相为太傅;大司马、任城王湝为太保;太尉娄睿为大司马,徙冯翊王润为太尉,开府仪同三司韩祖念为司徒。十一月,大雨雪。盗窃太庙御服。十二月乙丑,陈人来聘。是岁,杀河间王孝琬。突厥、靺鞨国并遣使朝贡。于周为天和元年。


三年春正月壬辰,太上皇帝至自晋阳。乙未,大雪,平地三尺。戊戌,太上皇帝诏,京官执事散官三品已上,举三人,五品已上,各举二人;称事七品已上,及殿中侍御史、尚书都、检校御史、主书及门下录事,各举一人。鄴宫九龙殿灾,延烧西廊。二月壬寅朔,帝加元服,大赦。九州职人,各进四级;内外百官,普进二级。夏四月癸丑,太上皇帝诏兼散骑常侍司马幼之使于陈。五月甲午,太上皇帝诏以领军大将军、东平王俨为尚书令。乙未,大风,昼晦,发屋拔树。六月己未,太上皇帝诏封皇子仁机为西河王,仁约为乐浪王,仁俭为颍川王,仁雅为安乐王,统为丹杨王,仁谦为东海王。闰六月辛巳,左丞相斛律金薨。壬午,太上皇帝诏尚书令、东平王俨录尚书事。以尚书左仆射赵彦深为尚书令,并省尚书右仆射娄定远为尚书左仆射,中书监徐之才为右仆射。秋八月辛未,太上皇帝诏以太保、任城王湝为太师,太尉、冯翊王润为大司马,太宰段韶为左丞相,太师贺拔仁为右丞相,太傅侯莫陈相为太宰,大司马娄睿为太傅,大将军斛律光为太保,司徒韩祖念为大将军,司空、赵郡王睿为太尉,尚书令、东平王俨为司徒。九月己酉,太上皇帝诏诸寺署所绾杂保户姓高者,天保之初,虽有优放,权假力用未免者,今可悉蠲杂户,任属郡县,一准平人。丁巳,太上皇帝幸晋阳。是秋,山东大水,人饥,僵尸满道。冬十月,突厥、大莫娄、室韦、百济、靺鞨等国,各遣使朝贡。十一月丙午,以晋阳大明殿成故,大赦。文武百官进二级。免并州居城、太原一郡来年租。癸未,太上皇帝至自晋阳。十二月己巳,太上皇帝诏以故左丞相、赵郡王琛配飨神武庙廷。


四年春正月壬子,诏以故清河王岳、河东王潘相乐十人并配飨神武庙廷。癸亥,太上皇帝诏兼散骑常侍郑大护使于陈。三月乙巳,太上皇帝诏以司徙、东平王俨为大将军,南阳王绰为司徒,开府仪同三司、广宁王孝珩为尚书令。夏四月辛未,鄴宫昭阳殿灾,及宣光、瑶华等殿。辛巳,太上皇帝幸晋阳。五月癸卯,以尚书右仆射胡长仁为左仆射,中书监和士开为右仆射。壬戌,太上皇帝至自晋阳。自正月不雨,至于是月。六月甲子朔,大雨。甲申,大风,拔木折树。是月,彗星见于东井。秋九月丙申,周人来通和。太上皇帝诏侍中斛斯文略报聘于周。冬十月辛巳,以尚书令、广宁王孝珩为录尚书事,左仆射胡长仁为尚书令,右仆射和士开为左仆射,中书监唐邕为右仆射。十一月壬辰,太上皇帝诏兼散骑常侍李翥使于陈。是月,陈安成王顼废其主伯宗而自立。十二月辛未,太上皇帝崩。丙子,大赦。九州职人普加一级,内外百官并加两级。戊寅,上太上皇后尊号为皇太后。甲申,诏细作之务及所在百工悉罢之。又诏掖廷、晋阳、中山宫人等,及鄴下、并州太官官口二处,其年六十已上,及有癃患者,仰所司简放。庚寅,诏天保七年已来,诸家缘坐配流者,所在令还。是岁,契丹、靺鞨国并遣使朝贡。


五年春正月辛亥,诏以金凤等三台未入寺者,施大兴圣寺。是月,杀定州刺史、博陵王济。二月乙丑,诏应宫刑者,普免刑为官口。又诏禁网捕鹰鹞及畜养笼放之物。癸酉,大莫娄国遣使朝贡。乙丑,改东平王俨为琅邪王。诏侍中叱列长文使于周。是月,杀太尉、赵郡王睿。三月丁酉,以司空徐显秀为太尉,并省尚书令娄定远为司空。是月,行幸晋阳。夏四月甲子,诏以并州尚书省为大基圣寺,晋祠为大崇皇寺。乙丑,车驾至自晋阳。秋七月己丑,诏降罪人各有差。戊申,诏使巡省河北诸州无雨处,境内偏旱者,优免租调。冬十月壬戌,诏禁造酒。十一月辛丑,诏以太保斛律光为太傅,大司马、冯翊王润为太保,大将军、琅邪王俨为大司马。十二月庚午,以开府仪同三司、兰陵王长恭为尚书令。庚辰,以中书监魏收为尚书右仆射。


武平元年春正月乙酉朔,改元。太师、并州刺史、东安王娄睿薨。戊申,诏兼散骑常侍裴献之聘于陈。二月癸亥,以百济王余昌为使持节、侍中、骠骑大将军、带方郡公,王如故。己巳,以太傅、咸阳王斛律光为右丞相,并州刺史、右丞相、安定王贺拔仁为录尚书事,冀州刺史、任城王湝为太师。丙子,降死罪已下囚。闰月戊戌,录尚书事、安定王贺拔仁薨。三月辛酉,以开府仪同三司徐之才为尚书左仆射。夏六月乙酉,以广宁王孝珩为司空。甲辰,以皇子恆生故,大赦。内外百官,普进二级;九州职人,普进四级。己酉,诏以开府仪同三司唐邕为尚书右仆射。秋七月癸丑,封孝昭皇帝子彦基为城阳王,彦康为定陵王,彦忠为梁郡王。甲寅,以尚书令、兰陵王长恭为录尚书事,中领军和士开为尚书令。癸亥,靺鞨遣使朝贡。癸酉,以华山王凝为太傅。八月辛卯,行幸晋阳。九月乙巳,立皇子恆为皇太子。冬十月辛巳,以司空、广宁王孝珩为司徒,以上洛王思宗为司空,封萧庄为梁王。戊子,曲降并州死罪已下囚。己丑,复改威宗景烈皇帝谥号为显祖文宣皇帝。十二月丁亥,车驾至自晋阳。诏左丞相斛律光出晋州道,修城戍。


二年春正月丁巳,诏兼散骑常侍刘环俊使于陈。戊寅,以百济王余昌为使持节、都督、东青州刺史。二月壬寅,以录尚书事、兰陵王长恭为太尉,并省录尚书事赵彦深为司空,尚书令和士开为录尚书事,左仆射徐之才为尚书令,右仆射唐邕为左仆射,吏部尚书冯子琮为右仆射。夏四月壬午,以大司马、琅邪王俨为太保。甲午,陈遣使连和,谋伐周,朝议弗许。六月,段韶攻周汾州克之,获刺史杨敷。秋七月庚午,太保、琅邪王俨矫诏杀录尚书事和士开于南台,即日诛领军大将军库狄伏连、书侍御史王子宣等,尚书右仆射冯子琮赐死殿中。八月己亥,行幸晋阳。九月辛亥,以太师、任城王湝为太宰,冯翊王润为太师。己未,左丞相、平原王段韶薨。戊午,曲降并州界内死罪已下,各有差。庚午,杀太保、琅邪王俨。壬申,陈人来聘。冬十月,罢京畿府入领军府。己亥,车驾至自晋阳。十一月庚戍,诏侍中赫连子悦使于周。丙寅,以徐州行台、广宁王孝珩为录尚书事。庚午,以录尚书事、广宁王孝珩为司徒。癸酉,以右丞相斛律光为左丞相。


三年春正月己巳,祀南郊。辛亥,追赠故琅邪王俨为楚帝。二月己卯,以卫菩萨为太尉。辛巳,以并省吏部尚书高元海为尚书右仆射。庚寅,以左仆射唐邕为尚书令,侍中祖珽为左仆射。是月,敕撰《玄州苑御览》,后改名《圣寿堂御览》。三月辛酉,诏文武官五品已上,各举一人。是月,周诛冢宰宇文护。夏四月,周人来聘。秋七月戊辰,诛左丞相、咸阳王斛律光,及其弟幽州行台、荆山公丰乐。八月庚寅,废皇后斛律氏为庶人。以太宰、任城王湝为右丞相,太师、冯翊王润为太尉,兰陵王长恭为大司马,广宁王孝珩为大将军,安德王廷宗为司徒。使领军封辅相聘于周。戊子,拜右昭仪胡氏为皇后。己丑,以司州牧、北平王仁坚为尚书令,特进许季良为左仆射,彭城王宝德为右仆射。癸巳,行幸晋阳。是月,《圣寿堂御览》成,敕付史阁。后改为《修文殿御览》。九月,陈人来聘。冬十月,降死罪已下囚。甲午,拜弘德夫人穆氏为左皇后,大赦。十二月辛丑,废皇后胡氏为庶人。是岁,新罗、百济、勿吉、突厥并遣使朝贡。于周为建德元年。


四年春正月戊寅,以并省尚书令高阿那肱为录尚书事。庚辰,诏兼散骑常侍崔象使于陈。是月,鄴都、并州并有狐媚,多截人发。二月乙巳,拜左皇后穆氏为皇后。丙午,置文林馆。乙卯,以尚书令、北平王仁坚为录尚书事。丁巳,行幸晋阳。是月,周人来聘。三月辛未,盗入信州,杀刺史和士休,南兗州刺史鲜于世荣讨之。庚辰,车驾至晋阳。夏四月戊午,以大司马、兰陵王长恭为太保,大将军、定州刺史、南阳王绰为大司马,大司马、太尉卫菩萨为大将军,司徒、安德王延宗为太尉,司空、武兴王普为司徒,开府仪同三司、宜阳王赵彦深为司空。癸丑,祈皇祠。坛壝蕝之内忽有车轨之辙,案验,傍无人迹,不知车所从来。乙卯,诏以为大庆,班告天下。己未,周人来聘。五月丙子,诏史官更撰《魏书》。癸巳,以领军穆提婆为尚书左仆射,以侍中、中书监段孝言为右仆射。是月,开府仪同三司尉破胡、长孙洪略等与陈将吴明彻战于吕梁南。大败,破胡走以免,洪略战殁。遂陷秦、泾二州。明彻进陷和、合二州。是月,杀太保、兰陵王长恭。六月,明彻进军围寿阳。壬子,幸南苑,从官暍死者六十人。以录尚书事高阿那肱为司徒。丙辰,诏开府王师罗使于周。秋九月,校猎于鄴东。冬十月,陈将吴明彻陷寿阳。辛丑,杀侍中崔季舒、张雕唐、散骑常侍刘逖、封孝琰、黄门侍郎裴泽、郭遵。癸卯,行幸晋阳。十二月戊寅,以司徒高阿那肱为右丞相。是岁,高丽、靺鞨并遣使朝贡,突厥使求婚。


五年春正月乙丑,置左右娥英各一人。二月乙未,车驾至自晋阳。朔州行台、南安王思好反。辛丑,行幸晋阳。尚书令唐邕等大破思好,投火死,焚其尸,并其妻李氏。丁未,车驾至自晋阳。甲寅,以尚书令唐邕为录尚书事。夏五月,大旱,晋阳得死魃,长二尺,面顶各二目。帝闻之,使刻木为其形以献。庚申,大赦。丁亥,陈人寇淮北。秋八月癸卯,行幸晋阳。甲辰,以高劢为尚书右仆射。是岁,杀南阳王绰。


六年春三月乙亥,车驾至自晋阳。丁丑,烹妖贼郑子饶于都市。是月,周人来聘。夏四月庚子,以中书监阳休之为尚书右仆射。癸卯,靺鞨遣使朝贡。秋七月甲戌,行幸晋阳。八月丁酉,冀、定、赵、幽、沧、瀛六州大水。是月,周师入洛川,屯芒山,攻逼洛城。纵火船焚浮桥,河桥绝。闰月己丑,遣右丞相高阿那肱自晋阳御之,师次河阳,周师夜遁。庚辰,以司空赵彦深为司徒,斛律阿列罗为司空。辛巳,以军国资用不足,税关市、舟车、山泽、盐铁、店肆,轻重各有差,开酒禁。


七年春正月壬辰,诏去秋已来,水潦,人饥不自立者,所在付大寺及诸富户,济其性命。甲寅,大赦。乙卯,车驾至自晋阳。二月辛酉,括杂户女,年二十已下十四已上未嫁,悉集省。隐匿者,家长处死刑。二月丙寅,风从西北起,发屋拔树,五日乃止。夏六月戊申朔,日有蚀之。庚申,司徒赵彦深薨。秋七月丁丑,大雨霖。是月,以水涝,遣使巡抚流亡人户。八月丁卯,行幸晋阳。雉集于御坐,获之,有司不敢以闻。诏营邯郸宫。冬十月丙辰,帝大狩于祁连池。周师攻晋州。癸亥,帝还晋阳。甲子,出兵,大集晋祠。庚午,帝发晋阳。癸酉,帝列阵而行,上鸡栖原,与周齐王宪相对,至夜不战。周师敛阵而退。十一月,周武帝退还长安,留偏师守晋州,高阿那肱等围晋州城。戊寅,帝至围所。十二月戊申,周武帝来救晋州。庚戌,战于城南,齐军大败。帝弃军先还。癸丑,入晋阳,忧惧不知所之。甲寅,大赦。帝谓朝臣曰:“周师甚盛,若何?”群臣咸曰:“天命未改,一得一失,自古皆然。宜停百赋,安朝野,收遗兵,背城死战,以存社稷。”帝意犹预,欲向北朔州。乃留安德王廷宗、广宁王孝珩等守晋阳。若晋阳不守,即欲奔突厥。群臣皆曰不可,帝不从其言。开府仪同三司贺拔伏恩、封辅相、慕容钟葵等宿卫近臣三十余人,西奔周师。乙卯,诏募兵,遣安德王延宗为左广,广宁王孝珩为右广。延宗入见帝,帝告欲向北朔州,延宗泣谏,不从。帝密遣王康德与中人齐绍等送皇太后、皇太子于北朔州。丙辰,帝幸城南军营,劳将士,其夜欲遁,诸将不从。丁巳,大赦。改武平七年为隆化元年。其日,穆提婆降周。诏除安德王延宗为相国,委以备御,延宗流涕受命。帝乃夜斩五龙门而出。欲走突厥,从官多散,领军梅胜郎叩马谏,乃回之鄴。时唯高阿那肱等十余骑,广宁王孝珩、襄城王彦道续至,得数十人同行。戊午,延宗从众议,即皇帝位于晋阳,改隆化为德昌元年。庚申,帝入鄴。辛酉,延宗与周师战于晋阳,大败,为周师所虏。


帝遣募人,重加官赏,虽有此言,而竟不出物。广宁王孝珩奏请出宫人及珍宝,班赐将士,帝不悦。斛律孝卿居中,受委带甲以处分。请帝亲劳,为帝撰辞,且曰:“宜慷慨流涕,感激人心。”帝既出临众,将令之,不复记所受言,遂大笑。左右亦群咍,将士莫不解体。于是自大丞相已下,太宰、大司马、三师、大将军、三公等官,并增员而授,或三或四,不可胜数。甲子,皇太后从北道至。引文武一品已上入硃华门。赐酒食及纸笔,问以御周之方略。群臣各异议,帝莫知所从。又引高元海、宋士素、卢思道、李德林等欲议禅位皇太子。先是,望气者言,当有革易,于是依天统故事,授位幼主。


幼主名恆,帝之长子也。母曰穆皇后。武平元年六月,生于鄴。其年十月,立为皇太子。隆化二年春正月乙亥,即皇帝位,时年八岁。改元为承光元年,大赦。尊皇太后为太皇太后,帝为太上皇帝,后为太上皇后。于是黄门侍郎颜之推、中书侍郎薛道衡、侍中陈德信等劝太上皇帝往河外募兵,更为经略。若不济,南投陈国。从之。丁丑,太皇太后、太上皇自鄴先趣济州。周师渐逼。癸未,幼主又自鄴东走。己丑,周师至紫阳桥。癸巳,烧城西门,太上皇将百余骑东走。乙亥,度河入济州。其日,幼主禅位于大丞相、任城王湝,令侍中斛律孝卿送禅文及玺绂于瀛州。孝卿乃以之归周。又为任城王诏,尊太上皇为无上皇。幼主为守国天王。留太皇太后济州,遣高阿那肱留守。太上皇并皇后携幼主走青州,韩长鸾、邓颙等数十人从。太上皇既至青州,即为入陈之计。而高阿那肱召周军,约生致齐主。而屡使人告,言贼军在远,已令人烧断桥路。太上所以停缓。周军奄至青州,太上窘急,将逊于陈,置金囊于鞍后。与长鸾、淑妃等十数骑至青州南邓村,为周将尉暹纲所获,送鄴。周武帝与抗宾主礼,并太后、幼主、诸王,俱送长安。封帝温国公。至建德七年,诬与宜州刺史穆提婆谋反,及延宗等数十人,无少长咸赐死。神武子孙所存者一二而己。至大象末,阳休之、陈德信等启大丞相隋公,请收葬。听之,葬于长安北原洪渎川。


帝幼而令善;及长,颇学缀文,置文林馆,引诸文士焉。而言语涩呐,无志度,不喜见朝士。自非宠私昵狎,未尝交语。性懦不堪,人视者即有忿责。其奏事者,虽三公、令、录莫得仰视。皆略陈大旨,惊走而出。每灾异寇盗水旱,亦不自贬损;唯诸处设斋,以此为修德。雅信巫觋,解祷无方。初,琅邪王举兵,人告者误云库狄伏连反,帝曰:“此必仁威也。”又斛律光死后,诸武官举高思好堪大将军,帝曰:“思好喜反。”皆如所言,遂自以策无遗算,乃益骄纵。盛为无愁之曲,帝自弹胡琵琶而唱之,侍和之者以百数,人间谓之无愁天子。尝出见群厉,尽杀之。或杀人,剥面皮而视之。任陆令萱、和士开、高阿那肱、穆提婆、韩长鸾等宰制天下;陈德信、邓长颙、何洪珍参预机权。各引亲党,超居非次;官由财进,狱以贿成;其所以乱政害人。难以备载。诸官奴婢、阉人、商人、胡户、杂户、歌舞人、见鬼人滥得富贵者,将以万数。庶姓封王者百数,不复可纪。开府千余,仪同无数。领军一时三十,连判文书,各作依字,不具姓名,莫知谁也。诸贵宠祖祢追赠,官岁一进,位极乃止。宫掖婢皆封郡君。宫女宝衣玉食者五百余人。一裙直万疋,镜台直千金。竞为变巧,朝衣夕弊。承武成之奢丽,以为帝王当然。乃更增益宫苑,造偃武修文台。其嫔嫱诸院中,起镜殿、宝殿、瑇瑁殿,丹青雕刻,妙极当时。又于晋阳起十二院,壮丽逾于鄴下。所爱不恆,数毁而又复。夜则以火照作,寒则以汤为泥。百工困穷,无时休息。凿晋阳西山为大佛像,一夜燃油万盆,光照宫内。又为胡昭仪起大慈寺,未成,改为穆皇后大宝林寺。穷极工巧,运石填泉,劳费亿计,人牛死者,不可胜纪。御马则藉以氈罽,食物有十余种。将合牝牡,则设青庐,具牢馔而亲观之。狗则饲以梁肉。马及鹰犬,乃有仪同、郡君之号。故有赤彪仪同、逍遥郡君、陵霄郡君。高思好书所谓驮龙,逍遥著也。犬于马上设褥以抱之。斗鸡亦号开府。犬马鸡鹰,多食县干。鹰之入养者,稍割犬肉以饲之,至数日乃死。又于华林园立贫穷村舍,帝自弊衣为乞食兒。又为穷兒之市,躬自交易。写筑西鄙诸城,黑衣为羌兵;鼓噪陵之,亲率内参临拒,或实弯弓射人。自晋阳东巡,单马驰骛,衣解发散而归。又好不急之务,曾一夜索蝎,及旦,得三升。特爱非时之物,取求火急,皆须朝征夕办。当势者因之,贷一而责十焉。赋敛日重,徭役日烦;人力既殚,帑藏空竭。乃赐诸佞幸卖官,或得郡两三,或得县六七,各分州郡,下逮乡官,亦多降中者。故有敕用州主簿,敕用郡功曹。于是州县职司,多出富商大贾。竞为贪纵,人不聊生。爰自鄴都及诸州郡,所在征税,百端俱起。凡此诸役皆渐于武成,至帝而增广焉。然未尝有有帷薄淫秽,唯此事颇优于武成云。


初,河清末,武成梦大蝟攻破鄴城,故索境内蝟膏以绝之。识者以后主名声与蝟相协,亡齐征也。又妇人皆剪剔以著假髻;而危邪之,状如飞鸟,至于南面,则髻心正西。始自宫内为之。被于四远。天意若曰:“元首翦落,危侧,当走西也。”又为刀子者,刃皆狭细,名曰尽势。游童戏者,好以两手持绳,拂地而却上跳,且唱曰“高末”。高末之言,盖高氏运祚之末也。然则乱亡之数,盖有兆云。


论曰:武成风度高爽,经算弘长。文武之官,俱尽谋力,有帝王之量矣。但爱狎庸竖,委以朝权;帷薄之间,淫侈过度。灭亡之兆,其在斯乎。玄象告变,传位元子;名号虽殊,政犹己出;迹有虚饰,事非宪典;聪明临下,何易可诬。又河南、河间、乐陵等诸王,或以时嫌,或以猜忌,皆无罪而殒。非所谓知命任天体大道之义也。后主以中庸之姿,怀易染之性。永言先训,教匪义方。始自襁褓,至于传位,隔以正人,闭其善道。养德所履,异乎春诵夏弦。过廷所闻,莫非不轨不物。辅之以中官奶媪,属之以丽色淫声;纵巘绁之娱,恣朋淫之好。语曰:“从恶若崩”,盖言其易。武平在御,弥见沦胥;罕接朝士,不亲政事;一日万机,委诸凶族。内侍帷幄,外吐丝纶;威厉风霜,志回天日;虐人害物,搏噬无厌;卖狱鬻官,溪壑难满。重以名将贻祸,忠臣显戮;始见浸溺之萌,俄观土崩之势。周武因机,遂混区夏,悲天!盖桀纣罪人,其亡也忽焉,自然之理矣。


郑文贞公魏徵总而论之曰:神武以雄杰之姿,始基霸业;文襄以英明之略,伐叛柔远。于时丧君有君,师出以律。河阴之役,摧宇文如反掌;涡阳之战,扫侯景如拉枯。故能气慑西邻,威加南服。王室是赖,东夏宅心。文宣因累世之资,膺乐推之会,地居当璧,遂迁魏鼎。怀谲诡非常之才,运屈奇不测之智;网罗俊乂,明察临下;文武名臣,尽其力用。亲戎出塞,命将临江。定单于于龙城,纳长君于梁国。外内充实,疆场无警;胡骑息其南侵,秦人不敢东顾。既而荒淫败德,罔念作狂;为善未能亡身,余殃足以传后。得以寿终,幸也;胤嗣不永,宜哉。孝昭地逼身危,逆取顺守;外敷文教,内蕴雄图;将以牢笼区域,奄有函夏。享龄不永,绩用无成。若或天假之年,足使秦、吴旰食。武成即位,雅道陵迟。昭、襄之风,摧焉已坠。暨乎后主,外内崩离;众溃于平阳,身禽于青土。天道深远,或未易谈;吉凶由人,抑可扬榷。观夫有齐全盛,控带遐阻:西包汾、晋,南极江、淮,东尽海隅,北渐沙漠。六国之地,我获其五;九州之境,彼分其四。料甲兵之众寡,校帑藏之虚实;折冲千里之将,帷幄六奇之士,比二方之优劣,无等级以寄言。然其太行、长城之固,自若也;江、淮、汾、晋之险,不移也;帑藏输税之富,未亏也;士庶甲兵之众,不缺也。然而前王用之而有余,后主守之而不足,其故何哉?前王之御时也,沐雨栉风;拯其溺而救其焚,信必赏,过必罚,安而利之。既与共其存亡,故得同其生死。后主则不然。以人从欲,损物益己。雕墙峻宇,甘酒嗜音;廛肆遍于宫园,禽色荒于外内。俾昼作夜,罔水行舟;所欲必成,所求必得。既不轨不物,又暗于听受;忠信弗闻,萋斐必入。视人如草芥,从恶如顺流。佞阉处当轴之权,婢媪擅回天之力。卖官鬻狱,乱政淫刑;刳剒被于忠良,禄位加于犬马。谗邪并进,法令多闻。持瓢者非止百人,摇树者不唯一手。于是土崩瓦解,众叛亲离。顾瞻周道,咸有西归之志。方更盛其宫观,穷极荒淫;谓黔首之可诬,指白日以自保。驱倒戈之旅,抗前歌之师;五世崇基,一举而灭。岂非镌金石者难为功,摧枯朽者易为力欤。抑又闻之,“皇天无亲,唯德是辅”。“天时不如地利,地利不如人和”。齐自河清之后,逮于武平之末,土木之工不息,嫔嫱之选无已。征税尽,人力殚,物产无以给其求,江海不能赡其欲。所谓火既炽矣,更负薪以足之;数既穷矣,又为恶以促之。欲求大厦不燔,延期过历,不亦难乎。由此言之,齐氏之败亡,盖亦由人,匪惟天道也。


译文:


世祖武成皇帝名湛,神武皇帝第九个儿子,是孝昭皇帝的同母弟。仪表俊美雄伟,神武皇帝尤其钟爱他。神武帝开始招抚怀柔荒速各族时,便为武成帝娶了蠕燸国太子庵罗辰的女儿,称为邻和公主。武成帝当时八岁,冠服端庄严整,神态安闲高速,华夏和戎族的人都赞叹称奇。束魏元象年间,封为长广郡公。天保初年,进升爵号为王,授任尚书令,不久兼司徒,转迁为太尉。干明初年,杨倍等人秘密地加以疏远和猜忌,任命武成帝为大司马,兼并州刺史。武成帝既已与孝昭帝谋划,诛杀了几位执政,迁任为太傅、录尚书事、兼京畿大都督。皇建初年,升任右丞相。孝昭帝到临晋阳,武成帝因是至亲而镇守邺城,政事都受委托。皇建二年,孝昭帝逝世,依据孝昭帝的遣诏征召武成帝入宫继承帝位。武成帝到晋阳宫,举哀于崇德殿。皇太后命令主事官员宣读遣诏,左丞相斛律金率领百官恭谨劝勉,三次奏请,武成帝纔应允即位。


大宁元年冬季十一月癸丑日,武成皇帝在南官即位,大赦罪人,改皇建二年为大宁元年。乙卯日,任命司徒、平秦王高归彦为太傅,任命尚书左仆射、趟郡王高极为尚书令,任命太尉尉粲为太保,任命尚书令段韶为大司马,任命丰州刺史娄龈为司空,任命太傅、平阳王高淹为太宰,任命太保、彭城王高澈为太师、录尚书事,任命冀州刺史、博陵王高济为太尉,任命中书监、任城王高浩为尚书左仆射,任命并州刺史斛律光为右仆射。封孝昭皇帝的太子高百年为乐陵郡王。庚申日,皇帝命令派遣大使巡行天下,了解各地政治的善恶优劣,慰问百姓的疾苦,提拔贤良之士。这一年,是北周武帝保定元年。


河清元年春季正月乙亥日,武成帝从晋阳返回。辛巳日,在南郊祭祀。壬午日,享祭太庙。丙戌日,立王妃胡氏为皇后,儿子高纬为皇太子。戊子日,大赦罪人,朝廷内外百官普遍提升职位一级;凡是作为父亲后嗣的,赐给爵位一级。己亥日,任命前定州刺史、冯翊王高润为尚书左仆射。皇帝命令普遍禁止屠杀,以顺应春季的节令。二月丁末日,任命太宰、平阳王高淹为青州刺史、太傅、领司徒,任命领军大将军、宗师、平秦王高归彦为太宰、冀州刺史。乙卯日,任命兼尚书令、任城王高浩为司徒。皇帝命令散骑常侍崔瞻去陈朝聘问通好。夏季四月辛丑日,皇太后娄氏逝世。乙巳日,青州刺史上奏说,这个月的庚寅日,黄河、济水水清。因黄河、济水水清,改大宁二年为河清元年,给罪人臧刑,各有不同的碱降。五月甲申日,将武明皇后合葬于义平陵。已丑日,任命尚书右仆射斛律光为尚书令。秋季七月,太宰、冀州刺史、平秦王高归彦占据冀州谋反,皇帝命令大司马段韶、司空娄钗讨伐并擒获了他。乙未日,斩杀高归彦,并将他的三个儿子及党羽二十人斩杀于都市。丁酉日,任命大司马段韶为太傅,任命司空娄敏为司徒,任命太傅、平阳王高淹为太宰,任命尚书令斛律光为司空,任命太子太傅、趟郡王高极为尚书令,中书监、河问王高孝琬为尚书左仆射。癸亥日,武成帝巡行到达晋阳。陈朝派遣使臣来聘问通好。冬季十一月丁丑日,皇帝命令兼散骑常侍封孝琰出使陈朝。十二月丙辰日,武成帝从晋阳返回。这一年,斩杀太原王高绍德。


河清二年春季正月乙亥日,武成帝诏令说将亲临朝廷,策试秀才、孝廉。任命太子少傅魏收为兼尚书右仆射。丁丑日,将武明皇后列为北郊祭地时的配祭。己卯日,兼右仆射魏收因犯庇护纵容罪被除名。辛卯日,武成帝到都亭审察甄别现有的囚徒,给在京的罪人,各予不同程度的碱刑。三月乙丑日,皇帝命令司空斛律光督领五营军士到帜关修建戍所。壬申日,室韦国派遣使臣来朝贡。丙戌日,任命兼尚书右仆射赵彦深为左仆射。夏季四月,并、汾、晋、束雍、南汾等五州发生虫灾旱灾,伤害庄稼,派遣使臣前去赈济抚恤。戊午日,陈朝派遣使臣来聘问通好。五月壬午日,诏令指定环绕城南的双堂苑,建造大总持寺。六月乙巳日,齐州刺史上奏,在济水、黄河交汇的水口看见八龙升天。乙卯日,诏令派遣兼散骑常侍崔子武出使陈朝。庚申日,司州牧、河南王高孝瑜逝世。秋季八月辛丑日,皇帝命令将三台宫改为大兴圣寺。冬季十二月癸巳日,陈朝派遣使臣来聘问通好。己酉日,北周将领杨忠率领突厥的阿史那木杆可汗等二十多万人,从恒州分为三路,杀掠官民。当时,接连两个月普降雨雪,南北一千多里的地方,平地积雪深好几尺,白天下霜,太原下了血雨。戊午日,武咸帝来到晋阳。己末日,北周军队进逼并州,又派遣大将达奚武率领军队好几万人到达束雍州和晋州,与突厥相呼应。这一年,室韦、库莫奚、棘辑、契丹都派遣使臣来朝贡。


河清三年春季正月庚申日初一,北周军队到达城下,摆开阵势。两军在城西交战,北周及突厥的军队大败,死去的人和牲畜相枕藉,相连几百里路。皇帝命令平原王段韶追出边塞然后返回。三月辛酉日,因为律令颁布的缘故,大赦罪人。己巳日,有人杀死了太师、彭城王高澈。庚辰日,任命司空斛律光为司徒,任命侍中、武兴王高普为尚书左仆射。甲申日,任命尚书令、冯翊王高润为司空。夏季四月辛卯日,皇帝命令兼散骑常侍皇甫亮出使陈朝。五月甲子日,武成帝从晋阳返回。壬午日,任命尚书令、趟郡王高叔为录尚书事,任命前司徒娄散为太尉。甲申日,任命太傅段韶为太师。丁亥斗,任命太尉、任城王高浩为大将军。壬辰日,武成帝巡行到达晋阳。六月庚子日,天下大雨,昼夜不止,到甲辰日纔停止。这个月,晋阳谣传有鬼兵,百姓竞相敲击铜器、铁器以抗拒鬼兵。斩杀乐陵王高百年。将宇文媪送回北周。秋季九月乙丑日,封皇子高绰为南阳王、高俨为东平王。这个月,将间媪送回北周。陈朝派遣使臣来聘问通好。突厥侵扰幽州,进入长城,进行掳掠之后退走。闰月乙末日,皇帝命令派遣十二位使臣巡行受水涝灾害的各州,免除受灾地区的租税户调。乙巳日,突厥侵扰幽州。北周军队从三路同时出击,派了它的将领尉迥侵犯洛阳,杨探进入轵关,权景宣奔向悬瓠。冬季十一月甲午日,尉迥等人包围洛阳。戊戌日,皇帝命令兼散骑常侍刘逖出使去陈朝。甲辰日,太尉娄敏在软关大败北周的军队,擒获杨揉。十二月乙卯日,豫州刺史王士艮献出城池投降北周将领权景宣。丁巳日,武成帝从晋阳出发南征。己末日,太宰、平阳王高淹逝世。壬戌日,太师段韶大败尉迥等人的军队,解除洛阳的包围。丁卯日,武成帝到达洛阳,给洛州内北周军队曾经经过的地方免除一年的租赋,赦免洛州州城内死罪以下的凶徒。己巳日,任命太师段韶为太宰,任命司徒斛律光为太尉,并州刺史、兰陵王高长恭为尚书令。壬申日,武成帝到达虎牢,经过滑台,留驻于黎阳。所经过的地方都给罪人碱刑。丙子日,武成帝从洛阳返回。这一年,高丽、棘鞫、新罗都派遣使臣来朝贡。山束发生水灾,饿死的人不可胜数,皇帝命令发放赈济以供给,这件事竟没有实行。


河清四年春季正月癸卯日,任命大将军、任城王高漕为大司马。辛末日,武成帝来到晋阳,二月甲寅日,皇帝命令任命新罗国王金真兴为使持节、束夷校尉、封为乐浪郡公、新罗王。壬申日,因今年粮谷歉收,禁止卖酒。己卯日,皇帝命令将百官的俸禄作不同程度的诚降。三月戊子日,皇帝命令给西兖州、梁州、沧州、趟州,司州的束郡、阳平郡、清河郡、武都郡,冀州的长乐郡、勃海郡遭受水灾的贫困户发放粮粟,每卢多少不等。每家分别所得不过斗升而已,而且又大多没有支付。这个月,彗星出现。有神物陨落在殿廷上,像漆成赤色的鼓,带有小铃,,殿上石头自动隆起,两雨相对。又有神出现在后园万寿堂前的山穴中,它的身体粗壮,不能辨别他的面目,两颗牙齿特别洁白,露在唇外。武成帝的值夜人员、侍妾以下七百人都曾看见,武成帝也梦见了这个神。夏季四月戊午日,大将军、束安王娄散因事犯罪被免职。乙亥口,陈朝派遣使臣来聘问通好。太史上奏,天象有变异,它的征兆是当要更换君主。丙子日,武成帝便让太宰段韶兼任太尉,持节奉皇帝玺印,传位给皇太子。大赦罪人,改年号为天统元年。文武百官都进升职级,给罪人碱刑,各有不同程度的碱降。皇帝又命令皇太子妃斛律氏为皇后。于是公卿们给武成皇帝上尊号码太上皇帝,军国大事,都向太上皇奏报。当初将要传政给太子时,武成帝派太监乘子尚乘驿马送诏书到邺城。乘子尚出了晋阳城,看见有人骑马跟随在后面,忽然又消失了。乘了尚还没到邺城而诏书的内容已经传布开了。天统四年十二月辛末日,太上皇帝在邺宫干寿堂逝世,当时三十二岁。谧号码武成皇帝,庙号为世祖。天统五年二月甲申日,安葬于永平陵。


后圭名纬,字仁纲,是武成皇帝的长子。母亲叫胡皇后,她梦见自己在海上坐在玉盆上,日头进入自己的裙下,于是便有孕。天保七年五月五日,在并州的官邸生下后主。后主年少时容貌五日,在并州的官邸生下后主。后主年少时容貌帝入宫继承帝位后,大宁二年正月丙戌日,立为皇太子。河清四年,武成帝禅位给后主。天统元年夏季四月丙子日,后主在晋阳宫即位,大赦罪人,改河清四年为天统元年。


丁丑日,任命太保贺拔厂焉太师,太尉侯莫陈相为太保,司空、冯翊王高润为司徒,录尚书事、赵郡王高散为司空,尚书左仆射、河阎王高孝琬为尚书令。戊寅日,任命瀛州刺史尉粲为太傅,太尉斛律光为大将军,束安王娄极为太尉,尚书右仆射赵彦深为左仆射。六月壬戌日,彗星出现在文昌星的东北方,它宽大像手掌,后来逐渐延伸,以致有一丈多长,一百天后纔消失。己巳日,太上皇帝诏令兼散骑常侍王季高出使陈朝。秋季七月乙末日,太上皇帝下诏增设都水使者一人。冬季十一月癸末日,太上皇帝从晋阳返回。己丑日,太上皇帝诏令改太祖献武皇帝为神武皇帝,庙号为高祖;献明皇后为武明皇后。文宣帝的谧号,交付主事官们议定。十二月庚戌日,太上皇帝在北郊。壬子日,在南郊。乙卯日,在西郊。壬戌日,太上皇帝来到晋阳。丁卯日,后主从晋阳返回。庚午日,主事官员上奏改称高祖文宣皇帝为威宗景烈皇帝。这一年,高丽、契丹、干鞫都派遣使臣来朝贡。黄河以南发生大瘟疫。


天统二年春季正月辛卯日,在圆丘祭祀。癸巳日,在太庙举行袷祭。皇帝命令给罪人减刑各有不同程度的藏降。丙申日,任命吏部尚书尉瑾为尚书右仆射。庚子日,后主巡行到晋阳。二月庚戌日,太上皇帝从晋阳返回。壬子日,陈朝派遣使臣来聘问通好。三月乙巳日,太上皇帝下诏令将三台施舍给兴圣寺。因为发生旱灾的缘故,给囚禁的罪人碱刑。夏季四月,陈文帝逝世。五月乙酉日,任命兼尚书左仆射、武兴王高普为尚书令。己亥日,封太上皇帝的儿子高俨为束平王,高仁弘为齐安王,高仁坚为北平王,高仁英为高平王,高仁光为淮南王。六月,太上皇帝命令兼散骑常侍韦道儒出使去陈朝聘问通好。秋季八月,太上皇帝到达晋阳。冬季十月乙卯日,任命太保侯莫陈相为太傅,大司马、任城王高浩为太保,太尉娄散为大司马,司徒、冯翊王高润为太尉,开府仪同三司韩祖念为司徒。十一月,下大雪。盗贼窃取太庙里帝王穿用的衣服。卜二月乙丑日,陈朝派遣使臣来聘问通好。这一年,斩杀河问王高孝琬。突厥、棘褐国都派遣使臣来朝贡。这年在北周为天和元年。


大统三年春季正月壬辰日,太上皇帝从晋阳返回。乙末日,下大雪,平地积雪两尺深。戊戌日,太上皇帝下诏令,京官执事散官三品以上的官员,各举荐贤能之士三人,五品以上的官员,各举荐二人;称事七品以上的官员,以及殿中侍御史、尚书都、检校御史、主书及门下录事,各举荐一人。邺宫九龙殿发生火灾,蔓延焚烧西廊。二月壬寅日初一,后主行冠礼,大赦罪人。九州岛有职位的人,各进升四级职号;朝廷内外百官,普遍进升二级。夏季四月癸丑日,太上皇帝命令兼散骑常侍司马幼之出使陈朝。五月甲午日,太上皇帝下诏任命领军大将军、东平王高俨为尚书令。乙末日,刮大风,白天部很昏暗,大风掀掉房屋拔起树木。六月己末日,太上皇帝下诏封皇子高仁机为西河王,高仁约为乐浪王,高仁俭为颖川王,高仁雅为安乐王,高统为丹杨王,高仁谦为束海王。闰六月辛巳日,左丞相斛律金逝世。壬午日,太上皇帝下诏令任命尚书令、东平王高俨为录尚书事,任命尚书左仆射赵彦深为尚书令,并省尚书右仆射娄定逮为尚书左仆射,中书监徐之才为右仆射。秋季八月辛末日,太上皇帝下诏任命太保、任城王高浩为太师,太尉、冯翊王高润为大司马,太宰段韶为左丞相,太师贺拔仁为右丞相,太傅侯莫陈相为太宰,大司马洛极为太傅,大将军斛律光为太保,司徒韩祖念为大将军,司空、赵郡王高敬为太尉,尚书令、柬平王高俨为司徒。九月己酉日,太上皇帝下诏令,各官署所控制的杂役户中姓高的人,在天保初年,虽有宽免释放,但当时因暂时利用他们的能力和作用而役给放免的,现在可全部免去杂户的地位,将他们托付给各地郡县,一概与平民相同。丁巳日,太上皇帝到达晋阳。这年秋季,太行山以束地区洪水为灾,百姓饥饿,死尸满路。冬季十月,突厥、大莫娄、宰韦、百济、秣鞫等国,各自派遣使臣来朝贡。十一月丙午日,因为晋阳大明殿落成,大赦罪人,文武百官进升二级官职,免除并州城区、太原一郡来年的租税。癸未日,太上皇帝从晋阳返回。十二月己巳日,太上皇帝下诏将已故左丞相、赵郡王高琛配享神武帝庙庭。


天统四年春季正月壬子日,后主诏令将已故清河王高岳、河东王潘相乐等十人都配享神武帝庙庭。癸亥日,太上皇帝下诏命令兼散骑常侍郑大护出使陈朝。三月乙巳日,太上皇帝下诏任命司徒、束平王高俨为大将军,南阳王高绰为司徒,开府仪同三司、广宁王高孝珩为尚书令。夏季四月辛末日,邺宫昭阳殿发生火灾,蔓延到宣光、瑶华等殿。辛已日,太上皇帝来到晋阳。五月癸卯日,任命尚书右仆射胡长仁为左仆射,中书监和土开为右仆射。壬戌日,太上皇从晋阳返回。从正月开始没有下雨,直到这个月。六月甲子日初一,下大雨。甲申日,大风,拔木折树。这个月,彗星出现在井宿。秋季九月丙申日,北周派遣使臣来通和好,太上皇帝命令侍中斛斯文略出使到北周回报并聘问通好。冬季十月辛巳日,任命尚书令、广宁王高孝珩为录尚书事,左仆射胡长仁为尚书令,右仆射和士开为左仆射,中书监唐邕为右仆射。十一月壬辰日,太上皇帝下诏命令兼散骑常侍李翥出使陈朝。这个月,陈朝安成王陈项废黜陈朝皇帝陈伯宗而自立焉帝。十二月辛末臼,太上皇帝逝世。丙子日,大赦罪人。九州岛有职位的人普遍进升一级官职,朝廷内外百官都进升雨级。戊寅日,给太上皇后上尊号为皇太后。甲申日,后主命令所有从事密探的事务以及各地百业工技全都罢除。又命令掖廷、晋阳、中山宫等处的宫人,以及邺城、并州两地的太官官府内所有被发配来充当奴隶的罪人家口,其年龄在六十岁以上,以及有衰老患病的,命令丰管官员将他们选择释放。庚寅日,后主命令天保匕年以来,凡是家庭因受牵连而获罪被流配的,各地应让他们返回故里。这一年,契丹、棘鞫国都派遣使臣来朝贡。


天统五年春季正月辛亥口,后主命令把金凤等三台还没有并入大兴圣寺的,都施舍给大兴圣寺。这个月,斩杀定州刺史、博陵王高济。二月乙丑日,后主命令应该处宫刑的人,全都免处官刑而改为没入官府充作奴隶。又命令禁止用纲捕捉鹰鸥,禁止用笼畜养供玩弄使唤的鸟禽。癸酉日,大莫娄国派遣使臣来朝贡。己丑日,改封束平王高俨为琅邪王。后主命令侍中叱列长叉出使去北周朝廷,这个月,斩杀人尉、赵郡王高龈。三月丁酉日,任命司空徐显秀为太尉,并省尚书令娄定远为司空。这个月,后主巡行到晋阳。夏季四月甲于日,后主命令将并州尚书省改为大基圣寺,晋祠改为大崇皇寺。乙卫日,后主从晋阳返回。秋季七月己丑日,后主下诏令给罪人碱刑,各有不同程度的碱降。戊申日,后主命令派出使臣巡视省察黄河以北干旱的地方,境内偏旱的州郡,都宽免当地的租税户调。冬季十月壬戌口,后主命令禁止酿酒。十一月辛丑日,后主下诏任命太保斛律光为太傅,大司马、冯翊王高润为太保,大将军、琅邪王高俨为大司马。十二月庚午日,任命开府仪同三司、兰陵王高长恭为尚书令。庚辰日,任命中书监魏收为尚书右仆射。


武平元年春季正月乙酉日初一,改年号为武平元年,太师、并州刺史、东安王娄散逝世。戊申日,后主命令兼散骑常侍裴献之出使陈朝聘问通好。二月癸亥日,任命百济王余昌为使持节、侍中、骠骑大将军、带方郡公,继续保持以前的王爵。己巳日,任命太傅、咸阳王斛律光为右丞相,并州刺史、右丞相、安定王贺拔仁为录尚书事,冀州刺史、任城王高潜为太师。丙子日,给死罪以下的囚徒减刑。闰二月戊戌日,录尚书事、安定王贺拔仁逝世。三月辛酉日,任命开府仪同三司徐之才为尚书左仆射。夏季六月乙酉日,任命广宁王高孝珩为司空。甲辰日,因为皇子高恒出生的缘故,大赦罪人,朝廷内外百官,都进升二级官职,九州岛有职位的人,普遍进升四级。己酉日,后主任命开府仪同三司唐邕为尚害右仆射。秋季匕月癸丑日,封孝昭皇帝的儿子高彦基为城阳王,高彦康为定陵王,高彦忠为梁郡王。甲寅日,任命尚书令、兰陵王高长恭为录尚书事,中领军和士开为尚书令。癸亥日,棘鞫国派遣使臣来朝贡。癸酉日,任命华山王高凝为大傅。八月辛卯日,后主巡行到达晋阳。九月乙巳日,立皇子高恒为皇太子。冬季十月辛巳日,任命司空、广宁王高孝珩为司徒,任命上洛王高思宗为司空,封萧庄为梁王。戊子日,特殊给并州死罪以下的囚徒碱刑。己丑日,再次更改威宗景烈皇帝谧号为显祖文宣皇帝。十二月丁亥日,后主从晋阳返回。后主命令右丞相斛律光带领军队从晋州的道路出动,修建城戍。


武下二年春季正月丁巳日,后主命令兼散骑常侍刘环儁出使陈朝。戊寅日,任命百济王余昌为使持节、都督、束青州刺史。二月壬寅日,任命录尚书事、兰陵王高长恭为太尉,并省录尚书事赵彦深为司空,尚书令和士开为录尚书事,左仆射徐之才为尚书令,右仆射唐邕为左仆射,吏部尚书冯子琮为右仆射。夏季四月壬午日,任命大司马、琅邪王高俨为太保。甲午日,陈朝派遣使臣来协议连和,共谋讨伐北周,朝廷商议后没有同意。六月,段韶进攻北周的汾州,取得了胜利,俘获汾州刺史杨敷。秋季七月庚午日,太保、琅邪王高俨假托诏令在南台杀死录尚书事和士开,当日还诛杀领军大将军库狄伏连、书侍御史王子宣等人,尚书右仆射冯子琮被赐死于殿中。八月己亥日,后主巡行到晋阳。九月辛亥日,任命太师、任城王高潴为太宰,冯翊王高润为太师。己末日,左丞相、平原王段韶逝世。戊午日,特别给并州界内死罪以下的囚徒碱刑,各有不同程度的碱降。庚午日,斩杀太保、琅邪王高俨。壬申日,陈朝派遣使臣来聘问通好。冬季十月,罢除京畿府并入领军府。己亥日,后主从晋阳返回。十一月庚戌日,后主命令侍中赫连子悦出使到北周。丙寅日,任命徐州行台、广宁王高孝珩为录尚书事。庚午日,任命录尚书事、广宁王高孝珩为司徒。癸酉日,任命右丞相斛律光为左丞相。


武平三年春季正月己巳日,在南郊祭祀。辛亥日,追赠已故琅邪王高俨为楚帝。二月己卯日,任命卫菩萨为太嶎。辛巳日,任命并省吏部尚书高元海为尚书右仆射。庚寅日,任命左仆射唐邕为尚书令,侍中祖埏为左仆射。这个月,后主命令撰着《玄洲苑御览》,后改名为《圣寿堂御览》。三月辛酉日,后主命令五品以上的文武官员,各荐举一人。这个月,北周诛杀其冢宰宇文护。夏季四月,北周派遣使臣来聘间通好。秋季七月戊辰日,诛杀左丞相、咸阳王斛律光,以及他的弟弟幽州行台、剂山公斛律丰乐。八月庚寅日,废免皇后斛律氏为庶人。任命太宰、任城王高潜为右丞相,太师、冯翊王高润为太宰,太尉、兰陵王高长恭为大司马,广宁王高孝珩为大将军,安德王高延宗为司徒。派遣领军封辅相出使去北周聘问通好。戊子日,立右昭仪胡氏为皇后。己丑日,任命司州牧、北平王高仁坚为尚书令,特进许季良为左仆射,彭城王高宝德为右仆射。癸巳日,后主巡行到达晋阳。这个月,《圣寿堂御览》撰成,后主命令交付史阁。后来改为《修文殿御览》。九月,陈朝派遣使臣来聘问通好。冬季十月,给死罪以下的囚徒碱刑。甲午日,立弘德夫人穆氏为左皇后,大赦罪人。十二月辛丑日,废免皇后胡氏为庶人。这一年,新罗、百济、勿吉、突厥都派遣使臣来朝贡。这一年在北周为建德元年。


武平四年春季正月戊寅日,任命并省尚书令高阿那肱为录尚书事。庚辰日,后主命令兼散骑常侍崔象出使陈朝。这个月,邺都、并州都有狐为魅,常截取人的头发。二月乙巳日,立左皇后穆氏为皇后。丙午日,建立文林馆。乙卯日,任命尚书令、北平王高仁坚为录尚书事。丁巳日,后主巡行到达晋阳。这个月,北周派遣使臣来聘问通好。三月辛末日,强盗进入信州,杀死信州刺史和士休,南充州剌史鲜于世荣领兵征讨。庚辰日,后主从晋阳返回。夏季四月戊午日,任命大司马、兰陵王高长恭为太保,大将军、定州刺史、南阳王高绰为大司马,太尉卫菩萨为大将军,司徒、安德王高延宗为太尉,司空、武兴王高普为司徒,开府仪同子司、宜阳王赵彦深为司空。癸丑日,在皇祠祈祷。祭祀的坛台茅慈之内忽然发现有车轮压过的痕迹,经过察看验证,近旁役有人迹,不知道车是从哪里来的。乙卯日,壁圭把它当作是大的喜庆,布告天下。己末日,北周派遣使臣来聘问通好。五月丙子日,后主命令史官改撰《魏书》。癸巳日,任命领军穆提婆为尚书左仆射,任命侍中、中书监段孝言为右仆射。这个月,开府仪同三司尉破胡、长孙洪略等人与陈朝将领昊明彻在吕梁以南交战,大败,尉破胡逃脱,长孙洪略战死,于是秦、潭二州陷落。昊明彻又继续进攻,攻取和、合二州。这个月,斩杀太保、兰陵王高长恭。六月,昊明彻进车包围寿阳。壬子日,后主来到南苑,随从的官员中暑而死的有六十人。任命录尚书事高阿那肱为司徒。丙辰日,后主命令开府王师罗出使北周。秋季九月,后主在邺城束围猎。冬季十月,陈朝将领昊明彻攻下寿阳。辛丑日,斩杀侍中崔季舒、张雕虎、散骑常侍刘逖、封孝琰、黄门侍郎裴泽、郭遵。癸卯日,后主巡行到达晋阳。十二月戊寅日,任命司徒高阿那肱为右丞相。这一年,高丽、棘鞫都派遣使臣来朝贡,突厥派遣使臣来请求联姻。


武平五年春季正月乙丑日,设置左、右娥英各一人。二月乙末日,后主从晋阳返回。朔州行台、南安王高思好反叛。辛丑日,后主巡行到达晋阳。尚书令唐邕等人大败高思好,高思好投水而死,将他的尸体焚烧,同时焚烧他的妻子李氏。丁末日,后主从晋阳返回。甲寅日,任命尚书令唐邕为录尚书事。夏季五月,发生严重旱灾,晋阳获得死去的旱魔,有两尺长,脸面和头顶各有两个眼睛。后主听到这消息后,命令当地用木头刻出旱魔的形状献上。庚申日,大赦罪人。丁亥日,陈朝军队侵犯淮北。秋季八月癸卯日,后主巡行到达晋阳。甲辰日,任命离勘为尚书右仆射。这一年,斩杀南阳王高绰。


武平六年春季三月乙亥日,后主从晋阳返回。丁丑日,烹杀妖贼郑子饶于都市。这个月,北周派遣使臣来聘问通好。夏季四月庚子日,任命中书监阳休之为尚书右仆射。癸卯日,棘辐派遣使臣来朝贡。秋季七月甲戌日,后主巡行到达晋阳。八月丁酉日,冀、定、趟、幽、沧、瀛六州发洪水为灾。这个月,北周军队进入洛川,屯驻于芒山,逼攻洛城,纵放火船焚烧浮桥,黄河上的桥被烧断。闰月己丑日,派遣右丞相高阿那肱从晋阳前往抵御北周军队,军队驻扎在河阳,北周军队乘夜晚退走。庚辰日,任命司空趟彦深为司徒,斛律阿列罗为司空。辛巳日,因为军国物资财用不足,便对关市、舟车、山泽、盐铁、店肆征税,各种税额轻重各有差别,停止施行禁酒令。


武平七年春季正月壬辰日,诏令说,从去年以来,水捞马灾,饥饿而不能自保的人,各地应将他们交付给大的寺庙以及富实的家庭,以救济他们的生命。甲寅日,大赦罪人。乙卯日,后主从晋阳返回。二月辛酉日,搜刮杂户的女子,凡是年龄在二十岁以下、十四岁以上而未出嫁的,全部集中到中央官署,隐匿的,家长处以死刑。二月丙寅日,狂风从西北方兴起,吹毁房屋拔起树木,持续五天纔停止。夏季六月戊申日初一,发生日食。庚申日,司徒趟彦深逝世。秋季七月丁丑日,连绵大雨不停。这个月,因水捞为灾,派遣使者抚慰流亡的民户。八月丁卯日,后主巡行到达晋阳。野鸡飞集到御座上,捕获之后,主事官员不敢察报后主。后主命令营建邯郓宫。冬季十月丙辰日,后主在祁连池大举?。北周军队进攻晋州。癸亥日,后主返回晋阳。甲子日,出兵,军队全都会集于晋祠。庚午日,后主从晋阳出发。癸西日,后主率领军队列阵前进,上鸡栖原,与北周的齐王宇文宪相对阵,直至夜晚都不交战,北周军队收缩营阵而退走。十一月,北周武帝退回长安,留下侧翼的军队镇守晋州,高阿那肱等人包围晋州城。戊寅日,后主来到包围的阵地上。十二月戊申日,北周武帝前来援救晋州。庚戌日,双方在城南交战,北齐军队大败。后主丢下军队先返回。癸丑日,后主进了晋阳,恐惧惊慌不知到哪里纔好。甲寅日,大赦罪人。后主对朝臣们说:“北周军队很强盛,怎么办?”群臣都说:“天命没有改变,有得有失,自古以来都是如此。应该停止征收各种赋税,安抚朝野上下,收集遗散的士兵,背靠着城池与敌人决一死战,以保存国家。”后主心中犹豫不定,想逃向北朔州。于是留下安德王高延宗、广宁王高孝珩等人守晋阳。如果晋阳守小住,就想投奔突厥。群臣都说不可这样,后主不听从群臣的意见。开府仪同三司贺拔伏恩、封辅相、慕容锺葵等守护在后主身边的大臣三十多人,都向西投奔北周军队。乙卯日,后主命令招募士兵,派遣安德王高延宗为左广,广宁王高孝珩为右广。高延宗进见后主,后主告诉他想迁向北朔州,高延宗哭泣劝谏,后主不听从。后主秘密派遣王康德与宦官齐绍等人送皇太后、皇太子到北朔州。丙辰日,后主来到城南军营,慰劳将士,当夜便想退避北朔州,将领们不依从。丁巳日,人赦罪人。改武平匕年为隆化元年。这一天,穆提婆投降北周。后主命令授任安德王高延宗为相国,把防御北周的重任托付给他,高延宗流着泪接受任命。后主便乘夜砍开五龙门而出城,想投奔突厥,随从的官员大多溃散逃走,领军梅胜郎勒住马而劝谏,于是后主返回而走向邺城。当时只有高阿那肱等十几人,广宁王高孝珩、襄城王高彦道陆续来到,有几十人同行。戊午日,高延宗依从众人的建议,在晋阳即皇帝位,改隆化元年为德昌元年。庚申日,后主进入邺城。辛酉日,高延宗与北同军队在晋阳交战,大败,被北周的军队俘虏。


后主派遣人去招募民众,说是将多给予官爵和赏赐,他虽然说出这样的话,而竟不拿出赏物。广宁王高孝珩上奏请求放出宫人以及拿出珍宝,颁赐给将士,后主不高兴。斛律孝卿身居军中,受委任身穿甲衣处理军务。请求后主亲自慰劳将士,并为后主撰写了慰问辞,而且交代说:“应该慷慨激昂衷情流泪,以感动激励民心。”后主出来后面对部众,将要发布命令,竟不再记得所接受的慰问辞,只得大笑,随从的人也一起嗤笑,将士无不灰心离散。于是,从大丞相以下,太宰、大司马、三师、大将军、三公等官职,都增加员额而授任,有的一职三人有的四人,不可计数。甲子日,皇太后从北方来到。带领文武一品以上官员进入朱华门,赐给酒食和纸笔,向他们询问抵御北周的方略。群臣百官各有不同的建议,后主不知所从。又带领高元海、宋士素、卢思道、李德林等人想议论禅位给皇太子的事宜。在此之前,观望云气天象的人说,帝位当会有更易,于是依照天统年的旧例,授位给幼主。


幼主名恒,是后主的长子。母亲叫穆皇后。武平元年六月,在邺城出生,、当年十月,立为皇太子。隆化二年春季正月乙亥日,即皇帝位,当时八岁。改年号为承光元年,大赦罪人。尊称皇太后为太皇太后,后主为太上皇帝,皇后为太上皇后。这时黄门侍郎颜之推、中书侍郎薛道衡、侍中陈德信等人劝太上皇帝前往黄河外招募士兵,再作筹划;如果不能成功,便向南投奔陈国。太上皇帝同意这个计划,丁丑日,太皇太后、太上皇后从邺城先奔赴济州。北周军队逐渐进逼,癸末日,幼主又从邺城向东出走。己丑日,北周军队到达紫陌桥。癸巳日,焚烧城的西门,太上皇率领一百多入马向东奔走。乙末日,渡过黄河进入济州。当天,幼主惮位给大丞相、任城王高浩,让侍巾斛律孝卿将禅位的文书及皇帝玺绶送到瀛州。斛律孝卿于是携带这文书玺印归附北周。又给任城王下诏令,尊太上皇为无上皇,幼主为守国天王。留太皇太后于济州,派遣高阿那肱留守。太上皇和皇后携带幼主奔赴青州,有韩长鸾、邓颐等几十人随从。太上皇到了青州之后,便拟订进入陈朝的计划。而高阿那肱却召来北周的军队,约定要生擒北齐皇帝,而且屡次派人来桌告,说北周贼军还在远处,已派人烧断了桥路。太上皇因此停顿迟缓。而北周军队忽然来到青州,太上皇窘困急迫,打算逃避到陈朝去,将金囊放置在马鞍的后面,与韩长鸾、淑妃等十多人到达青州南部的邓村,被北周的将领尉迟纲俘获,送到邺城。北周武帝与太上皇行宾主对等之礼,太上皇同太后、幼主、各位封王,都被送到长安。北周封后主焉温国公。到建德六年,后主被诬告与宜州刺史穆提婆谋反,后主与高延宗等几十人,不分老少都被赐死。神武帝的子孙存留下来的祇有一二人而已。到大象末年,阳休之、陈德信等启奏大丞相隋公,请求收葬北齐后主等人,得到隋公的同意,将北齐后主等安葬于长安北原的洪演川。


后主年幼时才德善美,到长大时,认真学习撰写文章,设置了文林馆,招引许多文士。然而他说话迟钝,没有气度,不喜欢接见朝士,如果不是私下宠爱亲昵的人,都不曾相互交谈。天性懦弱不堪,人们去看望他的就会被他怨恨和斥责。向他奏事的人,即使是三公、尚书令、录事等重要官员,都不得仰望他,都只能简要陈述大意,然后惊恐地退出。每当发生灾异寇盗水旱等天灾人祸时,他也从不贬责自己,只是在各地设斋祠祷告,把这事当作是修行德政。素来迷信男女巫师,消灾求福不得法。当初,琅邪王高俨起兵,报告的人误传是库狄伏连谋反,后主说:“这一定是高仁威。”又当斛律光死去之后,武官们举荐高思好,认为他能胜任大将军,后主说:“高思好好谋反。”这些事都止像他说的邪样,后主便自以为所作的谋划都不会失算,于是更加骄傲放纵。大举演奏无愁曲,后主亲自弹奏胡琵琶而歌唱,陪侍唱和的人以百敷,民间称后主为无愁天子。他曾经外出看见一群恶鬼,他将恶鬼全数斩杀。他有时候杀人,剥开人的面皮而察看。后主任命陆令萱、和士开、高阿那肱、穆提婆、韩长鸾等人控制天下,陈德信、邓长颐、何洪珍等人参预机要谋划。这些人各自勾引私党,越级提拔官职,官职靠钱财而提升,狱讼靠贿赂而裁决,乱政害民的事情,难于详尽记载。诸官奴婢、间人、商人、胡卢、杂户、歌舞人、以祷告鬼神为业的人等,胡乱获得富贵的几乎以万计。庶姓而被封王的以百计,无法再作详细的记录。封为开府的有一千多人,封为仪同的不可计数。一个时期的领军有三十人,他们连名裁决的文案,各人写上一个依字,又不具署姓名,终不知道是谁签的依字。所有权贵宠臣的先祖先父都给追赠封号,官职每年提升一次,直到升至最高职位时纔停止。宫掖的婢女都封焉郡君。宫女们穿贵重的衣服吃美味饮食的就有五百多人,一条裙子值万匹绢帛,一个镜台值干金,竞相多端变化争奇斗巧,早晨穿上的衣服到晚上就成为破旧的了。后主承续了武成帝时的奢侈靡丽,认为帝王应当如此。于是更多地增置官苑,建造偃武修文台,在官中嫔赌居住的院中,建造镜殿、宝殿、玳瑁殿,加上丹青雕刻,其精妙焉当时之最。又在晋阳建造十二个宫院,它的壮丽超过了邺城的宫院。后主所喜爱的东西不能恒久,往往是屡次毁弃之后又重建。建造时,夜晚就用火光照射着筑造,天寒时就以热水和泥。百业技工困乏,役有时间休息。在晋阳西山凿造大佛像,一夜照明燃烧的油就有一万盆,光明照耀于宫内。又给胡昭仪建造大慈寺,还没有建成,又改为穆皇后大宝林寺。极尽工巧,运石料填塞泉水,耗去费用以亿计,死去的人和牛,不可计数。后主的御马下面垫有毡毯,食物有十多种,雌雄马将要交配时,便建设青庐,后主备有酒菜住在青庐亲自观看。狗就用粱米和肉食饲养。马和鹰犬,都有仪同、郡君的称号。因此有赤彪仪同、逍遥郡君、陵霄郡君。这就是高思好记载中所称的驳龙、逍遥之类的名称。狗就在马上安置塾褥如以护养。饲养的斗鸡也称为开府。犬、马、鸡、鹰,大多都食县的俸禄。收养的鹰,逐日割狗肉来饲养它,狗到几日之后便被割死。又在华林园内建立贫穷村舍,后主亲自穿上破旧的衣服做乞食儿。又设立穷儿的街市,后主亲自参加交易。又仿照西部边邑各城建筑新城,让人们穿上黑衣装作是羌兵,击鼓呼喊而进犯,后主亲自率领宦官临阵抵抗羌兵,有时却真正是拉弓射人。后主从晋阳向东部巡视,他单骑驰骋,衣服解开披头散发而返回。后主又好做不紧要的事情,曾经一夜搜取蝎子,到了清晨,索得蝎子三升。后主特别喜爱不合时令的东西,而且求取火急,都需要早晨征要晚上就办到,得势的人趁这个机会,贷一取十以牟取暴利。后主时期赋税日益沉重,徭役日见繁多,人力既已困乏,国家府库空虚,于是赐予宠爱的奸邪之臣卖官的权力,有的得到两三个郡,有的得到六七个县,各分得州郡,下至于乡官,大多都颁下皇帝的诏谕。所以有皇帝任命的州主簿,皇帝任命的郡功曹。于是州县的主事官员,大多出白富商大贾,他们竞相贪污放纵,以致民不聊生。从邺都到各郡县,到处都在征税,各种名目都被起用。凡是这些赋税徭役的事,都起自武成帝时,只是到后主时更增加和广泛了。然而这时却不曾有家门淫秽的事情,惟独造赋税徭役及责官的事,比武成帝时更厉害了。


当初,在河清末年,武成帝梦见大刺狷攻陷邺城,因此便在境内索要刺猬的脂膏以绝灭刺狷。有见识的人认为后主名字的读音,与狷字音相协,这是北齐灭亡的征兆。又妇女们都剪剃掉头发装上假髻,假髻高而偏斜,形状如同飞乌,到了面朝南的时候,那髻心便在正西。开始是宫内妇女装假髻,后来普及到远处四方。天意好像是说,元首剪落,高危倾侧,当走西方。又制作刀子,把刀刃打造得既狭又细,称之焉尽势。儿童们游戏时,喜欢用两手持绳,绳掠地后便向上跳,而且唱着说“高末”。高末这话,大概是高氏国运之末吧。那么国家乱亡的运数,当是有微兆的了。


论曰:武成帝的风度高伟豪爽,筹划谋算宏大长远,文武官员,都竭尽谋略和智力,有帝王的器度。但是喜爱亲昵平庸低贱的人,将朝政大权托付给他们,在家门之内,淫秽奢侈过度,国家灭亡的先兆,难道就在这里吗。天象出现变化,便传帝位给长子,名号虽然不同了,但政令还是由自己发布,业绩有虚夸,治事并不规范,他以聪明治理臣下,怎么能轻易受攻击。又河南、河问、乐陵等各位同姓王,有的因为一时的嫌疑,有的因为受到猜忌,都无罪而死于非命,这并不是所说的知天命任天意履行正道的本义。后主以常人的姿质,怀有容易受熏陶感染的品性,吟咏先王的训诫,而教导却不是规范的方法。从婴儿时开始,直到传位为帝,都隔绝了正人正道。修养德性所经历的情况,与吟咏学习大有小同,家庭训诲所听到的,无非是不合法度违背法纪的事物。又以宦官乳母为辅导,接触到的是艳丽的姿色、***的音乐,尽情于牵狗驯鹰放浪无拘的娱乐,恣情于家门***的欢好。人们说“从恶如崩”,是说为恶像山崩那样容易。后主当武平年问在位时,更出现国政沦丧,他很少接见朝士,不亲理政事,帝王的一切政务,都托付给恶人。宫廷的内侍,对外吐露皇帝的意旨,其威势比风霜严厉,其心志比天日还高,虐待自姓残害群众,打击陷害从不满足,卖官职贿狱讼,贪欲难于满足。加以名将受祸害,忠臣被杀陈尸,刚刚看见沉没的苗头,不一会便看见土崩瓦解的颓势,北周武帝趁着这个时机,便统一了华夏,可悲啊!大概夏桀商纣之类的罪人,他们的灭亡十分迅速,是当然的道理。


郑文贞公魏征归总评论说:神武帝以雄伟杰出的姿质,开始奠定霸业;文襄帝以英明的韬略,讨伐叛乱之贼,怀柔边远地方。当时国君死亡了又有新的国君相承,出兵遵照法令。河阴的战役摧毁宇文氏的军队易如反掌;涡阳一战,扫荡侯景的军队有如摧枯枝拉朽木。所以能以盛气震慑西邻,威势影响南方。是王室的依靠,东夏地区心悦诚服地归附。文宣帝依靠累世积聚的资财势力,当朝廷上下乐于拥戴的际会,又身居当为君主的地位,于是取代东魏的帝位。他怀有变化无常的才能,运用奇异莫测的心智,网罗才德出众的人才,以严明督察对待臣下,文武官员,著名的臣子,都竭尽他们的能力和作用。文宣帝又亲自率领军队出塞,任命将领率军到达长江,在龙城平定了单于,送君主到梁国。京城内外充实安定,边疆役有警报,胡兵停止了他们的南侵,秦陇西魏不敢束颅。文宣帝不久便荒淫而败坏道德,不思为善而发狂,为善未能亡身,而留下祸害却足以传给后代。能够正常死亡,是幸运;继嗣人不长久,是应当的。孝昭帝时国土狭小,自身危险,他得帝位是逆取而顺守,对外施行文化教育,内心却蕴藏着雄图大略,打算包客整个疆域,全部占有华夏全境,但他享年短促,功业没有成就。假使上天给他年寿,足以使西邻秦地和南朝忙得为之旰食。武成帝即位时,常轨正道已经衰败,昭帝、文襄帝的风气,被摧折而丧失。到了后主在位时,朝廷内外分崩离析,军队在平阳溃败,自己在青州被擒。天道深远,或许不容易谈论,吉凶由人,抑或可以评说。观察北齐全盛时期,控制了隔离遥远的土地,西境包含汾水、晋水,南境抵达长江、淮河,束境到海边,北境到沙漠。六国的土地,我得其五国土地;九州岛的土地,他分得其四州。估量甲士的多少,比较府库贮藏的虚寅,奋战千里的将帅,军中筹划奇计的谋士,比较双方的优劣,役有等级差别可言。然而那太行山、长城的坚固,和以前一样,长江、淮河、汾水、晋水的险要,没有移动,府库积藏及输入的赋税的丰厚,没有亏损,士民与甲士的众多,没有缺少。然而先前的帝王使用它而有余,后主守着它却不足,这是什么缘故呢?先前帝王在位之时,饱经风雨,劳苦勤政,拯救百姓于水火之中,有功的一定给予奖赏,有过失的一定给予处罚,使百姓安居乐业。既已与人民共存亡,所以能够同生死。后主却不是这样,他让人服从自己的私欲,损群利己,建造高楼雕墙,甘心于饮酒,嗜好乐舞,店铺遗布于官园中,在宫廷内外纵情于畋猎和女色。把白画当作夜晚,日以继夜地淫乐,无水而陆地行舟,他想要的一定要实现,他所求取的一定要得到。又偏听偏信,忠直信诚的话不听取,谗言就一定被接受。把人当作草芥看待,顺从恶人好像顺随流水一样。奸邪间宦居要职掌大权,婢妾专擅了左右皇帝的权力。卖官职贿狱讼,政治混乱滥用刑罚,斩杀施于忠良之人,禄位赐给犬马畜类。谗臣邪臣并进,而法令多所闻知。持瓢勺的不止百人,动摇根本的不止一手。因此土崩瓦解、众叛亲离,回顾北周的道途,都有向西归附北周的意向。而后主正更使其宫观华丽,极尽荒淫,认为黎民百姓可以欺骗,指天日发誓以保护自己,驱使倒戈自攻的军队,去抗击前歌后舞意气昂扬之师,北齐五代崇高的基业,一举而被灭亡。这难道不是镑刻金石的人难于成功,而摧枯拉朽的容易得到功效吗。我又听说,“天对人没有亲疏,只辅佑有道德的人”。“天时不如地利,地利不如人和”。北齐自从河清年间之后,直到武平末年,土木营建的工程不曾停止过,到各地挑选宫妾的事也没有罢止。征收的税银耗尽,民力困乏,物产不够供给他的需求,江海不能满足他的欲望。也就是所说的火势已经炽烈,又背来薪柴使火势更足;国家的运数已经到尽头了,又作恶以促使它灭亡。想求大厦不焚烧,延期增年,不是很难的吗。由此说来,北齐的败亡,实在也是由于人,不只是天命了。