卷八十三列传第七十一文苑

作者:李延寿

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 22:19

|

本章字节:103098字

温子升荀济祖鸿勋李广樊逊荀士逊王褒庾信颜之推弟之仪虞世基柳许善心李文博明克让刘臻诸葛颍王贞虞绰王胄庾自直潘徽常德志尹式刘善经祖君彦孔德绍刘斌


《易》曰:“观乎天文,以察时变;观乎人文,以化成天下。”然则文之为用其大矣哉!逖听三古,弥纶百代,若乃《坟》、《素》所纪,靡得而云;《典》、《谟》已降,遗风可述。至于制礼作乐,腾实飞声,善乎。言之不文,行之岂能远也。是以曲阜之多才多艺,监二代以正其源;阙里之性与天道,修《六经》以维其末。用能穷神知化,称首于千古;经邦纬俗,藏用于百代。至哉,斯固圣人之述作也。逮乎两周道丧,七十义乖。淹中、稷下,八儒、三墨之异,漆园、黍谷,名、法、兵、农之别,虽雅诰奥义,或未尽善,考其遗迹,亦贤达之流乎。其离谗放逐之臣,涂穷后门之士,道感轲而未遇,志郁抑而不申。愤激委约之中,飞文魏阙之下,奋迅泥滓,自致青云,振沈溺于一朝,流风声于千载者往往而有矣。


汉自孝武之后,雅尚斯文,扬葩振藻者如林,而二马、王、杨为之杰。东京之朝,兹道逾扇,咀徵含商者成市,而班、傅、张、蔡为之雄。当涂受命,尤好虫篆;金行勃兴,无替前烈。曹、王、陈、阮负宏衍之思,挺栋干于邓林;潘、陆、张、左擅侈丽之才,饰羽仪于凤穴。斯并高视当世,连衡孔门。虽时运推移,质文屡变,譬犹六代并奏,易俗之用无爽;九源竞逐,一致之理同归。历选前英,于斯为盛。既而中州板荡,戎狄交侵,僭伪相属,生灵涂炭,故文章黜焉。其能潜思于战争之间,挥翰于锋镝之下,亦有时而间出矣。若乃鲁徵、杜广、徐光、尹弼之俦,知名于二赵;宋该、封弈、硃彤、梁谠之属,见重于燕、秦。然皆迫于仓卒,牵于战阵,章奏符檄,则粲然可观;体物缘情,则寂寥于世。非其才有优劣,时运然也。至于朔方之地,蕞尔夷俗,胡义周之颂国都,足称宏丽。区区河右,而学者埒于中原,刘延明之铭酒泉,可谓清典。子曰:“十室之邑,必有忠信。”岂徒言哉。


洎乎有魏,定鼎沙朔。南包河、淮,西吞关、陇。当时之士,有许谦、崔宏、宏子浩、高允、高闾、游雅等,先后之间,声实俱茂,词义典正,有永嘉之遗烈焉。及太和在运,锐情文学,固以颉颃汉彻,跨蹑曹丕,气韵高远,艳藻独构。衣冠仰止,咸慕新风,律调颇殊,曲度遂改。辞罕泉源,言多胸臆,润古雕今,有所未遇。是故雅言丽则之奇,绮合绣联之美,眇历岁年,未闻独得。既而陈郡袁翻、河内常景,晚拔畴类,稍革其风。及明皇御历,文雅大盛,学者如牛毛,成者如麟角。孔子曰:“才难。”不其然也?于时陈郡袁翻、翻弟跃、河东裴敬宪、弟庄伯、庄伯族弟伯茂、范阳卢观、弟仲宣、顿丘李谐、勃海高肃、河间邢臧、赵国李骞,雕琢琼瑶,刻削杞梓,并为龙光,俱称鸿翼。乐安孙彦举、济阴温子升,并自孤寒,郁然特起。咸能综采繁缛,兴属清华。比于建安之徐、陈、应、刘,元元之潘、张、左、束,各一时也。


有齐自霸业云启,广延髦俊,开四门以宾之,顿八纮以掩之。鄴都之下,烟霏雾集。河间邢子才、钜鹿魏伯起、范阳卢元明、钜鹿魏季景、清河崔长儒、河间邢子明、范阳祖孝徵、中山杜辅玄、北平阳子烈并其流也。复有范阳祖鸿勋,亦参文士之列。及天保中,李愔、陆仰、崔瞻、陆元规并在中书,参掌纶诰。其李广、樊逊、李德林、卢询祖、卢思道始以文章著名。皇建之朝,常侍王晞独擅其美。河清、天统之辰,杜台卿、刘逖、魏骞亦参诏敕。自李愔已下,在省唯撰述除官诏旨,其关涉军国文翰,多是魏收作之。及在武平,李若、荀士逊、李德林、薛道衡并为中书侍郎,典司纶綍。


后主虽溺于群小,然颇好咏诗,幼时尝读诗赋,语人云:“终有解作此理不?”初因画屏风,敕通直郎萧放及晋陵王孝式录古贤烈士及近代轻艳诸诗以充图画,帝弥重之。后复追齐州录事参军萧悫、赵州功曹参军颜之推同入撰录,犹依霸朝,谓之馆客。放及之推意欲更广其事,又因祖珽辅政,爱重之推,又托邓长颙渐说后主,属意斯文。三年,祖珽奏立文林馆,于是更召引文学士,谓之待诏文林馆焉。珽又奏撰《御览》,诏珽及特进魏收、太子太师徐之才、中书令崔劼、散骑常侍张凋、中书监阳休之监撰。珽等奏追通直散骑侍郎韦道逊、陆乂、太子舍人王劭、卫尉丞李孝基、殿中侍御史魏澹、中散大夫刘仲威、袁奭、国子博士硃才、奉车都尉眭道闲、考功郎中崔子枢、左外兵郎薛道衡、并省主客郎中卢思道、司空东阁祭酒崔德立、太傅行参军崔儦、太学博士诸葛汉、奉朝请郑公超、殿中侍御史郑子信等入馆撰书,并敕放、悫、之推等同入撰例。复命散骑常侍封孝琰、前乐陵太守郑元礼、卫尉少卿杜台卿、通直散骑常侍杨训、前南兗州长史羊肃、通直散骑侍郎马元熙、并省三公郎中刘珉、开府行参军李师上、温君悠入馆,亦令撰书。后复命特进崔季舒、前仁州刺史刘逖、散骑常侍李孝贞、中书侍郎李德林续入待诏。寻又诏诸人各举所知。又有前济州长史李翥、前广武太守魏謇、前西兗州司马萧溉、前幽州长史陆仁惠、郑州司马江旰、前通直散骑侍郎辛德源、陆开明、通直郎封孝骞、太尉掾张德冲、并省右户郎元行恭、司徒户曹参军古道子、前司空功曹参军刘顗、获嘉令崔德儒、给事中李元楷、晋州中从事阳师孝、太尉中兵参军刘儒行、司空祭酒阳辟疆、司公士曹参军卢公顺、司空中兵参军周子深、开府行参军王友伯、崔君洽、魏师謇并入馆待诏。又敕仆射段孝言亦入焉。《御览》成后,所撰录人亦有不得待诏,付所司处分者。凡此诸人,亦有文学肤浅,附会亲识,妄相推荐者十三四焉。虽然,当时操笔之徒,搜求略尽。其外如广平宋孝王、信都刘善经辈三数人,论其才性,入馆诸贤亦十三四不逮之。


周氏创业,运属陵夷,纂遗文于既丧,聘奇士如弗及。是以苏亮、苏绰、卢柔、唐瑾、元伟、李昶之徒,咸奋鳞翼,自致青紫。然绰之建言,务存质朴,遂糠秕魏、晋,宪章虞、夏,虽属辞有师古之美,矫枉非适时之用,故莫能常行焉。既而革车电迈,渚宫云撤,梁、荆之风,扇于关右,狂简之徒,斐然成俗,流宕忘反,无所取裁。


夫人有六情,禀五常之秀;情感六气,顺四时之序。盖文之所起,情发于中。而自汉、魏以来,迄乎晋、宋,其体屡变,前哲论之详矣。暨永明、天监之际,太和、天保之间,洛阳、江左,文雅尤盛,彼此好尚,互有异同。江左宫商发越,贵于清绮;河朔词义贞刚,重乎气质。气质则理胜其词,清绮则文过其意。理深者便于时用,文华者宜于咏歌。此其南北词人得失之大较也。若能掇彼清音,简兹累句,各去所短,合其两长,则文质彬彬,尽美尽善矣。


梁自大同之后,雅道沦缺,渐乖典则,争驰新巧。简文、湘东启其淫放,徐陵、庾信分路扬镳。其意浅而繁,其文匿而彩,词尚轻险,情多哀思,格以延陵之听,盖亦亡国之音也。


隋文初统万机,每念斫凋为朴,发号施令,咸去浮华。然时俗词藻、犹多淫丽;故宪台执法,屡飞霜简。炀帝初习艺文,有非轻侧,暨乎即位,一变其体。《与越公书》、《建东都诏》、《冬至受朝诗》及《拟饮马长城窟》,并存雅体,归于典制,虽意在骄淫,而词无浮荡。故当时缀文之士,遂得依而取正焉。所谓能言者未必能行,盖亦君子不以人废言也。


爰自东帝归秦,逮乎青盖入洛,四隩咸暨,九州攸同。江、汉英灵,燕、赵奇俊,并该天纲之中,俱为大国之宝。言刈其楚,片善无遗,润水圆流,不能十数,才之难也,不其然乎。时之文人,见称当世者,则齐人范阳卢思道、安平李德林、河东薛道衡、赵郡李元操、钜鹿魏澹,陈人会稽虞世基、河东柳{巧言}、高阳许善心等,或鹰扬河朔,或独步汉南,俱骋龙光,并驱云路矣。


《魏书》序袁跃、裴敬宪、卢观、封肃、邢臧、裴伯茂、邢昕、温子升为《文苑传》,今唯取子升,其余并各附其家传。《齐书》叙祖鸿勋、李广、樊逊、刘逖、荀士逊、颜之推为《文苑传》,今唯取祖、李、樊、荀,其余亦各附其家传。《周书》不立此传,今取王褒、庾信列于此篇。颜之推竟从齐入周,故列在王、庾之下。颜之仪既之推之弟,故列在之推之末。《隋书》序刘臻、崔儦、王頍、诸葛颍、王贞、孙万寿、虞绰、王胄、庾自直、潘徽为《文学传》,今检崔儦、王頍、孙万寿各从其家传,其余编之此篇,并取虞世基、许善心、柳{巧言}、明克让冠之于此,以备《文苑传》云。


温子升,字鹏举,自云太原人,晋大将军峤之后也。世居江左。祖恭之,宋彭城王义康户曹,避难归魏,家于济阴冤句,因为其郡县人焉。父晖,兗州左将军长史,行济阴郡事。


子升初受学于崔灵恩、刘兰。精勤,以夜继昼,昼夜不倦。长乃博览百家,文章清婉。为广阳王深贱客,在马坊教诸奴子书。作《侯山祠堂碑文》,常景见而善之,故诣深谢之。景曰:“顷见温生。”深怪问之。景曰:“温生是大才士。”深由是稍知之。


熙平初,中尉、东平王匡博召辞人以充御史。同时射策者八百余人,子升与卢仲宣、孙搴等二十四人为高第。于是预选者争相引决,匡使子升当之,皆受屈而去。搴谓人曰:“朝来靡旗乱辙者,皆子升逐北。”遂补御史,时年二十二。台中弹文皆委焉。以忧去任。服阕,还为朝请。后李神俊行荆州事,引兼录事参军。被徽赴省,神俊表留不遣。吏部郎中李奖退表不许,曰:“昔伯瑜之不应留,王朗所以发叹。宜速遣赴,无踵彦云前失。”于是还省。及广阳王深为东北道行台,召为郎中。黄门郎徐纥受四方表启,答之敏速,于深独沈思,曰:“彼有温郎中,才藻可畏。”高车破走,珍宝盈满,子升取绢四十疋。深军败,子升为葛荣所得。荣下都督和洛兴与子升旧识,以数十骑潜送子升,得达冀州。还京,李楷执其手曰:“卿今得免,足使夷甫惭德。”自是无复宦情,闭门读书,厉精不已。


及孝庄即位,以子升为南主客郎中,修起居注。曾一日不直,上党王天穆时录尚书事,将加捶挞,子升遂逃遁。天穆甚怒,奏人代之。庄帝曰:“当世才子不过数人,岂容为此便相放黜?”乃寝其奏。及天穆将讨邢杲,召子升同行,子升未敢应。天穆谓人曰:“吾欲收其才用,岂怀前忿也?今复不来,便须南走越,北走胡耳!”子升不得已而见之。加伏波将军。为行台郎中。天穆深知赏之。元颢入洛,天穆召子升问曰:“即欲向京师?为随我北度?”对曰:“主上以武牢失守,致此狼狈。元颢新入,人情未安,今往讨之,必有征无战。王若克复京师,奉迎大驾,桓、文之举也。舍此北度,窃为大王惜之。”天穆善之而不能用,遣子升还洛,颢以为中书舍人。庄帝还宫,为颢任使者多被废黜,而子升复为舍人。天穆每谓子升曰:“恨不用卿前计。”除正员郎,仍舍人。及帝杀尔硃荣也,子升预谋,当时赦诏,子升词也。荣入内,遇子升把诏书,问:“是何文字?”子升颜色不变,曰:“敕。”荣不视之。尔硃兆入洛,子升惧祸逃匿。


永熙中为侍读,兼舍人、镇南将军、金紫光禄大夫。迁散骑常侍、中军大将军,后领本州大中正。梁使张皋写子升文笔,传于江外,梁武称之曰:“曹植、陆机复生于北土,恨我辞人,数穷百六。”阳夏守傅摽使吐谷浑,见其国主床头有书数卷,乃是子升文也。济阴王晖业尝云:“江左文人,宋有颜延之、谢灵运,梁有沈约、任昉,我子升足以陵颜轹谢,含任吐沈。”杨遵彦作《文德论》,以为古今辞人皆负才遗行,浇薄险忌,唯邢子才、王元景、温子升彬彬有德素。


齐文襄引子升为大将军谘议。子升前为中书郎,尝诣梁客馆受国书,自以不修容止,谓人曰:“诗章易作,逋峭难为。”文襄馆客元仅曰:“诸人当贺,推子升合陈辞。”子升久忸怩,乃推陆操焉。及元仅、刘思逸、荀济等作乱,文襄疑子升知其谋。方使之作《神武碑》。文既成,乃饿诸晋阳狱,食弊襦而死。弃尸路隅,没其家口。太尉长史宋游道收葬之,又为集其文笔为三十五卷。


子升外恬静,与物无竞,言有准的,不妄毁誉。而内深险,事故之际,好豫其间,所以终致祸败。又撰《永安记》三卷。无子。


弟子盛,州主簿,有文才,年二十余卒。


荀济,字子通。其先颍川人,世居江左。济初与梁武帝布衣交。知梁武当王,然负气不服,谓人曰:“会楯上磨墨作檄文。”或称其才于梁武,梁武曰:“此人好乱者也。”济又上书讥佛法,言营费太甚。梁武将诛之,遂奔魏,馆于崔甗家。及是见执。杨愔音谓曰:“迟暮何为然?”济曰:“叱叱,气耳,何关迟暮!”乃下辩曰:“自伤年几摧颓,恐功名不立。舍兒女之情,起风云之事,故挟天子,诛权臣。”齐文襄惜其才,将不杀,亲谓曰:“荀公何意反?”济曰:“奉诏诛将军高澄,何为反!”于是燔杀之。鄴下士大夫多传济音韵。


祖鸿勋,涿郡范阳人也。父慎,仕魏,历雁门、咸阳二郡太守,政有能名。卒于金紫光禄大夫、赠中书监、幽州刺史,谥惠侯。鸿勋弱冠,与同郡卢文符并为州主簿。仆射、临淮王彧表荐其文学,除奉朝请。人曰:“临淮举卿,竟不相谢,恐非其宜。”鸿勋曰:“为国举才,临淮之务,祖鸿勋何事从而识之。”彧闻而喜曰:“吾得其人矣。”后咸阳王徽奏鸿勋为司徒法曹参军事。及赴洛,徽谓曰:“临淮相举,竟不到门,今来何也?”鸿勋曰:“今来赴职,非为谢恩。”转廷尉正,去官归乡里。齐神武尝徽至并州,作《晋祠记》,好事者玩其文。位至高阳太守。在官清素,妻子不免寒馁。时议高之。齐天保初,卒官。


李广,字弘基,范阳人也。其先自辽东徙焉。广博涉群书,有才思。少与赵郡李謇齐名,为邢、魏之亚,而讷于言,敏于行。中尉崔暹精选御史,皆是世胃,广独以才学兼侍御史,修国史。南台文奏,多其辞也。齐文宣初嗣霸业,命掌书记。天保初,欲以为中书郎,遇其病笃而止。广尝欲早朝,假寐,忽惊觉,谓其妻曰:“吾向似睡非睡,忽见一人出吾身中,语云:‘君用心过苦,非精神所堪,今辞君去。’”因而恍忽不乐,数日便遇疾,积年不起。广雅有鉴识,度量弘远,坦率无私,为士流所爱,时共赡遗之,赖以自给。竟以疾终。尝荐毕义云于崔暹。广卒后,义云集其文笔七卷,托魏收为之序。


樊逊,字孝谦,河东北猗氏人也。祖琰、父衡,并无官宦。而衡性至孝,丧父,负土成坟,植柏方数十亩,朝夕号慕。逊少好学。其兄仲以造氈为业,亦常优饶之。逊自责曰:“为人弟,独爱安逸,可不愧于心乎!’欲同勤事业。母冯氏谓曰:“汝欲谨小行邪?”逊感母言,遂专心典籍,恆书壁作“见贤思齐”四字以自劝。


逊貌丑陋,有才气。属本州沦陷,寓居鄴中,为临漳小吏。县令裴鉴莅官清苦,致白雀等瑞。逊上《清德颂》十首,鉴大加赏重,擢为主簿。仍荐之于右仆射崔暹,与辽东李广、勃海封孝琰等为暹宾客。人有讥其静默不能趋时者。逊常服东方朔之言:“陆沈世俗,避世金马”,遂借陆沈公子为主人,拟《客难》制《客诲》以自广。后崔暹大会客,大司马、襄城王旭时亦在坐,欲命府僚。暹指逊曰:“此人学富才高,兼之佳行,可为王参军也。”旭目之曰:“岂能就耶?”逊曰:“家无廕第,不敢当此。”武定七年,齐文襄崩,暹为文宣徙于边,宾客咸散,逊遂徙居陈留。梁州刺史刘杀鬼以逊兼录事参军事。逊仍举秀才。尚书案旧令,下州三载一举秀才,为三年已贡开封人郑祖献,计至此年未合。兼别驾王聪抗辞争议,右丞阳斐不能却。尚书令高隆之曰:“虽逊才学优异,待明年非远。”逊竟还本州。天保元年,本州复召举秀才。三年春,会朝堂对策。策罢,中书郎张子融奏入。至四年五月,逊与定州秀才李子宣等对策三年不调,被付外。上书请从罢,诏不报。梁州重举逊为秀才。五年正月,制诏问焉。尚书擢第,以逊为当时第一。十二月,清河王岳为大行台,率众南讨,以逊从军。明年,文宣纳梁贞阳侯萧明为梁主,岳假逊大行台郎中,使于江南,与萧脩、侯瑱和解。逊往还五日,得脩等报书,岳因与脩盟于江上。大军还鄴,逊仍被都官尚书崔昂举荐。诏付尚书,考为清平勤干,送吏部。


七年,诏令校定群书,供皇太子。逊与冀州秀才高乾和,瀛州秀才马敬德、许散愁、韩同宝,洛州秀才傅怀德,怀州秀才古道子,广平郡孝廉李汉子,勃海郡孝廉鲍长暄,阳平郡孝廉景孙,前梁州府主簿王九元、前开府水曹参军周子深等十一人同被尚书召共刊定。时秘府书籍纰缪者多,逊乃议曰:“案汉中垒校尉刘向受诏校书,每一书竟,表上,辄言臣向书、长水校尉臣参书、太常博士书、中外书合若干本,以相比校,然后杀青。今所仇校,供拟极重,出自兰台,御诸甲馆。向之故事,见存府阁。即欲刊定,必藉众本。太常卿邢子才、太子少傅魏收、吏部尚书辛术、司农少卿穆子容、前黄门郎司马子瑞、故国子祭酒李业兴并是多书之家,请牒借本参校。”秘书监尉瑾移尚书都坐,凡所得别本三千余卷。《五经》诸史殆无遗阙。


于时魏收作《库狄干碑序》,令孝谦为之铭,陆仰不知,以为收合作也。陆操、伏浑卒,杨愔使孝谦代己作书以告晋阳朝士,令魏润色之,收不能改一字。八年,减东西二省官,更定选,员不过三百,参者二三千人。杨愔言于众曰:“后生清俊,莫过卢思道;文章成就,莫过樊孝谦;几案断割,莫过崔成之。”遂以思道长兼员外郎,三人并员外将军。孝谦辞曰:“门族寒陋,访第必不成,乞补员外司马督。”愔曰:“才高不依常例。”特奏用之。


清河初,为主书,参典诏策。天统元年,加员外郎。居七八日,行过轜车,嚬眉下泪,指方相曰:“何日更相烦君一到?”数日而卒,雇方相送葬,仍前所逢者。


孝谦死后,定州秀才荀士逊继为主书,才名相亚。


茹瞻字孝博,东安人。南州举秀才。清朗刚直。杨愔将用之,曰:“今日之选,不可无茹生。”卒于侍御史。


荀士逊,广平人也。好学,有思理,为文清典,见赏知音。武定末,举司州秀才,迄齐天保,十年不调。皇建中,马敬德荐为主书,转中书舍人。状貌甚丑,以文辞见重。尝有事须奏,遇武成在后庭,因左右传通,传通者不得士逊姓名,乃云“丑舍人”。帝曰:“必士逊也。”看封题果是,内人莫不欢笑。累迁中书侍郎,号为称职。与李若等撰《典言》,行于世。齐亡年卒。


王褒,字子深,琅邪临沂人也。曾祖俭、祖骞、父规,并《南史》有传。褒识量淹通,志怀沈静,美威仪,善谈笑,博览史传,七岁能属文。外祖梁司空袁昂爱之,谓宾客曰:“此兒当成吾宅相。”弱冠举秀才,除秘书郎、太子舍人。梁国子祭酒萧子云,褒之姑夫也,特善草隶。褒少以姻戚,去来其家,遂相模范,而名亚子云,并见重于时。武帝嘉其才艺,遂以弟鄱阳王恢女妻之。袭爵南昌县侯,历位秘书丞、宣城王文学、安城内史。及侯景陷建鄴,褒辑宁所部,见称于时。转南平内史。梁元帝嗣位,褒有旧,召拜吏部尚书、右仆射,仍迁左丞,兼参掌。褒既名家,文学优赡,当时咸共推挹,故位望隆重,宠遇日甚。而愈自谦损,不以位地矜物,时论称之。


初,元帝平侯景及禽武陵王纪后,以建鄴凋残,时江陵殷盛,便欲安之。又其政府臣僚皆楚人也,并愿即都鄢郢。尝召群臣议之。镇军将军胡僧祐、吏部尚书宗懔、太府卿黄罗汉、御史中丞刘珏等曰:“建鄴王气已尽,又荆南地又有天子气,迁徙非宜。”元帝深以为然。褒性谨慎,知元帝多猜忌,弗敢公言其非。后因清闲,密谏,言辞甚切。元帝意好荆楚,已从僧祐等策,竟不用。及魏征江陵,元帝授褒都督城西诸军事。栅破,从元帝入金城。俄而元帝出降,褒遂与众俱出,见柱国于谨,甚礼之。褒曾作《燕歌》,妙尽塞北寒苦之状,元帝及诸文士并和之,而竞为凄切之辞,至此方验焉。褒与王克、刘珏、宗懔、殷不害等数十人俱至长安,周文喜曰:“昔平吴之利,二陆而已;今定楚之功,群贤毕至,可谓过之矣。”又谓褒及王克曰:“吾即王氏甥也,卿等并吾之舅氏,当以亲戚为情,勿以去乡介意。”于是授褒及殷不害等车骑大将军、仪同三司。常从容上席,资饩甚厚。褒等亦并荷恩眄,忘羁旅焉。


周孝闵帝践阼,封石泉县子。明帝即位,笃好文学,时褒与庾信才名最高,特加亲待。帝每游宴,命褒赋诗谈论,恆在左右。寻加开府仪同三司。保定中,除内史中大夫。武帝作《象经》,令褒注之,引据该洽,甚见称赏。褒有器局,雅识政体,既累世在江东为宰辅,帝亦以此重之。建德以后,颇参朝议,凡大诏册,皆令褒具草。东宫既建,授太子少保,迁少司空,仍掌纶诰。乘舆行幸,褒常侍从。


初,褒与梁处士汝南周弘让相善,及让兄弘正自陈来聘,帝许褒等通亲知音问,褒赠弘让诗并书焉。寻出为宜州刺史,卒于位。子鼒。


庾信,字子山,南阳新野人。祖易、父肩吾,并《南史》有传。信幼而俊迈,聪敏绝伦,博览群书,尤善《春秋左氏传》。身长八尺,腰带十围,容止颓然,有过人者。父肩吾,为梁太子中庶子,掌管记。东海徐摛为右卫率。摛子陵及信并为抄撰学士。父子东宫,出入禁闼,恩礼莫与比隆。既文并绮艳,故世号为徐、庾体焉。当时后进,竞相模范,每有一文,都下莫不传诵。累迁通直散骑常侍,聘于东魏。文章辞令,盛为鄴下所称。还为东宫学士,领建康令。


侯景作乱,梁简文帝命信率宫中文武千余人营于硃雀航。及景至,信以众先退。台城陷后,信奔于江陵。梁元帝承制,除御史中丞。及即位,转右卫将军,封武康县侯,加散骑侍郎,聘于西魏。属大军南讨,遂留长安。江陵平,累迁仪同三司。周孝闵帝践阼,封临清县子,除司水下大夫。出为弘农郡守。迁骠骑大将军、开府仪同三司、司宪中大夫。进爵义城县侯。俄拜洛州刺史。信为政简静,吏人安之。时陈氏与周通好,南北流寓之士,各许还其旧国。陈氏乃请王褒及信等十数人。武帝唯放王克、殷不害等,信及褒并惜而不遣。寻徵为司宗中大夫。明帝、武帝并雅好文学,信特蒙恩礼。至于赵、滕诸王,周旋款至,有若布衣之交。群公碑志,多相托焉。唯王褒颇与信埒,自余文人,莫有逮者。


信虽位望通显,常作乡关之思,乃作《哀江南赋》以致其意。大象初,以疾去职。隋开皇元年卒。有文集二十卷。文帝悼之,赠本官,加荆、雍二州刺史。子立嗣。


颜之推,字介,琅邪临沂人也。祖见远、父协,并以义烈称。世善《周官》、《左氏》学,俱《南史》有传。之推年十二,遇梁湘东王自讲《庄》、《老》,之推便预门徒。虚谈非其所好,还习《礼》、《传》。博览书史,无不该洽,辞情典丽,甚为西府所称。湘东王以为其国右常侍,加镇西墨曹参军。好饮酒,多任纵,不修边幅,时论以此少之。湘东遣世子方诸镇郢州,以之推为中抚军府外兵参军,掌管记。遇侯景陷郢州,频欲杀之,赖其行台郎中王则以免。景平,还江陵。时湘东即位,以之推为散骑侍郎,奏舍人事。后为周军所破,大将军李穆重之,送往弘农,令掌其兄阳平公远书翰。遇河水暴长,具船将妻子奔齐,经砥柱之险,时人称其勇决。文宣见,悦之,即除奉朝请,引于内馆中,侍从左右,颇被顾眄。后从至天泉池,以为中书舍人,令中书郎段孝信将敕示之推。之推营外饮酒,孝信还以状言,文宣乃曰:“且停。”由是遂寝。后待诏文林馆,除司徒录事参军。之推聪颖机悟,博识有才辩,工尺牍,应对闲明,大为祖珽所重,令掌知馆事,判署文书。迁通直散骑常侍,俄领中书舍人。帝时有取索,恆令中使传旨,之推禀承宣告,馆中皆受进止。所进文书,皆是其封署,于进贤门奏之,待报方出。兼善于文字,监校缮写,处事勤敏,号为称职,帝甚加恩接。为勋要者所嫉,常欲害之。崔季舒等将谏也,之推取急还宅,故不连署。及召集谏人,之推亦被唤入,勘无名,得免。寻除黄门侍郎。


及周兵陷晋阳,帝轻骑还鄴,窘急,计无所从。之推因宦者侍中邓长颙进奔陈策,仍劝募吴士千余人以为左右,取青、徐路共投陈国。帝纳之,以告丞相高阿那肱等。阿那肱不愿入陈。乃云吴士难信,劝帝送珍宝累重向青州,且守三齐地。若不可保,徐浮海南度。虽不从之推策,然犹以为平原太守,令守河津。


齐亡入周。大象末,为御史上士。隋开皇中,太子召为文学,深见礼重,寻以疾终。有文集三十卷,撰《家训》二十篇,并行于世。之推在齐有二子,长曰思鲁,次曰敏楚,盖不忘本也。《之推集》,思鲁自为序。


弟之仪,字升。幼颖悟,三岁能读《孝经》。及长,博涉群书,好为词赋。尝献梁元帝《荆州颂》,辞致雅赡。帝手敕曰:“枚乘二叶,俱得游梁;应贞两世,并称文学。我求才子,鲠慰良深。”


江陵平,之仪随例迁长安,周明帝以为麟趾学士。稍迁司书上士。武帝初建东宫,盛选师傅,以之仪为侍读。太子后征吐谷浑,在军有过行,郑译等并以不能匡弼坐谴,唯之仪以累谏获赏。即拜小宫尹,封平阳县男。宣帝即位,迁上仪同大将军、御正中大夫,进爵为公。帝后刑政乖僻,昏纵日甚。之仪犯颜骤谏,虽不见纳,终亦不止,深为帝所忌。然以恩旧,每优容之。及帝杀王轨,之仪固谏。帝怒,欲并致之于法。后以其谅直无私,乃舍之。


宣帝崩,刘昉、郑译等矫遗诏,以隋文帝为丞相辅少主。之仪知非帝旨,拒而弗从。昉等草诏,署讫,逼之仪署。之仪厉声谓昉等曰:“主上升遐,嗣子幼冲,阿衡之任,宜在宗英。方今贤戚之内,赵王最长,以亲以德,合膺重寄。公等备受朝恩,当尽忠报国,柰何一旦欲以神器假人!之仪有死而已,不能诬罔先帝。”于是昉等知不可屈,乃代之仪署而行之。隋文帝后索符玺,之仪又正色曰:“此天子之物,自有主者,宰相何故索之?”于是文帝大怒,命引出,将戮之。然以其人望,乃止。出为西疆郡守。


及践极,诏征还京师,进爵新野郡公。开皇五年,拜集州刺史。在州清静,夷夏悦之。明年代还,遂优游不仕。十年正月,之仪例入朝。文帝望而识之,命引至御坐,谓之曰:“见危授命,临大节而不可夺。古人所难,何以加卿。”乃赐钱十万、米一百石。十一年卒。有《文集》十卷,行于世。


虞世基,字懋世,会稽余姚人也。父荔,《南史》有传。世基幼恬静,喜愠不形于色,博学有高才,兼善草隶。陈中书令孔奂见而叹曰:“南金之贵,属在斯人。”少傅徐陵闻其名,召之,世基不往。后因公会,陵一见而奇之,顾朝士曰:“当今潘、陆也。”因以弟女妻焉。仕陈,累迁尚书左丞。陈主尝于莫府山校猎,令世基为《讲武赋》,于坐奏之。陈主嘉之,赐马一匹。


及陈灭,入隋为通直郎,直内史省。贫无产业,每佣书养亲,怏怏不平。尝为五言诗以见情,文理忄妻切,世以为工,作者无不吟咏。未几拜内史舍人。炀帝即位,顾遇弥隆。秘书监河东柳顾言,博学有才,罕所推谢,至是与世基相见,叹曰:“海内当共推此一人,非吾侪所及也。”俄迁内史侍郎。以母忧去职,哀毁骨立。有诏起令视事。拜见之日,殆不能起,令左右扶之。哀其羸瘠,诏令进肉。世基食,辄悲哽不能下筋。帝使谓曰:“方相委任,宜为国惜身。”前后敦劝者数矣。帝重其才,亲礼逾厚,专典机密,与纳言苏威、左翊卫大将军宇文述、黄门侍郎裴矩、御史大夫裴蕴等参掌朝政。时天下多事,四方表奏,日有百数。帝方凝重,事不廷决。入阁之后,始召世基口授节度。世基至省,方为敕书,日旦百纸,无所遗缪。辽东之役,进位金紫光禄大夫。后从幸雁门,为突厥所围。战士多败。世基劝帝为赏格,亲自抚循,乃下诏停辽东事。帝从之,师乃复振。及围解,勋格不行,又下伐辽之诏,由是言其诈众,朝野离心。帝幸江都,次巩县,世基以盗贼日盛,请发兵屯洛口仓,以备不虞。帝不从,但答云:“卿是书生,定犹恇怯。”于时天下大乱,世基知帝不可谏正,又以高颎、张衡等相继诛戮,惧祸及己,虽居近侍,唯谄取容,不敢忤意。盗贼日甚,郡县多没,世基知帝恶数闻之,后有告败者,乃抑损表状,不以实闻。是后外间有变,帝弗之知也。尝遣太仆卿杨义臣捕盗河北,降贼数十万,列状上闻。帝叹曰:“我初不闻贼顿如此,义臣列降贼何多也?”世基曰:“鼠窃虽多,未足为虑。义臣克之,拥兵不少,久在阃外,此最非宜。”帝曰:“卿言是也。”遽追义臣,放其兵散。又越王侗遣太常丞元善达间行贼中,诣江都奏事,称:“李密有众数万,围逼京都。贼据洛口仓,城内无食。若陛下速还,乌合必散。不然者,东都决没。”因歔欷呜咽,帝为改容。世基见帝色忧,进曰:“越王年小,此辈诳之。若如所言,善达何缘得至?”帝勃然怒曰:“善达小人,敢廷辱我!”因使经贼中,向东阳催运。善达遂为群盗所杀。此后外人杜口,莫敢以贼闻奏。


世基气貌沈审,言多合意,是以特见亲爱,朝臣无与为比。其继室孙氏,性骄淫,世基惑之,恣意奢靡,雕饰器服,无复素士之风。孙复携前夫子夏侯俨入世基舍,而顽鄙无赖,为其聚敛,鬻官卖狱,贿赂公行,其门如市,金宝盈积。其弟世南素国士,而清贫不立,未曾有所赡。由是为论者所讥。朝野咸共疾怨。宇文化及之弑逆也,世基乃见害。


长子肃,好学才艺,时人称有家风。弱冠早没。


肃弟熙,大业末为符玺郎。次子柔、晦,并宣义郎。化及将乱之夕,宗人虞伋知而告熙曰:“事势已然,吾将济卿南度,且得免祸,同死何益。”熙曰:“弃父背君,求生何地,感尊之怀,自此诀矣。”及难作,兄弟竞请先死,行刑人先世基杀之。


柳{巧言},字顾言,河东人也。世仕江南,居襄阳。祖惔,《南史》有传。{巧言}少聪敏,解属文,好读书,所览将万卷。仕梁,为著作佐郎。后萧察据荆州,以为侍中,领国子祭酒、吏部尚书。及梁国废,拜开府,为内史侍郎。以无吏干,转晋王谘议参军。王好文雅,招引才学之士诸葛颍、虞世南、王胄、硃瑒等百余人以充学士,而{巧言}为之冠。王以师友处之,每有文什,必令其润色,然后示人。尝朝京还,作《归籓赋》,命{巧言}为序,词甚典丽。初王属文,效庾信体,及见{巧言}后,文体遂变。


仁寿初,引为东宫学士,加通直散骑常侍,检校洗马,甚见亲重。每召入卧内,与之宴谑。{巧言}尤俊辩,多在侍从,有所顾问,应答如响。性嗜酒,言杂诽谐。由是弥为太子所亲狎。以其好内典,令撰《法华玄宗》,为二十卷上之。太子大悦,赏赐优洽,侪辈莫比。


炀帝嗣位,拜秘书监,封汉南县公。帝退朝后,便命入问,言宴讽读,终日而罢。常每与嫔后对酒,时逢兴会,辄遣命之至,与同榻共席,恩比友朋。帝犹恨不能夜召,乃命匠刻木为偶人,施机关,能坐起拜伏,以像{巧言}。帝每月下对饮酒,辄令宫人置于座,与相酬酢,而为欢笑。从幸扬州,卒,帝伤惜者久之。赠大将军,谥曰康。


{巧言}撰《晋王北伐记》十五卷,有集十卷行于世。


许善心,字务本,高阳北新城人也。祖茂、父亨,并《南史》有传。善心九岁而孤,为母范氏所鞠养。幼聪明,有思理,所闻辄能记,多闻默识,为当世所称。家有旧书万余卷,皆遍通涉。十五解属文,为笺上父友徐陵,陵大奇之,谓人曰:“此神童也。”太子詹事江总举秀才,对策高第,授度支郎中,补撰史学士。祯明二年,加通直散骑常侍聘隋。遇文帝伐陈,礼成而不获反命。累表请辞,上不许。留絷宾馆。及陈亡,上遣使告之。善心素服号哭于西阶下,藉草东向,经三日,敕书唁焉。明日,有诏就馆拜通直散骑常侍,赐衣一袭。善心哭尽哀,入房改服,复出北面立,垂涕再拜受诏。明日,乃朝服泣于殿下,悲不能兴。上顾左右曰:“我平陈国,唯获此人。既能怀其旧君,即我诚臣也。”敕以本官直门下省,赐物千段、草马二十匹。从幸太山,还,授虞部侍郎。


十六年,有神雀降于含章闼,上召百官赐宴,告以此瑞。善心于坐请纸笔,制《神雀颂》奏之。上甚悦曰:“我见神雀,共皇后观之。今且召公等入,适述此事。善心于坐始知,即能成颂。文不加点,笔不停毫,常闻此言,今见其事。”因赐物二百段。十七年,除秘书丞。时秘藏图籍,尚多淆乱。善心效阮孝绪《七录》,更制《七林》,各总叙冠于篇首。又于部录之下明作者之意,区分类例焉。又奏追李文博、陆从典等学者十许人,正定经史错谬。仁寿元年,摄黄门侍郎。二年,加摄太常少卿,与牛弘等议定礼乐,秘书丞、黄门并如故。四年,留守京师。帝崩于仁寿宫,炀帝秘不发丧,先易留宫人,出除岩州刺史。逢汉王谅反,不之任。大业元年,转礼部侍郎,奏荐儒者徐文远为国子博士,包恺、陆德明、褚徽、鲁世达之辈,并加品秩,授为学官。其年,副纳言杨达为冀州道大使,以称旨,赐物五百段。


左卫大将军宇文述每日借本部兵数十人以供私役,常半日而罢。御史大夫梁毗奏劾之。上方以腹心委述,初付法官推,千余人皆称被役。经二十余日,法官候伺上旨,乃言役不满日,其数虽多,不合通计,纵令有实,亦无罪。诸兵士闻之,更云初不被役。上欲释之,付议虚实,百僚咸议为虚。善心以为述于仗卫之所,抽兵私役,虽不满日,阙于宿卫,与常役所部,情状乃殊。又兵多下番,散还本府,分道追至,不谋同辞。今殆一月,方始翻覆,奸状分明,此何可舍?苏威、杨汪等二十余人同善心议,其余皆议免罪。炀帝可免者之奏。后数月,述谮善心曰:“陈叔宝卒,善心共周罗、虞世基、袁充、蔡徵等同往送葬。善心为祭文,谓为‘陛下’。敢于今日加叔宝尊号。”召问有实,自援古例,事得释,而甚恶之。又太史奏帝即位年与尧时符合,善心议以国哀甫尔,不宜称贺。述讽御史劾之,左迁给事郎,降品二等。


四年,撰《方物志》,奏之。七年,从至涿郡。帝方自御戎以东讨,善心上封事,忤旨免官。其年复征守给事郎。帝尝言及文帝受命之符,因问鬼神之事,敕善心与崔祖浚撰《灵异记》十卷。


初,善心父撰著《梁史》,未就而殁。善心述成父志,修续家书。其《序传》末述制作之意,曰:


谨按太素将萌,洪荒初判。乾仪资始,辰象所以正时;坤载厚生,品物于焉播气。参三才而育德,肖二统而降灵。有黎人焉,为之君长;有贵贱矣,为其宗极。保上天之眷命,膺下土之乐推,莫不执太方,振长策,感召风云,驱驰英俊。干戈揖让,取之也殊功;鼎玉龟符,成之也一致。革命创制,竹素之道稍彰;纪事记言,笔墨之官渐著。炎、农以往,存其名而漏其迹;黄、轩以来,晦其文而显其质。登丘纳麓,具训诰及典谟;贯昴入房,传夏正与殷祀。洎辨方正位,论时计功。南北左右,兼四名之别;《梼杌》、《乘》车,擅一家之称。国恶虽讳,君举必书。故贼子乱臣,天下大惧,元龟明镜,昭然可察。及三郊递袭,五胜相沿,俱称百谷之王,并以四海自任。重光累德,何世无哉。


逮有梁之兴,君临天下,江左建国,莫斯为盛。受命在于一君,继统传乎四主。克昌四十八载,余祚五十六年。武皇帝出自诸生,爰升宝历。拯百王之弊,救万姓之危。反浇季之末流,登上皇之独道。朝多君子,野无遗贤,礼乐必备,宪章咸举,弘深慈于不杀,济大忍于无刑。荡荡巍巍,可为称首。属阴戎入颍,羯胡侵洛。沸腾墋黩,三季之所未闻;扫地滔天,一元之所巨厄。廊庙有序,翦成狐兔之场;圭帛有仪,碎夫犬羊之手。福善积而身祸,仁义存而国亡,岂天道欤?岂人事欤?尝别论之,在于《序论》之卷。


先君昔在前代,早怀述作,凡撰《齐书》为五十卷;《梁书》纪传,随事勒成及阙而未就者,目录注为一百八卷。梁室交丧,坟籍销尽。冢壁皆残,不准无所盗;帷囊同毁,陈农何以求!秦儒既坑,先王之道将坠;汉臣徒请,口授之文亦绝。所撰之书,一时亡散。有陈初建,诏为史官,补阙拾遗,心识口诵,依旧目录,更加修撰,且成百卷,已有六帙五十八卷上秘阁讫。


善心早婴荼蓼,弗克荷薪,太建之末,频抗表闻,至德之初,蒙授史任。方愿缃素采访,门庭记录,俯励弱才,仰成先志。而单宗少强近,虚室类原、颜,退屏无所交游,栖迟不求进益。假班嗣之书,徒闻其语;给王隐之笔,未见其人。加以庸琐凉能,孤陋末学,参职郎署,兼撰《陈史》,致此书延时,未即成续。祯明二年,以台郎入聘,属本邑沦覆,他乡播迁,行人失时,将命不复。望都亭而长恸,迁别馆而悬壶。家史旧书,在后荡尽。今止有六卷获存,又并缺落失次。自入京邑以求,随见补葺,略成七十卷:四《帝纪》八卷,《后妃》一卷,三《太子录》一卷,为一帙十卷;《宗室王侯列传》一帙十卷;《具臣列传》二帙二十卷;《外戚传》一卷,《孝德传》一卷,《诚臣传》一卷,《文苑传》二卷,《儒林传》二卷,《逸人传》一卷,《数术传》一卷,《籓臣传》一卷,合一帙十卷;《止足传》一卷,《列女传》一卷,《权幸传》一卷,《羯贼传》二卷,《逆臣传》二卷,《叛臣传》二卷,《叙传论述》一卷,合一帙十卷。凡称史臣者皆先君所言,下称名案者皆善心补阙。别为《叙论》一篇,托于《叙传》之末。


十年,又从至怀远镇,加授朝散大夫。突厥围雁门,摄左亲侍武贲郎将,领江南兵宿卫殿省。驾幸江都,追叙前勋,授通议大夫,诏还本品,行给事郎。


十四年,化及弑逆之日,隋官尽诣朝堂谒贺,善心独不至。许弘仁驰告曰:“天子已崩,宇文将军摄政,合朝文武,莫不咸集。天道人事,自有代终,何预叔而低徊若此?”善心怒之,不肯随去。弘仁返走上马,泣而言曰:“将军于叔全无恶意,忽自求死,岂不痛哉!”还告唐奉议,以状白化及,遣人就宅执至朝堂。化及令释之,善心不舞蹈而出。化及目送之,曰:“此大负气。”命捉来,骂云:“我好欲放你,敢如此不逊!”其党辄牵曳,遂害之。及越王称制,赠左光禄大夫,封高阳县公,谥曰文节。


善心母范氏,梁太子中舍人孝才之女也。少寡,养孤,博学有高节。隋文帝知之,敕尚食每献时新,常遣分赐。尝诏范入内,侍皇后讲读。封永乐郡君。及善心遇祸,范氏九十有二,临丧不哭,抚柩曰:“能死国难,我有兒矣。”因卧不食,后十余日亦终。


李文博,博陵人。性贞介鲠直,好学不倦。至于教义名理,特所留心。每读书至安危得失,忠臣烈士,未尝不反覆吟玩。开皇中,为羽骑尉。特为吏部侍郎薛道衡所知,恆令在事帷中,披检书史,并察己行事。若遇政教善事,即抄撰记录,如选用疏谬,即委之臧否。道衡每得其语,莫不忻然从之。


后直秘书内省,典校群籍。守道居贫,晏如也。虽衣食乏绝。而清操愈厉,不妄通宾客,恆以礼法自处,侪辈莫不敬焉。道衡知其贫,每延于家,给以资费。文博商略古今政教得失,如指诸掌。然无吏干。稍迁校书郎,出为县丞,遂得下考,数岁不调。道衡为司隶大夫,遇之东都尚书省,甚嗟愍之,奏为从事。因谓齐王司马李纲曰:“今日遂遇文博,得奏用之。”以为欢笑。其见赏知音如此。


在洛下,曾诣房玄龄,相送出衢路。玄龄谓曰:“公生平志尚,唯在正直。今既得为从事,故应有会素心。比来激浊扬清,所为多少?”文博遂奋臂厉声曰:“夫清其流者必洁其源,正其末者须端其本。今政源混乱,虽日免十贪郡守,亦何所益!”其率直疾恶,不知忌讳,皆如此类。时朝政浸坏,人多赃贿,唯文博不改其操。论者以此贵之。遭乱播迁,不知所终。


初,文博在内省校书,虞世基子亦在其内,盛饰容服而未有所知。文博因从容问之年纪,答云十八。文博乃谓曰:“昔贾谊当此之年,议论何事?君今徒事仪容,欲何为者?”又秦孝王妃生男,文帝大喜,颁赐群官各有差。文博家道屡空,人谓其悦赏。乃云:“赏罚之设,功过所归。今王妃生男,于群官何事,乃妄受赏也!”其循名责实,录过计功,必使赏罚不滥,功过无隐皆尔。


文博本为经学,后读史书,于诸子及论,尤所该洽。性长议论,亦善属文。著《政道集》十卷,大行于世。


开皇中,又有魏郡侯白,字君素,好学有捷才,性滑稽,尤辩俊。举秀才,为儒林郎。通侻不持威仪,好为俳谐杂说。人多爱狎之,所在处,观者如市。杨素甚狎之。素尝与牛弘退朝,白谓素曰:“日之夕矣。”素大笑曰:“以我为‘牛羊下来’邪!”文帝闻其名,召与语,悦之,令于秘书修国史。每将擢用,辄曰“白不胜官’而止。后给五品食,月余而死。时人伤其薄命。著《旌异记》十五卷,行于世。


明克让,字弘道,平原鬲人也。世仕江左。祖僧绍、父山宾,并《南史》有传。克让少儒雅,善谈论,博涉书史,所览将万卷,《三礼》、《论语》,尤所研精,龟策历象,咸得其要。年十四,释褐湘东王法曹参军。时舍人硃异在仪贤堂讲《老子》,克让预焉。堂边有修竹,异令克让咏之。克让揽笔辄成,卒章曰:“非君多爱赏,谁贵此贞心?”异甚奇之。仕梁,位中书侍郎。梁灭,归长安,引为麟趾殿学士。周武帝即位,为露门学士,令与太史官属正定新历。累迁司调大夫,赐爵历城县伯。隋文帝受禅,位率更令,进爵为侯。太子以师道处之,恩礼甚厚,每有四方珍味,辄以赐之。时东宫盛征天下才学士。至于博物洽闻,皆出其下。诏与太常牛弘等修礼议乐。当朝典故,多所裁正。以疾去官,加通直散骑常侍,卒。上甚惜之,二宫赠赙甚厚。


所著《孝经义疏》一部,《古今帝代记》一卷,《文类》四卷,《续名僧记》一卷,集二十卷。


子余庆,位司门郎。越王侗称制,为国子祭酒。


克让叔少遐,博涉群书,有词藻。仕梁,位都官尚书。入齐,甚为名流王元景、阳休之等所礼。皇建中,拜中庶子。卒,赠中书令、扬州司马。


刘臻,字宣挚,沛国相人也。父显,《南史》有传。臻年十八,举秀才,为邵陵王东阁祭酒。元帝时,迁中书舍人。江陵平,归魏为中书侍郎。周冢宰宇文护辟为中外府记室,军书羽檄,多成其手。后为露门学士,授大都督,封饶阳县子。历蓝田令、畿伯下大夫。隋文帝受禅,进位仪同三司。左仆射高颎之伐陈也,以臻随军主文翰,进爵为伯。皇太子勇引为学士,甚亲狎之。


臻无吏干,又性惚怳,耽经覃思。至于世事,多所遗忘。有刘讷者,亦任仪同,俱为太子学士,情好甚密。臻住城南,讷住城东。臻尝欲寻讷,谓从者曰:“汝知刘仪同家乎?”从者不知寻讷,谓臻还家,因答曰:“知。”于是引之而去。既扣门,臻尚未悟,谓至讷家,乃据鞍大呼曰:“刘仪同可出矣。”其子迎门,臻惊曰:“汝亦来邪?”其子答曰:“此是大人家。”于是顾眄久之,乃悟,叱从者:“汝大无意,吾欲造刘讷耳!”性好啖蚬,以音同父讳,呼为扁螺,其疏放多此类也。


精于两《汉书》,时人称为《汉》圣。开皇十八年,卒。有集十卷,行于世。


诸葛颍,字汉,丹杨建康人也。祖铨,梁零陵太守。父规,义阳太守。颍年十八能属文,起家邵陵王参军事,转记室。侯景之乱,奔齐,历学士、太子舍人。周氏平齐,不得调,杜门不出者十余年。习《易》、《图纬》、《苍》《雅》、《庄》《老》颇得其要,清辩有俊才。晋王广素闻其名,引为参军事,转记室。及王为太子,除药藏郎。


炀帝即位,迁著作郎,甚见亲幸,出入卧内。帝每赐之曲宴,辄与皇后嫔御连席共榻。颍因间隙,多所谮毁,是以时人谓之“冶葛”。后录恩旧,授朝散大夫。帝尝赐颍诗,其卒章曰:“参翰长洲苑,侍讲肃成门,名理穷研核,英华恣讨论。实录资平允,传芳导后昆。”其待遇如此。从征吐谷浑,加正议大夫。从驾北巡,卒于道。


颍性褊急,与柳{巧言}每相忿阋。帝屡责怒之,而犹不止。于后帝亦薄之。有集二十卷,撰《銮驾北巡记》三卷,《幸江都道里记》一卷,《洛阳古今记》一卷,《马名录》二卷,并行于世。有子嘉会。


王贞,字孝逸,梁郡陈留人也。少聪敏,七岁好学,善《毛诗》、《礼记》、《左氏传》、《周易》,诸史百家无不毕览。善属文,不事产业,每以讽读为娱。开皇初,汴州刺史樊叔略引为主簿。后举秀才,授县尉。非其好也,谢病于家。炀帝即位,齐王暕镇江都,闻其名,以书召之。及至,以客礼待之,索其文集。贞上三十三卷,为启陈谢。齐王览集,甚善之,赐良马四匹。贞复上《江都赋》,王赐钱十万贯、良马二匹。未几,以疾甚还乡,终于家。


虞绰,字士裕,会稽余姚人也。父孝曾,陈始兴王咨议。绰身长八尺,姿仪甚伟,博学有俊才,尤工草隶。陈左卫将军傅縡,有盛名于世,见绰词赋,叹美之。仕陈,为太学博士,迁永阳王记室。及陈亡,晋王广引为学士。大业初,转为秘书学士,奉诏与秘书郎虞世南,著作佐郎庾自直等撰《长洲玉镜》等书十余部。绰所笔削,帝未尝不称善,而官竟不迁。初为校书郎,以籓邸左右,授宣惠尉,迁著作佐郎。与虞世南、庾自直、蔡允恭等四人常直禁中,以文翰待诏,恩眄隆洽。从征辽东,帝舍临海,频见大鸟,异之,诏绰为铭。帝览而善之,命有司勒于海上。以度辽功,授建节尉。


绰恃才任气,无所降下。著作郎诸葛颍以学业幸于帝,绰每轻侮之,由是有隙。帝尝问绰于颍,颍曰:“虞绰粗疏人也。”帝颔之。时礼部尚书杨玄感称其贵踞,虚己礼之,与结布衣之友。绰数从之游。其族人虞世南诫之曰:“上性猜忌,而君过厚玄感。若与绝交者,帝知君改悔,可以无咎。不然终当见祸。”绰不从。寻有告绰以禁内兵书借玄感,帝甚衔之。及玄感败,其妓妾并入宫,帝因问之曰:“玄感平常时与何人交往?”其妾以虞绰对。帝令大理卿郑善果穷理其事。绰曰:“羁旅薄游,与玄感文酒谈款,实无他谋。”帝怒不解,徙绰于边。绰至长安而亡。吏逮之急,于是潜度江,变姓名,自称吴卓。游东阳,抵信安令天水辛大德舍。岁余,绰与人争田相讼,因有识绰者而告之,竟为吏所执,坐斩江都。所有词赋,并行于世。


大德为令,诛翦群盗,甚得人和。与绰俱为使者所执,其妻泣曰:“每谏君无匿学士。今日之事,岂不哀哉!”大德笑曰:“我本图脱长者,乃为人告之,吾罪也,当死以谢绰。”会有诏,死罪得以击贼自效。信安吏人诣使者叩头曰:“辛君人命所悬,不然亦无信安矣。”使者留之以讨贼。帝怒,斩使者。大德获全。


王胄,字承基,琅邪临沂人也。祖筠、父祥,并《南史》有传。胄少有逸才,仕陈,历太子舍人、东阳王文学。及陈灭,晋王广引为博士。仁寿末,从刘方击林邑,以功授帅都督。大业初,为著作佐郎,以文词为炀帝所重。帝尝自东都还京师,赐天下大酺四日。为五言诗,诏群官诗成者奏之。帝览胄诗而善之,因谓侍臣曰:“气高致远,归之于胄;词清体润,其在世基;意密理新,惟庾自直。过此者未可以言诗也。”帝所有篇什,多令继和。与虞绰齐名,同志友善,于时后进之士,咸以二人为准的。从征辽东,进授朝散大夫。


胄性疏率***,自恃才伐,郁郁于官。每负气陵傲,忽略时人。为诸葛颍所嫉,屡谮之于帝,帝爱其才而不罪。礼部尚书杨玄感虚襟与交,数游其第。及玄感败,与虞绰徙边。胄遂亡匿,潜还江左。为吏所捕,坐诛。所著词赋,多行于世。


兄翙,字元恭。博学多通,少有盛名于江左。仕陈,历太子洗马、中舍人。陈亡,与胄俱为学士。炀帝即位,授秘书郎,卒于官。


庾自直,颍川人。父持,《南史》有传。少好学,沈静寡欲。仕陈,历豫章王府外兵参军、记室。陈亡入关,不得调。晋王广闻之,引为学士。大业初,授著作佐郎。自直解属文,于五言诗尤善。性恭慎,不妄交游。特为帝所爱,有篇章必先示自直,令其诋诃。自直所难,帝辄改之。或至于再三,俟其称善,然后方出。其见亲礼如此。后以本官知起居舍人事。化及作逆,与之北上,自载露车中,感激发病卒。有文集十卷,行于世。


潘徽,字伯彦,吴郡人也。性聪敏,少受《礼》于郑灼,受《毛诗》于施公,受《书》于张冲,讲《庄》、《老》于张讥,并通大义。尤精《三史》。善属文,能持论。中书令江总引致文儒之士,徽一诣总,甚敬之。释褐新蔡王国侍郎,选为客馆令。隋遣魏澹聘于陈,陈人使徽接对之。澹将反命,为启于陈主曰:“敬奉弘慈,曲垂饯送。”徽以饯送为重,敬奉为轻,却其启而不奏。澹曰:“《曲礼》云:主敬客。《诗》曰:‘维桑与梓,必恭敬止’。《孝经》:‘宗庙致敬。’又云:‘不敬其亲,谓之悖礼。’孔子敬天之怒,成汤圣敬日跻。宗庙极重,上天极高,父极尊,君极贵,四者咸同一敬,《五经》未有异文。不知以敬为轻,竟何所据?”徽难之曰:“向所论敬字,本不全以为轻,但施用处殊,义成通别。礼主于敬,此是通言。犹如男子冠而字之,注云:‘成人,敬其名也。’《春秋》有冀缺,夫妻亦云相敬。于子则有敬名之义,在夫亦有敬妻之说,此可复并谓极高极尊乎?至若敬谢诸公,固非尊地;公子敬爱,止施宾友;敬问敬报,弥见雷同;敬听敬酬,何关贵隔。当知敬之为义,虽是不轻,但敬之于语,则有时混漫。今云敬奉,所以成疑。聊举一隅,未为深据。”澹不能对,遂从而改焉。


及陈灭,为州博士。秦王俊闻其名,召为学士。尝从俊朝京师。在涂,令徽于马上为赋,行一驿而成,其名曰《述恩赋》。俊览而善之。复令为《万字文》。又遣撰集字书,名为《韵纂》,徽为之序。俊薨,晋王广复引为扬州博士,令与诸儒撰《江都集礼》一部,复令徽为序。炀帝嗣位,徽与著作郎陆从典、太常博士褚亮、欧阳询等助越公杨素撰《魏书》,会素薨而止。授京兆郡博士。杨玄感兄弟重之,数相往来。及玄感败,凡所交关,多罹其患。徽以玄感故人,为帝所不悦。有司希旨,出徽为西海郡威定县主簿。意甚不平,行至陇头,发病而卒。


隋时有常得志、尹式、刘善经、祖君彦、孔德绍、刘斌,并有才名,事多遗逸。


常得志,京兆人。隋秦王记室。及王薨,过故第,为五言诗,辞理悲壮,甚为时人所重。复为《兄弟论》,义理可称。


尹式,河间人。仁寿中,官至汉王记室。汉王阻兵,式自杀。其族人正卿、彦卿亦俱有俊才,名显于世。


刘善经,河间人。历著作佐郎、太子舍人。著《酬德传》三十卷,《诸刘谱》三十卷,《四声指归》一卷,行于世。


祖君彦,见其父珽传。


孔德绍,会稽人。有清才,官至京城县丞。窦建德署为中书令,专典书檄。及建德败,伏诛。


刘斌,南阳人。祖之遴,《南史》有传。斌颇有词藻,官至信都司功书佐。窦建德署为中书舍人。建德败,复为刘黑闼中书侍郎。与黑闼亡归突厥,不知所终。


论曰:古人之所贵名不朽者,盖重言之尚存。王褒、庾信、颜之推、虞世基、柳{巧言}、许善心、明克让、刘臻、王贞、虞绰、王胄等,并极南土誉望,又加之以才名,其为贵显,固其宜也。自余或位下人微,居常亦何能自达。及其灵蛇可握,天纲俱顿,并编缃素,咸贯辞林。虽其位可下,其身可杀,千载之外,贵贱一焉。非此道也,孰云能致?凡百士子,可不务乎!


译文:


《易》说:“观察天文现象,是为了明察时令的变化;观察人文仪礼,是为了天下教化成功。”这样说文化的作用就是很大的了。远听上古三代,包罗统括百世,若如《坟》、《素》所记载的,就不知道说些什么了;《典》、《谟》以下的,遗留下来的风教尚可述说。至于制礼作乐,传播事实和音声,更是好事情,但如果只有语言而没有文字记载,怎么能流传得久远。所以曲阜孔子多才多艺,借鉴二代使它的源头归于正道;阙里孔子本性舆天道相合,修撰《六经》以维系人世间。因此能知晓神理明白教化,千古以来称第一;治理国家端正风俗,蕴藏功用于百代。完美啊,这就是圣人的著作。到了春秋战国道德沦丧,七十子释义乖谬。淹中、稷下,八儒、三墨这些学派各异,漆园、黍谷,名、法、兵、农这些流别不同,虽然文章雅致含义深奥,或许不够完善,但考察他们的遣迹,也都是贤明通达之品级。那些遭到谗言陷害被放逐的臣子,穷途末路奔波的文人,道路坎坷而不能畅通,志向压抑而不能伸张,愤慨激励于山野之中,飞文呈送到朝廷门下,从泥潭中快速奋起,自己登上青云之路,一朝从沉溺之处振作起来,千年就流传他的名声,这样的事情往往是有的。


汉朝自孝武帝以后,崇尚斯文,从事文章写作的人很多,而司马迁、司马相如、王褒、杨雄是这些人中最杰出的。东汉时期,文章之道更加兴盛,玩弄文章的人更多,而班固、傅毅、张衡、蔡邕是其中最称雄的。曹魏立国,特别喜好文学辞赋。晋朝勃兴,没有更改前代的功业。曹植、王粲、陈琳、阮璃自负宏大的才思,傲然挺立在文学之林;潘岳、陆机、张协、左思擅长华丽的词藻,雕饰装扮于文学之家。这些人都是高视当世,贯通儒学。虽然时代变迁,内容形式不断改变,就好比六代一起弹奏,移风易俗的作用没有违背;九种学术流派竞相争逐,共同归于一样的道理。选遍前代英贤,这个时候最为兴盛。这以后中原动乱,外族交相入侵,僭越伪立的人一个接着一个,老百姓陷于水深火热之中,所以文章就被废止了。能够在战争之中港心思考,刀箭之下挥笔作文的,也不时地出现。就像鲁征、杜广、徐光、尹弼这些人,知名于前趟、后赵;宋该、封弈、朱彤、梁谠这些人,在燕国、秦国受到推重。然而都受时间逼迫,战争拖累,章奏符檄等支辞,则粲然可观;状物抒情的作品,则传世很少。不是他们的才能有优有劣,而是时势所造成的。至于朔方那个地方,小国夷俗,胡义周颂扬国都的作品,足可以称为宏伟富丽。区区河右地区,学者和中原一样多,刘延明撰写酒泉的铭记,可以说是清新典范的文章。孔子说:“十户人口的小邑,必定有忠信之人。”这岂是空说的。


到了北魏,在北方建立王朝。南面包含了河、淮之域,西方吞并了关、陇之地。当时的文士,有许谦、崔宏及子崔浩、高允、高阎、游雅等人,前后相继,名声和作品都很盛,词章义理典雅方正,有晋朝的遗风。到了太和年间,一心爱好文学,足以和漠武帝刘彻时相匹敌,超过了魏文帝曹丕时代,气质神韵高雅深远,艳丽词章独具一格。文士十分敬仰,都羡慕新的文风,律调与过去不同,曲度也因而改变。辞章少有源头,语言多出自胸臆,滋润古风雕饰新篇,从来没有遇见过。所以雅正艳丽的奇文,文采华美的妙章,经历了很多年,没有听说独自得到。这以后陈郡人袁翻、河内人常景,晚年超过同行,稍稍改变这种文风。到孝明帝继位,文学风气大盛,学的人多如牛毛,但成功的人却如麟角一样稀少。孔子说:“才难。”不就是这样吗?这时陈郡人袁翻、他的弟弟袁跃、河东人裴敬宪、他的弟弟裴庄伯、裴庄伯的族弟裴伯茂、范阳人卢观、他的弟弟卢仲宣、顿丘人李谐、勃海人高肃、河间人邢臧、赵国人李骞,雕琢词句,刻削文章,都很有文采,俱称为大作。乐安人孙彦举、济阴人温子升,都出身于孤苦贫穷之家,勃然崛起。都能撰写繁茂艳丽的文章,兴寄清新华美。比之于建安时期的徐干、陈琳、应场、刘桢,元康时期的潘岳、张协、左思、东皙,都能独霸一时。


北齐自从建立霸业开始,广泛延请才俊之士,打开四门以宾客之礼迎接他们,从八方极远之地收拢他们,邺都城里,人才聚集。河间人邢子才、巨鹿人魏伯起、范阳人卢元明、巨鹿人魏季景、清河人崔长儒、河间人邢子明、范阳人祖孝征、中山人杜辅玄、北平人阳子烈都是这样的人才。叉有范阳人祖鸿勋,也参与文士之列。到天保年间,李悟、陆印、崔瞻、陆元规都在中书省,参与掌管文诰。其余李广、樊逊、李德林、卢询祖、卢思道开始以文章而著名。皇建年间,常侍王晞独擅文学之美。河清、天统时,杜台卿、刘逖、魏骞也参与诏书敕令的撰写。自李倍以下各人,在中书省只是撰述任命官员的诏旨,那些涉及军国大事的文章,大多是魏收撰写的。到了武平时,李若、荀士逊、李德林、薛道衡都担任中书侍郎,掌管诏令。


北齐后主虽然沉溺于众多小人之中,但是却很喜欢咏诗,年幼时曾读诗赋,告诉人说:“最终有役有人明白作诗的道理?”开始因为画屏风,敕令通直郎萧放以及晋陵人王孝式抄录古代贤人志士和近代轻艳的诗歌用来题写图画,皇帝更加看重他们。后来又追请齐州录事参军萧悫、赵州功曹参军颜之推一同入京担任撰录,依照齐朝旧例,称他们为馆客。萧放和颜之推想要扩大文学之事,又因为祖埏辅政,爱护看重颜之推,又托邓长颛渐渐劝说后主,注意文学。三年,祖埏奏请设立文林馆,于是更加召引文学之士,称之为待诏文林馆。祖埏又奏请撰写《御览》,诏令祖埏以及特进魏收、太子太师徐之才、中书令崔劫、散骑常侍张雕、中书监阳休之监督撰写。祖埏等奏请追令通直散骑侍郎韦道逊、陆火、太子舍人王劭、卫尉丞李孝基、殿中侍御史魏澹、中散大夫刘仲威、袁奭、国子博士朱才、奉车都尉眭道闲、考功郎中崔子枢、左外兵郎薛道衡、并省主客郎中卢思道、司空东合祭酒崔德立、太傅行参军崔僬、太学博士诸葛漠、奉朝请郑公超、殿中侍御史郑子信等进入文林馆撰书,并救令萧放、萧悫、颜之推等一同参与撰写体例。又命散骑常侍封孝琰、前乐陵太守郑元礼、卫尉少卿杜台卿、通盲散骑常侍杨训、前南兖州长史羊肃、通直散骑侍郎马无熙、并省三公郎中刘琨、开府行参军李师上、温君悠进入文林馆,也让他们撰书。后又命令特进崔季舒、前仁州刺史刘逖、散骑常侍李孝贞、中书侍郎李德林接着入馆待诏。不久又诏令他们各自推荐自己所认识的人,又有前济州长史李翥、前广武太守魏骞、前西兖州司马萧溉、前幽州长史陆仁惠、郑州司马江旰、前通直散骑侍郎辛德源、陆开明、通直郎封孝骞、太尉掾张德冲、并省右户郎元行恭、司徒户曹参军古道子、前司空功曹参军刘颠、获嘉令崔德儒、给事中李元楷、晋州中从事阳师孝、太尉中兵参军刘儒行、司空祭酒阳辟疆、司空士曹参军卢公顺、司空中兵参军周子深、开府行参军王友伯、崔君洽、魏师謇一起入馆待诏。又敕令仆射段孝言也进入文林馆,《御览》编撰完成后,所撰录人中也有不按时待诏文林馆,交给有关部门安置的。凡是这些人,也有文学功底肤浅,依附亲戚友朋,胡乱互相推荐的有十分之三四。虽然如此,当时从事文学的人,搜罗得差不多了。此外如广平宋孝王、信都刘善经这样的有三几个人,论他们的才能,进入文林馆的各位贤士也有十分之三四不及他们。


周朝建立,正逢文学衰落,搜求遣留的文章于将要亡佚之时,征聘有才能的文士好像惟恐来不及。因此苏亮、苏绰、卢柔、唐瑾、元伟、李昶一类人物,都振奋努力,自己博得高官厚禄。然而苏绰的文章,追求质朴,于是就认为魏、晋时的文章像糠秕一样,认为虞、夏时的文章是典范,虽然他的文章有师法古文的美誉,但是矫正过失不合时宜,所以不能通行于世。这以后战车奔驰,江南之地平定,梁、荆地区的风俗,盛行于关右,轻狂疏简的人,斐然形成习俗,流连忘返,役有什么取拾。


人有六情,领受五常的精华;情感六气,顺应四季的顺序。这是因为文章的产生,情感发自于曲l、。自从漠、魏以来,一直到晋、宋,文章体式屡有变化,前代圣贤论述得很详细了。到了齐永明、梁天监年间,魏太和、北齐天保年问,洛阳、江左地区,文章特别兴盛,彼此间喜好崇尚,互有差别。江左地区声律激越,贵在清新绮丽;河朔地区词义刚直,重在气质朴实。气质朴实就义理胜过文辞,清新绮丽就文辞胜过旨意。义理深奥便于为时所用,文辞华丽便于吟咏歌唱。这就是南北文人得失的大概。如果能够吸取对方清新的音律,简化多余的词句,各白除去自己的短处,综合双方的长处,那么文采和肉容都很合适,可说是尽善尽美了。


梁朝自从大同年间以后,文章的雅正之道沦丧,逐渐背离典雅的准则,争相表示新奇精巧。简文帝、湘东王开启文章***放纵的道路,徐陵、庾信分道扬镳。其意义浅陋而繁杂,其文辞隐晦而艳丽,用词崇尚轻巧奇险,用情多是哀怨愁思,如果以春秋时昊季札的标准来评论,大概也可以算作亡国之音了。


隋文帝即位之初,每每念及文章要朴实,发号施令,都去掉浮华之辞。然而当时的习俗讲究词藻,仍多淫丽;所以宪台执行法令,屡屡文采飞扬。炀帝刚刚学习艺文时,对轻巧失于厚重的文章有所非议,到了即位以后,一下子改变了所崇尚的文体。《与越公书》、《建东都诏》、《冬至受朝诗》以及《拟饮马长城窟》,都存有雅正的体式,归于典制规范,虽然意在骄侈***,而文辞并不是这样。所以当时的文学之士,就能够依照典制规范而有所取正。所谓能说的未必能够去做,大概君子也不会因人而废言的。


自从北周灭了北齐,到隋炀帝进入洛阳,四方安定,九州岛一统,江、漠之地的英俊之士,燕、赵地区的杰出人才,都收罗在朝廷之中,成为国家的宝贵财富。砍除荆条,一片好的也没有遗漏,雨水朝着周围流淌,不能流出很远,人才的难得,不也是这样的吗!当时的文人,受到当世称赞的,则有北齐范阳人卢思道、安平人李德林、河东人薛道衡、赵郡人李元操、巨鹿人魏澹,南方会稽人虞世基、河东人柳晋、高阳人许善心等。他们或是在河朔地区享有盛名,或是在汉南之地独占鳘头,都文采飞扬,位居高宫。


《魏书》序列袁跃、裴敬宪、卢观、封肃、邢臧、裴伯茂、邢昕、温子升为《文苑传》,今只取温子升一人,其余的人各附在他们的家传之中。《齐书》序列祖鸿勋、李广、樊逊、刘逖、荀士逊、颜之推为《文苑传》,今只取祖鸿勋、李广、樊逊、荀士逊,其余的人也各附在他们的家传之中。《周书》不立《文苑传》,今取王褒、庾信列在此篇。颜之推最终从北齐进入北周,所以列在王褒、庾信的后面。颜之仪是颜之推的弟弟,所以列在颜之推的后面。《隋书》序列刘臻、崔僬、王颊、诸葛颖、王贞、孙莴寿、虞绰、王冑、庾自直、潘徽为《文学传》,今将崔僬、王颊、孙万寿检出附在他们的家传之中,其余的人编入这篇《文苑传》,并且取虞世基、许善心、柳誓、明克让放在这些人前面,以完备《文苑传》。


温子升字鹏举,自称是太原人,晋大将军温崤的后代。世代居住在江左地区。祖父温恭之,是宋彭城王刘义康的户曹,避难归附北魏,定居在济阴冤句,就成为济阴郡冤句县人。父亲温晖,任充州左将军长史,兼管济阴郡事。


子升开始读书时拜崔灵恩、刘兰为师,刻苦勤奋,夜以继日,日夜不感到疲倦。年长后就博览百家著作,文章清新婉约。成为广阳王元深的地位低下的门客,在马坊教各个奴仆的孩子读书。写作《侯山祠堂碑文》,常景看到后认为写得很好,所以到元深处致谢。常景说:“刚才见到温子升。”元深感到奇怪询问他。常景说:“温子升是大才子。”元深这才稍稍了解他。


熙平初年,中尉、东平王元匡广泛召集文人来充任御史。一起参加应试的有八百多人,温子升与卢仲宣、孙搴等二十四人名列前矛。于是预选的人争相裁决,元匡让温子升主持,都受屈而离开。孙搴对人说:“朝来旗倒车乱的人,皆是温子升追击的败兵。”于是补为御史,当时只有二十二岁。台里弹劾的文章都委托他写。因为父母之丧而离开官位。服丧期满,回朝任奉朝请。后来李神儁兼代荆州事务,推荐他兼任录事参军。被征召赴省,李神儁上表挽留不派遣。吏都郎中李奖退还表文不允许,说:“过去伯瑜不应挽留,王朗所以发出感叹。应当立即派遣赴省,不要重犯彦云以前的错误了。”于是才回到了中书省。到广阳王元深担任东北道行台,征召他为郎中。黄门郎徐纥受理四方送来的表文,答复得非常快,惟独对元深送来的表文颇费一番沉思,说:“那里有个温子升,才华可畏。”高车被攻破逃走,珍宝非常多,温子升只取绢四十匹。元深军队遭败绩,温子升被葛荣俘获。葛荣的下都督和洛兴与温子升是旧相识,便派数十名骑兵暗中送温子升回去,得以到达冀州。回到京城后,李楷拉着他的手说:“您今天幸免于难,足使夷甫内愧于心。”自这以后不再出仕为官,闭门读书,勤奋钻研不停息。


到孝庄帝即位,任温子升为南主客郎中,撰修起居注。曾有一天没有当值,上党王天穆当时为录尚书事,将要用鞭子抽打他,温子升趁是就逃跑了。天穆非常愤怒,上奏请求别人代替他。庄帝说:“当世的才子不过几个人,怎么能够因为这个就把他放黜了?”于是便把这个奏本搁下了。到天穆将要讨伐邢果,召温子升同行,温子升未敢答应。天穆对人说:“我想把他收罗过来发挥他的才能,怎么是怀有以前的忿恨呢?如今再不来,就要南走越地,北逃胡域了!”温子升不得已才见了他。加伏波将军,为行台郎中。天穆很了解赞赏他。元颢进入洛阳,天穆召子升问道:“你是想要回京城呢?还是随我北渡黄河?”温于升回答说:“主上因为武牢失守,造成这样的狼狈。元颢刚进入洛阳,人情还未安定,如今前往讨伐,一定能取得胜利。您如果收复京城,迎回庄帝,那就是齐桓公、晋文公的举动了。拎弃这样的好机会北渡黄河,我私下里为您感到惋惜。”天穆认为他的意见很好但没有采用,派遣温子升返回洛阳,元颢任他为中书舍人。庄帝回宫,被元颢住用的人大多被废黜,只有温子升又担任舍人。天穆每次对子升说:“我后悔没有用您以前的计谋。”任正员郎,仍兼舍人。到皇帝杀汆朱荣,子升参与谋划,当时赦免的诏书,就出自子升的手笔。水朱荣入内,遇见子升拿着诏书,问道:“是什么内容?”子升脸色不变说:“敕令。”水朱荣没有看。汆朱兆进入洛阳,温子升害怕遭到祸患就逃走了。


永熙年间任侍读,兼舍人,镇南将军、金紫光禄大夫。调任散骑常侍、中军大将军,后又领本州岛大中正。梁朝的使臣张皋抄写温子升的文章在江南一带流传,梁武帝称赞说:“真是曹植、陆机又生于北方,可叹我江南文人,命运不济,遭遇厄运。”阳夏守傅揉出使吐谷浑,看到他们国主床头有几卷书,原来是温子升的文章。济阴于晖业曾说:“江南的文人,宋有颜延之、谢灵运,梁有沈约、任睛,我们的温子升足可以超过包含他们四个人。”杨遵彦撰写《文德论》,认为古今文人都依恃自己的才能而丢失了德行,浅薄险恶,容易嫉妒,只有邢子才、王元景、温子升彬彬有礼,有道德涵养。


北齐文襄帝引荐温子升为大将军咨议。王星以前任中书郎时,曾经到梁朝的客馆接受国书,自以为不修边幅,对人说:“诗文容易写作,人有风致很难。”文襄帝的馆客元瑾说:“大家应当祝贺,推举温子升写答辞。”温子升忸怩了很久,推举陆操来写。到元瑾、刘思逸、荀济等人作乱,文襄帝怀疑子升知道他们的阴谋。就让他写作《神武碑》,文章完成后,把他投入晋阳狱中遭受饥饿之苦,温子升最后吃了自己的破棉袄而死去。把尸体抛在路边,籍没他的家室。太尉长史宋游道把他的尸体收殓埋葬,又把他的文章收集起来编为三十五卷。


湿子升外表文静,与世无争,说话有分寸,不随便诋毁和赞誉别人;但是内心深险,每遇大事发生,喜好参与其中,所以最终招致祸败。又撰有《永安记》三卷。没有儿子。


弟弟温子盛,任州主簿,有文才,年仅二十余岁就去世了。


荀济字子通。祖上是颖川人,世代居住在江南地区。苟济当初与梁武帝是布衣之交,知道梁武帝当称王,但负气不服,对人说:“在藤牌上磨墨写一篇檄文。”有人在梁武帝面前称赞他的才能,梁武帝说:“这人是好作乱的”苟济又上书讥讽佛法,说修建寺院费用太厉害。梁武帝将要杀他,于是逃奔北魏,住在崔恢家中。后因参与作乱被捉。杨情对他说:“年纪已经大了为什么还要这样做?”荀济说:“啊,这是骨气,与年纪大小有什么相干!”于是自辩说:“自己感慨年纪已经大了,担心功名不成,舍弃了儿女之情,做一番惊天动地的事业,所以要挟持天子,诛杀权臣。”齐文襄帝爱惜他的才干,准备不杀他,亲自对他说:“你为什么想要造反呢?”荀济回答说:“我奉诏令诛杀将军高澄,怎么是造反呢!”于是把他烧死。邺下的士大夫中间多流传有荀济的音韵著作。


祖鸿勋,是涿郡范阳人。父祖慎,在北魏做官,历任雁门、咸阳二郡太守,很有政绩。最后在金紫光禄大夫任上去世,赠官中书监、幽州刺史,谥号惠侯。祖鸿勋二十岁时,与同郡的卢文符都担任州主簿。仆射、临淮王元或上表推荐他的文学才能,任为奉朝请。有人说:“临淮王举荐你,而你竟然不去致谢,这恐怕有些不适当。”祖鸿勋说:“为国家举荐人才,这是临淮王的职责,祖鸿勋为什么要追随而认识他呢。”元或听到这话高兴地说:“我得到了一个人才。”后来城阳王元徽上奏皇帝请求让祖鸿勋担任司徒法曹参军事。到赶赴洛阳,元徽对他说:“临淮王推荐你,竟然不去拜见今天来这里为什么?”祖鸿勋说:“今天来赴任,不是为了谢恩。”调任廷尉正,后弃官回到乡里。北齐神武帝曾征召他到并州,作《晋祠记》,有一些好事的人去观赏他的文章。后官至高阳太守,为官清正廉洁,妻子儿女不免受饥受寒。当时人们都很推崇他。北齐天保初年,在任上去世。


李广字弘基,是范阳人。祖先从辽东迁徙到这里。李广博览群书,有才能善思考。年少时与赵郡人李骞齐名,仅次于邢子才、魏伯起,但不善言辞,做事很快捷。中尉崔暹,精心选拔御史,都是世族官宦子弟,李广独烈才学出众得以兼任侍御史,修撰国史。御史台的文件奏书,大多出自他的手笔。北齐文宣帝刚登帝位,命令他掌管书记。天保初年,想任命他为中书郎,正逢上他病重而放弃。李广有一次准备去上早朝,躺在床上打盹,忽然惊醒,对他的妻子说:“我刚才似睡非睡,忽然看见一个人从我身中走了出来,对我说:‘你用心遇于劳累,不是精神所能承受的,如今辞别你而去。”’因此精神恍惚,闷闷不乐,几天后就生病了,长年卧床不起。李广很有见识,心胸开朗,坦荡无私,为常时的文人们所敬爱,常常赠送物品给他,他藉此得以生存。最后因病去世。曾向崔暹推荐毕义云,李广去世后,毕义云收集他的文章编为七卷,托请魏收为这些文章作序。


樊逊字孝谦,是河东北猗氏人。祖父樊琰、父亲樊衡,都没有担任过官职,樊衡非常孝顺,父亲去世后,亲自背土垒成坟墓,种柏树数十亩,整天哭泣思念父亲。樊逊少年时爱好学习。他的哥哥樊仲以造毡为业,也常常优待他。樊逊自责说:“我作为弟弟,只知道安逸享受,怎能不问心有愧!”于是就打算和哥哥一起做事。母亲冯氏对他说:“你打算做这样的小事?”樊逊被他母亲的话所感触,于是专心于典籍,并常在墙壁上写“见贤思齐”四个字加以自勉。


樊逊容貌丑陋,有才气。由于原来居住的州郡沦陷,就寄居在邺中,任临漳小吏。县令裴鉴为官清正寒苦,引来白雀等瑞兆。樊逊献上《清德颂》十首表示祝贺,裴鉴很赏识看重他,提升为主簿。把他推荐给右仆射崔暹,与辽东人李广、勃海人封孝琰等一起成为崔暹的宾客。有人讥讽他为人沉稳不能趋于时尚。樊逊常佩服东方朔的话,“陆沈世俗,避世金马”,就藉陆沈公于为主人,模仿东方朔的《客难》写了一篇《客诲》来增强自己的信念。后来崔暹大会宾客,大司马、襄城王元旭当时也在座,想要招聘府僚。崔暹指着樊逊说:“这个人学问和才能都很高,再加上品德很好,可以任您手下的参军。”元旭看着他说:“你能做吗?”樊逊回答说:“我家役有祖上功勋的庇护,不敢担当这个重任。”武定七年,齐文襄帝去世,崔暹被文宣帝贬迁到边地,宾客都纷纷离去,樊逊就迁居到陈留。梁州刺史刘杀鬼让樊逊兼任录事参军事。樊逊被推举为秀才,尚书按照以前的办法,下州三年一次推举秀才,武定五年时已推举了开封人郑祖献,算到今年还不够三年。兼别驾王聪据理力争,右丞阳斐无法拒绝。尚书令高隆之说:“既然樊逊才学优异,到明年再推举也不晚。”樊逊回到了本州岛。天保元年,本州岛再推荐他为秀才。二年春天,到京城朝堂参加策试。策试完毕,中书郎张子融把结果上奏给皇帝。到四年五月,樊逊与定州秀才李子宣等因为策试后三年没有征调,被排斥在外。上书请取消这个命令,朝廷没有答复。梁州重新推举樊逊为秀才。五年正月,皇帝诏书询问。尚书选拔录取,樊逊为当年的第一名。十二月,清河王高岳为大行台,率领军队向江南进攻,让樊逊随军参与谋划。第二年,文宣帝接受梁贞阳侯萧明为梁主,高岳让樊逊以大行台郎中的名义,出使江南,与萧修、侯填和解。樊逊往返五天,得到了萧修等答复的书信,高岳因此与萧修在长江上结盟。大军返回邺城,樊逊仍被都官尚书崔昂举荐。朝廷下诏交给尚书省考核,考核结果是樊逊清正勤干,送至吏部候选。


七年,皇帝下诏校定群书,以供皇太子。樊逊与冀州秀才高干和,瀛州秀才马敬德、许散愁、韩同宝,洛州秀才傅怀德,怀州秀才古道子,广平郡孝廉李汉子,勃海郡孝廉鲍长喧,阳平郡孝廉景孙,前梁州府主簿王九元前开府水曹参军周子深等十一人一起被尚书省召集共同校定群书。当时秘府书籍错误很多,樊逊就和众人商议说:“按照漠代中垒校尉刘向受诏校书的做法,每一部书校定完毕,上书皇帝,都说是臣刘向的本子、长水校尉杜参的本子、太常博士的本子、中外书合在一起若干本,互相比较,然后定稿。如今所校雠的书籍,供给很重,出白兰台,用在宫廷藏书之馆。刘向的做法,存放在府阁。要想刊定这些书籍,一定要凭借众多的本子。太常卿邢子才、太子少傅魏收、吏部尚书辛术、司农少卿穆子容、前黄门郎司马子瑞、故国子祭酒李业兴都是藏书很多的家庭,请朝廷发布公文借他们的藏书以便参考校正。”秘书监尉瑾把这些书移交至尚书省的政事堂,所得到的别本有三千余卷,《五经》及各种史籍都没有道缺。


当时魏收撰写《库狄干碑序》,命令樊逊为他刻写,陆印不了解内情,认为是魏收与樊逊合写的。陆操、伏浑去世,杨倍让樊逊代自己写一篇文章以告知晋阳的文人学者,命令魏收修改,魏收不能改动一个字。八年,裁减东西二省的官吏,定下人数,官员不能超过三百,参加的有二三千人。杨惜对众人说:“年轻人中清正俊秀,没有超过卢思道的;文章成就,没有超过樊逊的;判断案情,没有超过崔成之的。”就以卢思道年长兼员外郎,三人都任员外将军。樊逊推辞说:“我门族寒微,如果调查我的门第一定不成,请求补任员外司马督。”杨情说:“才能高可以不按照常规来办。”特意奏明皇帝任用他。


河清初年,任主书,参与起草诏令文书。天统元年,加任员外郎。过了七八天,出门遇到了出殡的车子,不禁皱眉掉下了眼泪,指着方士说:“什么时候麻烦你到我家去一趟?”不几天就去世了,家中请来方士为他送葬,就是前几天所遇到的。


樊逊去世后,司州秀才荀士逊继任主书,他的才能和名气与樊逊相近。


茹瞻字孝博,是东安人。南州推举为秀才。为人清正刚直。杨情准备任用他,说:“今天选拔人才,不能没有茹瞻。”茹瞻后来在侍御史任上去世。


荀士逊,是广平人。他爱好学习,做事善于思考,写的文章清新典雅,为知音所赏识。武走末年,在司州被推举为秀才,到北齐天保时,十年没有微调。皇建年间,马敬德推荐他为主书,调任中书舍人。他长相丑陋,因文章写得好被人看重。曾有事要奏明皇帝,遇武成帝在后庭,请左右亲随通报。通报的人不知道士逊的姓名,就说是“丑舍人”。皇帝说:“必定是苟士逊。”看奏本的封面题名果然是荀士逊,官内的人没有一个不笑的。后多次升迁官至中书侍郎,为官很称职。与李若等合撰《典言》,流行于世上。北齐灭亡这一年去世。


王褒字子深,是琅邪临沂人。曾祖父王俭、祖父王骞、父亲王规,都在《南史》中有传。王褒学识渊博贯通古今,志趣沉静高雅,仪表堂堂,善与人谈笑,广泛涉猎各种史书,七岁就能写文章。外祖父梁朝司空袁昂很喜欢他,对宾客说:“这个孩子将来应该成为我们家的宰相。”二十岁时举荐为秀才,任秘书郎、太子舍人。梁朝国子祭酒萧子云,是王襃的姑夫,特别擅长草书隶书。王裹少年时因亲戚关系,常到他家去,就模仿练习他的书法,名气仅次于萧子云,都见重于当时。梁武帝赞赏他的才艺,就把弟弟鄱阳王萧恢的女儿嫁给他。王襃袭封爵位为南昌县侯,历任秘书丞、宣城王文学、安城内史。到侯景攻陷建邺,王褒召集安抚自己的部下,为当时人所称赞。调任南平内史。梁元帝继位,因王襃是旧臣,召见拜为吏部尚书、右仆射,又迁任左丞,兼参掌诏书文告事务。王襃既是名门,文学成就很高,当时为大家所推崇,所以他的地位和名望日益隆重,深受皇帝的恩宠,但他却更加谦虚,不因为自己的地位高而自夸自足,当时的舆论很称颂他。


起初,梁元帝平定侯景叛乱及擒获武陵王萧纪以后,因为建邺破败,当时江陵经济发连,便想把都城安置在那里。又因为朝廷臣僚都是楚人,都愿意迁都鄢郢。梁元帝曾召集群臣商量这件事。镇军将军胡僧佑、吏部尚书宗懔、太府卿黄罗汉、御史中丞刘谷等说:“建邺王气已尽,而剂南这个地方有天子气,迁都岂非很适宜。”梁元帝认为他们说得很对。王襃生性谨慎,知道梁元帝多猜忌,没有敢公开说明迁都的不妥。后来因皇帝有暇,秘密向皇帝谏说,言辞非常恳切。但梁元帝心中喜欢剂楚,已听从了胡僧佑等人的意见,最终没有采纳王褒的看法。到西魏征讨江陵,梁元帝任命王裹为都督城西诸军事。栅栏被攻破后,王褒跟从梁元帝到金城。不久梁元帝出城投降,王褒与众官员都出了城,见到了西魏的柱国于谨,对王襃很有礼。王褒曾写过一首《燕歌行》,写活了塞北寒苦的景象,梁元帝以及各个文士都作诗唱和,都是一些凄切之辞,到这时方才得到验证。王褒与王克、刘毂、宗懔、殷不害等数十人都到了长安,北周文帝高兴地说:“过去平定昊地的好处,只是得到了陆机、陆云而已,如今平定楚地的功劳,一大批有才华的人都来到了,可以说超过了以往。”又对王褒和王充说:“我是王氏的外甥,你们都是我的舅舅,应当以亲戚为情,不要把离开家乡放在心上。”于是授予王襃及殷不害等车骑大将军、仪同三司的职位。他们常常被待为上宾,赠送的物品很丰厚。王褒等也都感恩戴德,忘却了寄居他乡的愁苦。


北周孝闵帝登基,封王褒为石泉县子。明帝即位,爱好文学,当时王襃和庾信才名最高,特别受恩宠。皇帝每次游宴,都命王裹赋诗谈论,常侍候在身边。不久加封开府仪同三司。保定年问,任内史中大夫。武帝作《象经》,命令王褒作注,他引据完备准确,很受皇帝的称赞。王褒心胸宽广,能识大体,又世代在江东担任宰相的职位,皇帝因此很器重他。建德以后,王褒经常参与朝政,凡是重大的诏书文册,都让王褒起草。东宫建立后,授任太子少保,又调任少司空,仍然掌管皇帝的文告。皇帝巡行各地,王襃常侍奉跟从。


起初,王襃与梁朝处士汝南人周弘让关系很好,到周弘让的哥哥周弘正代表陈朝出使北周,皇帝准许王襄等与南边的亲友通信问候,王襃赠送周弘让诗并书写。不久调出任宜州刺史,在任上去世。儿子叫王萧。


庾信字子山,是南阳新野人。祖父庾易、父亲庾肩吾,都在《南史》中有传。庾信从小就超群出众,聪明敏捷,博览群书,尤其擅长《春秋左氏传》。身高八尺,腰带十围,容貌举止庄重恭顺,有人所不及之处。父亲庾肩吾,任梁朝的太子中庶子,掌管文书。东海人徐搞为右卫率。徐搞的儿子徐陵及庾信都担任抄撰学士。他们两家父子都在东宫做官,出入于皇官禁地,受到的恩宠无人可以和他们相比。他们的文笔都很华美艳丽,世人称为徐、庾体。当时追随他们的文人学士,都争相模仿,每写一篇文章,京城之内没有不传诵的。庾信屡次升迁官至通直散骑常侍,奉命出使东魏,他的文章辞令,大受邺下的人士称赞。回来担任东官学士,兼任建康令。


侯景发动叛乱,梁简文帝命令庾信率领宫中文武官员一千多人到朱雀航屯守。当侯景兵到时,庾信率领众人先退。台城陷落后,庾信逃奔到江陵。梁元帝代行制命,任庾信为御史中丞。到即位,转任右卫将军,封武康县侯,加授散骑侍郎,出使西魏。当时西魏大军南讨荆州,庾信就留在长安。平定江陵后,庾信在西魏官升至仪同三司。北周孝闵帝即位,封庾信为临清县子,官任司水下大夫。后调出为弘农郡守。升任骠骑大将军、开府仪同三司、司宪中大夫,进封爵位为义城县侯。不久又被任命为洛州刺史。庾信为政简明清静,官吏民众都感到安宁。当时陈朝和北周通好,南北流居的人士,都允许他们回归故土。陈朝于是请求将王裹及庾信等十多人放还。北周武帝只放王克、殷不害等人,对庾信和王褒都舍不得而留下不让回去。不久征召庾信为司宗中大夫。北周明帝、武帝都爱好文学,庾信特别受到优待。至于赵、滕诸王都和他应酬往来,关系非常密切,像布衣之交一样。郡些大臣的碑文墓志,大多嘱托他撰写。只有王褒才华大致和庾信相当,其余的文人,没有能赶上他的。


庾信虽然身居高位名声显赫,但时时怀着对故国家乡的思念,就写了《哀江南赋》来表达自己的心意。大象初年,因病离开职位。隋朝开皇元年去世。着有文集二十卷。隋文帝悼念他,追赠他离任前的所有官职,并加赠剂、雍二州刺史。儿子庾立继承他的爵位。


颜之推字介,是琅邪临沂人。祖父颜见速、父亲颜协,都以义烈被世人称道。他家世代擅长《周官》、《左氏》之学,都在《南史》中有传。颜之推十二岁时,遇到梁湘东王自讲《庄子》、《老子》,颜之推就参与到他的门徒中听讲。但虚谈不为他所喜好,就返回学习《周礼》、《左传》。博览典籍,没有不通晓详尽的,文辞典雅清丽,很为官府所称赞。湘东王让他担任自己手下的右常侍,加镇西墨曹参军。颜之推喜欢喝酒,任性放纵,不修边幅,当时舆论因为这个贬低他。湘东王派遣世子方诸镇守郢州,任命颜之推为中抚军府外兵参军,掌管记。正遇上侯景攻陷郢州,多次想要杀死他,依仗他的行台郎中王则求情才免于一死。侯景叛乱被平定以后,返回江陵。当时湘东王继承帝位,任命颜之推为散骑侍郎,奏舍人的事务。后来江陵被北周军队攻破,大将军李穆很看重他的才华,把他送往弘农,让他掌管李穆的哥哥阳平公李远的文书。当时黄河水暴涨,他就准备船只带着妻子儿女逃奔到北齐,经过砥柱的险段,人们称赞他勇敢果断。北齐文宣帝看到他后,很高兴,立即任命为奉朝请,把他召到内馆中,侍从在左右,很受重用。后来跟随皇帝到天泉池,想任他为中书舍人,让中书郎段孝信把诏书拿给他看。颜之推在营外饮酒,段孝信把这事告诉皇帝,文宣帝于是说:“暂且停下。”任命一事就此作罢后来在文林馆等待诏命,任司徒录事参军。颜之推聪慧机敏,知识广博有论辩的口才,善写公文,应对顺畅,很被祖埏看重,命令他掌管馆中事务,处理衙门内的文书。调任通直散骑常侍,不久又兼任中书舍人。皇帝有事情要办,常常命令中使传旨,颜之推禀承旨意就发布文告,馆中都听他的命令。所上奏的文书,都由颜之推加上封条印记,于进贤门上奏,等到答复后退出。颜之推又擅长于文字,监校缮写,办事勤快敏捷,很是称职。皇帝更加恩宠他。被一些高官显贵所嫉妒,常常想加害于他。崔季舒等人将要上谏书,颜之推有急事赶回家,没有在谏书上署名。后来召集上谏书的人治罪,颜之推也被召至宫中,经查没有他的签名,所以免于处罚。不久任为黄门侍郎。


到北周军队攻陷晋阳,皇帝轻骑逃还邺城,情况十分危急,不知如何对付。颜之推通过宦者侍中邓长颐进奏投奔陈朝的对策,并招募昊地士人一千余人追随左右,取道青州、徐州投奔陈朝。皇帝采纳了他的意见,告诉丞相高阿那肱等。阿那肱不愿去陈朝,就说昊地士人不能相信,劝说皇帝把珍宝贵重物品送到青州,暂且守住三齐地界,如果不能守住,再慢慢地渡海到南方。皇帝虽然没有听从颜之推的意见,仍让他担任平原太守,命令他守住黄河渡口。


北齐灭亡后到了北周。大象末年,任御史上士。隋朝开皇年间,太子召他为文学,给他很重的礼遇。不久因病去世。着有文集三十卷,撰《家训》二十篇,都在世上流行。颜之推在北齐有两个儿子,长子叫思鲁,次子叫敏楚,都是不忘本的意思。《之推集》,思鲁自己撰写序言。


弟弟颜之仪,字升。幼年时聪颖明悟,三岁就能读《孝经》。长大后,博览群书,喜爱词赋。曾献给梁元帝一篇《荆州颂》,文辞典雅贴切。皇帝亲写敕书说:“枚乘二代,都游览过梁地;应贞两世,都称得上文学之士。我募求有才华的人,就是对我很大的安慰。”


江陵被攻陷后,颜之仪随同北周军队迁移到长安,北周明帝住他为麟趾学士。不久调任司书上士。北周武帝初年建东官,广泛地为太子选师傅,选拔颜之仪为侍读。太子后来讨伐吐谷浑,在军中有过失行为,郑译等人都因为不能辅佐太子受到谴责,只有颜之仪因为多次向太子进谏获得赏识。即任官为小宫尹,封平阳县男。北周宣帝即位,调任上仪同大将军、御正中大夫,进爵位为公。皇帝后来处理政事反常,一天比一天昏庸放纵。颜之仪冒犯皇帝屡次进谏,虽然不能被采纳,但始终没有停止进谏,很为皇帝所忌恨。但因为过去的恩情,皇帝每次都宽容了他。到皇帝杀王轨时,颜之仪一再进谏。皇帝大怒,想把他一起治罪。后来考虑到他正直无私,就赦免了他。


宣帝去世,刘防、郑译等人假托宣帝的道诏,让隋文帝为宰相辅助新主。颜之仪知道这不是宣帝的旨意,因而拒绝听从。刘防等人草拟诏书,署上他们的名字后,逼迫颜之仪也署名。颜之仪厉声对刘防等人说:“皇帝去世,新主年幼,辅助国政的重任,应在皇室宗亲中挑选有才德的人担当。如今宗亲之中,趟王年最长,无论从宗亲方面还是从德行方面,都适合把这副重担托付给他。你们受到朝廷的恩惠,应当尽忠报国,为什么一下子要把国家政权交给别入!我颜之仪只有一死罢了,不能欺骗先帝。”于是刘防等人知道不能使颜之仪屈服,就代他署上名字并颁行天下。隋文帝后来索要符玺,颜之仪正色回答说:“这是天子的东西,自有它的主人,宰相为什么索要它?”于是文帝大怒,命令手下的人将他推出去,将要杀掉他。然而因为他在人们心目中有很高的威望,就没有杀他。调出担任西疆郡守。


到隋文帝登上皇帝位,把颜之仪召回京城,进封爵位为新野郡公。开皇五年,官任集州刺史。在州清正不骚扰百姓,少数民族和汉人都很喜欢他。第二年重新被调回朝廷,就消闲游玩不再担任官职。十年正月,颜之仪按照常例入朝。文帝远远望过去认出了他,命令他走到跟前,对他说:“面对危险接受任务,临大节而不能夺志,这是古人都难以做到的事,你却做到了。”于是赐给他钱十万、米一百石。十一年去世。着有《文集》十卷,在世上流行。


虞世基字懋世,是会稽余姚人。父亲虞荔,在《南史》中有传。虞世基幼年时很文静,喜怒都不在脸上表现出来,博学而有才华,并且擅长草书和隶书。陈朝中书今孔奂看到他而感叹说:“江南最珍贵的,大概就是这个人了。”少傅徐陵听说他的名声,就召见他,虞世基不去。后来由于公事会面,徐陵一看到他就很惊奇,看着朝士说:“这是当今的潘岳、陆机。”就把弟弟的女儿嫁给他。在陈朝做官,一直做到尚书左丞。陈朝皇帝曾在莫府山围猎,命令虞世基写一篇《讲武赋》,虞世基当时就写好上奏皇帝。皇帝赞扬他,赐给他一匹马。


到陈朝灭亡,入隋朝担任通直郎,当值内史省。家贫无产业,就替人抄书来养活家人,心中怏怏不平。曾经撰写五言诗来表达自己的心情,文辞凄切动人,世人认为写得很好,文士没有不吟咏的。设过多久官任内史舍人。隋炀帝即位,对他赏识和恩宠愈加增多。秘书监河东人柳颅言,博学有才华,很少推崇别人,到这时和虞世基相见,感叹地说:“四海之内应当共同推崇这一个人,不是我们所能赶得上的。”不久调任内史侍郎。因为母亲去世辞官奔丧,悲痛欲绝骨瘦如柴。皇帝下诏命他处理事务,拜见的时候,竟然站不起来,让左右的人扶着他,怜惜他身体虚弱,特下诏令他吃肉,虞世基吃时,由于悲伤哽咽不能下筷子。皇帝派人对他说:“正要委派你重要的任务,应该为国家爱惜身子。”前后敦促劝导的人很多。皇帝看重他的才华,给他的礼遇更重,让他专门掌管机密要事,与纳言苏威、左翊卫大将军宇文述、黄门侍郎裴矩、御史大夫裴蕴等一起参与掌管朝政。当时天下战乱纷起,全国各地送上来的奏文,每天都有几百件。皇帝神情凝重,许多事情都不当朝决断,进入内室后,才召虞世基口授处理意见。虞世基回到内吏省,才把它写成敕书,每天有一百张纸,没有遣漏和错误。辽东之役后,进位金紫光禄大夫。后跟随皇帝巡行雁门,被突厥包围,战士多被打败。虞世基劝皇帝定下赏格,亲自安抚慰问士兵,并下诏停止辽东的战事。皇帝听从了他的意见,军队的士气重新振作起来。到围困被解除后,对有功将士所定的赏格都不执行,又下了征伐辽东的诏书,因为这个大家说皇帝欺骗了众人,朝野上下人心离异。皇帝巡幸江都,在巩县驻扎,虞世基因为盗贼活动愈来愈厉害,请求发兵屯守洛口仓,以防备发生意外。皇帝没有听从他的意见,只是说:“你是个书生,一定是恐惧胆怯了。”当时天下大乱,虞世基知道皇帝不能纳谏改正,又因为高颊、张衡等相继被诛杀,担心灾祸牵连到自己,虽然身居近侍之位,只是唯唯诺诺取悦皇帝,不敢违背皇帝的旨意。盗贼越来越多,郡县多被占领虞世基知道皇帝讨厌听到这样的消息,后来凡有告知失败的文书,就删减文书陈述的内容,不把实情告诉皇帝。从此以后外面有变故,皇帝不知道了。曾经派遣太仆卿杨义臣到黄河以北讨伐盗贼,收降贼寇敷十万人,写成表章上奏皇帝。皇帝叹息说:“我当初没有听说盗贼如此势众,杨义臣上奏列举收降的贼寇怎么这样多?”虞世基说:“贼寇虽多,但不值得皇帝您担忧。杨义臣消灭了他们,拥兵不少,常年在外,这是不合适的。”皇帝说:“你讲得很对。”于是迅速追上杨义臣,让他解散自己的部队。又有越王杨侗派遣太常丞元善达秘密穿行盗贼中间,到江都向皇帝奏明事态,称说:“李密有部众数万人,围逼京城。盗贼占据了洛口仓,城内没有粮食。如果皇帝您赶快回来,乌合之众一定会退散。如果不回来,东都就要被占领了。”说罢呜咽流泪,皇帝也变了脸色。虞世基见皇帝面露忧愁之色,进言说:“越王年纪小,这些人欺骗他。如果事态像他所说的那样,元善达怎么能够到达这里?”皇帝勃然大怒说:“元善达这个小人,敢当廷连逆我!”就派他从盗贼占领的地区通过,去东阳催运粮草。元善达于是就被群盗杀死。从此以后外面的人都闭口不谈,再不敢把盗贼的事上奏皇帝。


虞世基气度风貌沉稳慎重,说话乡迎合皇帝的心意,所以特别受到宠爱,朝中的大臣没有一个能和他相比的。他的后妻孙氏,性情傲慢放肆,虞世基受她迷惑,越加奢侈浪费,刻意装饰自己的器物和衣服,不再有寒士的风范。孙氏又把前夫的儿子夏侯俨带入虞世基家中,夏侯俨是个无赖小人,为他聚敛钱财,卖官鬻爵,垄断狱讼,贿赂盛行,一时间他家门庭若市,积聚了大量金银财宝。他的弟弟虞世南是个贫寒的读书人,清贫不能自立,没有得到过虞世基的任何照顾。因为这个虞世基被世人所指责。朝野上下都怨恨他。等到宇文化及弒君篡位时,虞世基就被杀害了。


长子虞肃,好学上进多才多艺,当时人称赞他有家风。但不幸二十岁就去世了。


虞肃的弟弟虞熙,大业末年任符玺郎。次子虞柔、虞晦,都是宣义郎。宇文化及篡位的前夕,宗人虞伋知道要发生变乱而告诉虞熙说:“事情已到这一步了,我将送您渡江南去,暂且可以免祸,一同死去有什么益处。”虞熙说:“抛弃父亲背叛君王,到什么地方去求生,我很感激你的关怀之情,我们就此诀别吧。”到灾难降临时,兄弟争着请求先死,行刑人在杀害虞世基之前杀了他们。


柳誓字颅言,是河东人。世代在江南做官,居住在襄阳。祖父柳恢,在《南史》中有传。柳誓小时候就很聪明,懂得怎样写文章,喜欢读书,所看的将近有一万卷。在梁朝做官,担任著作佐郎。后来萧詧占据剂州,任他为侍中,兼任国子祭酒、吏部尚书。到后梁被减后,官拜开府,任内史侍郎。因为缺乏做官吏的才干,调任晋王咨议参军。晋王喜爱文学,招引才学之士诸葛颖、虞世南、王胄、朱场等一百多人充任学士,这中间以柳晋为第一。晋王以师友的身份和他们相处,每当有文章写出来,一定先让柳誓加工,然后再给别人看。曾经从京城朝贺回来后,写了一篇《归藩赋》,让柳晋为之作序,文辞典雅华丽。晋王开始写文章,效仿庾信的文体,到见丁柳晋后,文体就发生了变化。


隋朝仁寿初年,柳誓被召为东官学士,加官通直散骑常侍,检校洗马,很受太子看重,每每召进卧室,与他一起宴饮娱乐。柳誓尤其擅长论辩,经常跟随太子左右,每当有事询问他时,他都对答如流。柳誓喜爱饮酒,言谈中夹杂着诙谐。因此更加为太子所亲近。因为他喜好佛经,命令他撰写《法华玄宗》,写了二十卷进献给太子,太子非常高兴,赏赐优厚,他同时的人没有一个能和他相比。


隋炀帝继位,拜授秘书监,封为漠南县公。皇帝退朝后,便命他入宫,和皇帝一起宴饮诵读,一整天才停止。皇帝每次和皇后妃嫔饮酒,逢到高兴的时候,常派人把柳誓召来,与之同榻共席,比友朋还要恩宠。皇帝还怨恨不能在夜里把他召来,就让工匠刻一个木头人,做了机关,能坐起拜伏,这个木头人像柳晋的模样。皇帝每次在月下对饮酒,常命令宫女把这个木头人放在一旁座位上,跟他互相饮酒应对,而得到欢乐。柳晋跟随皇帝巡幸扬州,不幸去世,皇帝伤心叹息很长一段时间。追赠他为大将军,谥号叫康。


柳誓撰有《晋王北伐记》十五卷,有文集十卷流行于世上。


许善心字务本,是高阳北新城人。祖父许茂、父亲许亨,都在《南史》中有传。许善心九岁时父亲去世,由他的母亲范氏抚养成人。他从小就很聪明,有才恩情致,所听到的事情都能记住,博闻多识,被当时人所称道。家襄有旧书一万多卷,都了一遍。十五岁时就懂得写文章,曾写信给父亲的朋友徐陵,徐陵看后很惊奇,对人说:“这是一个神童。”太子詹事江总推举他为秀才,他的对策写得好列为第一等,授任度支郎中,又补为撰史学士。陈后主祯明二年,许善心加任通直散骑常侍出使隋朝。正遇上隋文帝伐陈,他完成了外交礼节但没有得到回去的命令。他一次又一次上表请求返回,皇帝不允许,只好停留在宾馆中。到陈朝灭亡,皇帝派使者告诉他。许善心穿着素服在宫殿的西阶下嚎啕大哭,坐在草上向东跪拜,过了三天,写书信表示哀悼。第二天,有诏令到宾馆任仑他为通直散骑常侍,并赐给他官服一套。许善心大哭一场,到房中换衣服,出来后面朝北站立,流着眼泪再三拜谢领受了韶令。遇了一天,就穿着朝服哭着站在宫殿的台阶下,悲伤得不能站起。皇帝看着身边的人说:“我平定陈国,只是想得到这个人。既能够怀念他以前的君主,就是我隋朝的忠臣。”下韶以原有的官职当值门下省,赐给他帛一千段、马二十匹。跟随皇帝巡行太山,回来后,担任虞部侍郎。


开皇十六年,有神雀降临含章闱,皇帝召集百官设宴庆贺,告诉大家这个祥瑞。许善心在座席上要来纸和笔,写出一篇《神雀颂》上奏皇帝。皇帝很高兴地说:“我看见神雀,是和皇后一同看到的。今天早晨召集大家到这里来,告诉你们这件事。许善心到这里后才知道,马上就能写成一篇颂。文章不加润色,一气呵成,我过去听说过写文章有这样快的,今天亲眼看到了事实。”于是赐给他帛二百段。十七年,任秘书丞。当时秘书阁收藏的图书,还很混乱。许善心仿效阮孝绪的《七录》,写成《七林》,每一部都写一篇总钗,放在篇首,又在部录之下写明作者的本意,区分图书的类例。又上奏追加李文博、陆从典等学者十余人,校正改定经史书籍的错误。仁寿元年,兼任黄门侍郎。二年,又兼任太常少卿,与牛弘等人议定礼乐,担任秘书丞、黄门侍郎和过去一样。四年,留守京城。皇帝在仁寿宫去世,炀帝秘不发丧,先换掉留守的官员,许善心调出京城任岩州刺史。正遇上汉王杨谅谋反,许善心役能到任。大业元年,调任礼部侍郎,上书推荐儒士徐文远为国子博士,包恺、陆德明、褚徽、鲁世达等人,都被加封官职增加俸梂,任为学官。这一年,作为纳言杨达的副手出住冀州道大使,因为称职,赐给他帛五百段。


左卫大将军宇文述每天借调本部士兵几十人以供自己私用,常常半天就结东了。御史大夫梁毗上奏弹劾他。皇帝正要委宇文述为腹心之臣,开始交给法官办理,一千多名士兵都说被宇文述私用遇。经过二十多天,法官揣摩皇帝的意思,就讲役使不满一天,人数虽多,不应该合起来计算,即使所说的是实情,也是无罪的。那些士兵听说后,改口说没有被宇文述役使过。皇帝想释放宇文述,便交给官员们讨论这件事的真实与否,百官都说这件事不真实。许善心认为宇文述在打仗的营地,抽调士兵供自己私用,即使不满一天,但造成值班守卫的空缺,这和常役的部队,情况是不一样的。再说那些士兵下班,都回到本府,朝廷分别派人赶到那里调查,听到的陈述是一样的。如今遇了将近一个月,才开始翻案,虚假的情况非常明显,这怎么能够赦免宇文述?苏威、杨汪等二十多人赞同许善心的看法,其余的都赞成免罪。炀帝准许了免罪的奏文。过了几个月,宇文述诬陷许善心说:“陈叔宝去世,许菩心和周罗喉、虞世基、袁充、蔡征等一起前往送葬。许善心写祭文,称陈叔寅为‘陛下’。竟敢在今天加封陈叔宝尊号。”皇帝召问许善心确实有这件事,许善心援引古代的惯例,事情才得以解释清楚,皇帝却更加讨厌他。又有太史上奏皇帝即位的时间同尧一样应当庆贺,许善心认为国丧未久,不宜庆贺。宇文述暗示御史弹劾许善心,结果许善心降为给事郎,品第下降二等。


四年,撰写《方物志》,上奏皇帝。七年,跟随皇帝巡幸涿郡。皇帝正准备亲自率兵东讨,许善心上了一份密封奏章,结果由于违背了皇帝旨意被免官。这一年又征召他担任给事郎。皇帝曾说到文帝登基时的符兆,因此询问鬼神之事,敕命许善心和崔祖浚撰写《灵异记》十卷。


起初,许善心的父亲撰着《梁史》,没有写完就去世了,许善心遵循父亲的遣志,继续修撰此书。他在《序传》的最后说明撰写的意图,说:


只说宇宙即将形成,天地刚刚分离;天道才开始,日月星辰用来表示时间;大地承载生命,各种生物可以播种繁衍。比较天地人三才要培育人的德行,遵循天地之道就能降下灵瑞。有百姓,就要有君主;有贵贱,就要有至高无上。依仗上天对生命的眷颅,承应大地对礼乐的推广,人们无不把握住大的方向,扬起长鞭,适应形势召唤,让天卞豪杰为自己奔走效劳。文治武功,取用不同则功效不同;标志着王位的鼎玉龟符,达到的目的是一致的。一个王朝刚刚建立,文学创作也就兴盛起来;记事记言,笔墨之官逐渐显贵。炎帝神农氏以前的事,只留有他们的名字而漏掉了他们的事迹;黄帝轩辕氏以来,文辞隐晦而事实显明。登山封禅,详细记录在训诰和典谟之中;研究星宿,传播夏的历法和殷的祭祀。自从辨别方向位置,按时间计算功业,南北左右,有四种名称的区别;《梼杌》、《乘》的流传,都是一家之言。国家的黑暗即使需要避讳,但是国君的一言一行还是要如实记录下来。所以出现了贼子乱臣,天下人非常恐惧,史书如元龟明镜,很清楚她可以看到。到了大国诸侯因袭,五行之胜相沿,都称为百谷之王,并且以天下四海为己任。广积善德,哪一个朝代没有呢。


到了梁朝兴起,统治天下,在江南建立国家,当时没有比它更兴盛的。自从梁武帝登基,共传了四位君主。它兴盛了四十八年,传继了五十六年。梁武帝出身书生,最后登上皇帝之位。他改变以前许多王朝存在的弊端,救万民于水火之中,反对浮薄的世风,走上圣王的道路。朝廷中多有品德高尚的君子,民间没有遣漏的贤才,礼乐完备,法令规章也很全面,发扬慈善之心而不杀生,发扬忍耐之心而不随便用刑。恩惠浩浩荡荡,可以称得上第一。到了戎人侵入颖水,羯胡攻占洛阳;到处是一片污秽景象,夏、商、周三代的末期都役有听说过;整个大地遭受了巨大的灾难,这是从来没有过的。宫殿太庙排列整齐,一下变成了狐狸野兔出役的场所;玉珪锦帛都是宝物,被强盗之手掠夺精光。身积福善而遭受灾难,国存仁义而被灭亡,这难道是天命吗?这难道是人为吗?我曾经另外论述这件事,放在《序论》卷中。


我的父亲生活在前代,很早就有著述的意思,撰有《齐书》五十卷;《梁书》的纪传部分,都是随事删削而成,加上那些缺漏没有完成的,目录注明为一百零八卷。梁朝被灭,图书被毁灭殆尽。填墓的夹壁都遭到了破坏,不准也发现不了什么有价值的东西;帷帐和箱子都被烧掉,陈农又能访求到什么呢!秦朝的儒生被活埋后,先王的道义已经坠落;漠代的大臣尽力收集,口授的文辞也都绝迹。所有撰写的图书,一时消亡散佚。陈朝刚刚建立,下诏任我为史官,补修阙失,收集散佚,靠着心识口诵,依照旧有的目录,另加撰写,已经完成一百卷,并且已有六帙五十八卷交给了秘合。


我小时候经受了苦难,不胜烦扰,太建末年,多次上害朝廷,至德初年,蒙恩受任史官之职。这样才能采访史实,专心在家着述,尽自己有限的才能,敬受先父的遗志。而且独立门户很少有人亲近,虚室同于原宪、颜回,退居在家无所交游,滞留失意不求进益。凭借班嗣的著作,也只是听他的陈述;赐给王隐的笔,也未能见到他这个人。加上自己庸碌琐碎缺乏才能,孤陋寡闻学识低下,在郎署任职,又兼撰《陈史》,造成这部书拖了很长时间,未能续修完毕。祯明二年,以台郎的身份出使隋朝,接着自己家乡沦陷,只能迁居他乡,行人步履匆忙惟恐耽搁时间,使命不能回复。望着都邑中的传舍而长哭,迁居客馆而行医卖药。家里保留的一些著作,在后来都丢失了。如今只有六卷得以保存下来,并且内容不全部次混乱。自从进入京城以来,随时加以修补,大致写成七十卷:其中四《帝纪》八卷,《后妃》一卷,三《太子录》一卷,合为一帙十卷;《宗室王侯列传》一帙十卷;《具臣列传》二帙二十卷;《外戚传》一卷,《孝德传》一卷,《诚臣传》一卷,《文苑传》二卷,《儒林传》二卷,《逸人传》一卷,《数术传》一眷,《藩臣傅》一卷,合一帙十卷;《止足传》一卷,《列女传》一卷,《权幸传》一卷,《羯贼传》二卷,《逆臣传》二卷,《叛臣传》二卷,《叙传论述》一卷,合一帙十卷,凡是称史臣的都是我父亲所写,下面称名案的都是我补充的。另外逦写有《叙论》一篇,放在《叙传》的后面。


十年,又跟随皇帝到怀远镇,加任朝散大夫。突厥包围雁门,代理左亲侍武贲郎将,领江南兵宿卫殿省。皇帝巡幸江都,追叔他以前的勋劳,任为通议大夫,下诏恢复他本来的爵位,行给事郎之职。


十四年,宇文化及弒君篡位那一天,隋朝的官员都到朝堂拜见祝贺,惟独许善心没有去。许弘仁骑着马赶来告诉他说:“皇帝已经去世,宇文化及主持朝政,满朝文武,设有一个未到的。天道人事,自有它代替终结的道理,跟您有什么关连而如此依依不舍?”许善心对他的话很恼怒,不愿跟着他一起去。许弘仁返回上马,哭着对许善心说:“宇文将军对您没有恶意,您自求死亡,岂不令人痛心!”返回后告诉唐奉义,把情况桌报宇文化及,派人到他住处把他抓到朝堂。宇文化及下令释放他,许善心谢都不谢就走出了朝堂。宇文化及看着他说:“这个人太自傲了。”命令把他捉回来,骂着说:“我好心好意想放你回去,竟敢这样无礼!”宇文化及手下的人就把他拉出去,杀了他。到越王杨侗继位,赠许善心为左光禄大夫,封高阳县公,谥号叫文节。


许善心的母亲范氏,是梁朝太子中舍人范孝才的女儿。年轻时就守寡,抚养孤儿,学问广博又有高尚的节操。隋文帝知道后,就下诏令尚食官每有进贡的时新食物,常派人分赐给她。曾诏令范氏入宫,侍奉皇后读书。被封为永乐郡君。到许善心遇害,范氏已经九十二岁,亲临丧礼而不哭泣,抚着见子的棺材说:“能为国难而死,我的儿子没有白养。”睫后就卧床不吃饭,过了十多天也去世了。


李文博,是博陵人。性格坚贞耿直,好学不倦,对于礼教的旨意和辨析事物名与理的是非同异,特别用心。每次读书读到关于国家安危得失的关键时刻,那些忠臣烈士的事迹时,没有不反复吟诵欣赏的。开皇年间,任羽骑尉。深为吏部侍郎薛道衡所赏识,常让他在自己的府上,翻阅查检书案记录,观察自己行事,如果遇到政教方面的善事,即令他抄撰记录,如果选用人才有疏漏不当的,就委托他进行批评。薛道衡每次听到他的陈述,没有不高兴地听从的。


后来当值秘书内省,典校各种图书。他坚守道义安于贫困,心情很坦然。即使缺衣少食,而节操更高,不随便与宾客来往,常用礼法来要求自己,同辈人没有不尊敬他的。薛道衡知道他贫穷,每次把他请到自己家中,都给他一些费用。李文博常常谈到古今政教的得失,如同在手掌中指点一样。但是缺乏做官吏的才干,不久调任校书郎,出任县丞,在官吏考核中列为下等,好几年没有调动。薛道衡担任司隶大夫,在东都尚书省遇到了他,非常叹息怜悯,上书皇帝任命他为从事。因此对齐王司马李纲说:“今天遇到了李文博,得以上书皇帝任用了他。”为这件事感到很高兴。李文博就是如此被人赏识并枧为知音。


在洛阳,李文博曾拜见房玄龄,房玄龄把他一直送到大路上。房玄龄对他说:“你生平的志向,只在正直,如今已经官为从事,应该是合了您的本心。近来斥恶奖善,做了多少?”李文博伸出胳膊厉声回答说:“要想让水流清澈一定要洁净它的源头,要想使树木末端变直一定要端正它的根本。如今政治从源头上就混乱了,即使每天免掉十个贪心的郡守,又有什么益处呢?”他性格直率嫉恶如仇,不知道有所忌讳,都如同这一类。当时朝政已经败坏,人们多行贿受贿,只有李文博不改变自己的操守。议论的人因此而看重他。后来遭遇战乱遥徙他乡,不知道最终的结局如何。


起初,李文博在内省校书,虞世基的儿子也在其中,衣着华丽但知识浅薄。李文博于是从容地问他年纪多大,回答说十八岁。李文博就对他说:“过去贾谊这个年纪时,在议论什磨事?你如今只知道修饰仪容,打算做什么呢?”又有秦孝王妃生了个男孩,隋文帝大喜,按等级不同对群臣进行赏赐。李文博家境贫苦,人们说他乐于接受赏赐,就说:“赏罚的设立是对功过而讲的,如今王妃生了个男孩,与群臣有什么相干,就随便接受赏赐吗!”他按名求实记录功过,一定使得赏罚不滥施,功过都能够显现出来。


李文博本来治经学,后来读史书,对于诸子及其议论,尤其精通,本性擅长议论,也善于写文章。着有《政道集》十卷,在世上很盛行。


开皇年间,又有魏郡人侯白,字君素,好学习有捷才,性滑稽,特别擅长辩论。被推荐为秀才,任儒林郎。通常洒脱不羁没有威仪,喜欢说才,任儒林郎。通常洒脱不羁没有威仪,喜欢说方,观看他的人像赶集的一样多。杨素也很亲近方,观看他的人像赶集的一样多。杨素也很亲近“太阳落山了。”杨素大笑说:“你是把我们当成‘牛羊下来’了吧!”隋文帝听说他的名声,就把他召来一起谈话,很喜欢他,命令他到秘书省修撰国史。每次将要提升,就说“我不能做官”而作罢。后来赐给五品官的食俸,一个多月后就去世了。当时人叹息他的薄命。他着有《旌异记》十五卷,在世上流行。


明克让字弘道,是平原鬲人。世代在江南明克让字弘道,是平原鬲人。世代在江南中有传。明克让年轻时温文儒雅,善于谈论,博览群书,所看过的将近有一万卷,《三礼》、《论语》,钻研得特别精深,龟策历象之书,也都能得到要领。十四岁时,担任湘东王法曹参军。当时舍人朱异在仪贤堂讲解《老子》,明克让到里面听讲。堂边有长竹子,朱异让明克让写诗咏竹。明克让拿起笔立即写成,最后两句说:“非君多爱赏,谁贵此贞心?”朱异对他的才华很惊奇。在梁朝做官,任中书侍郎。梁朝被灭后,明克让到了长安,被北周召为麟趾殿学士。周武帝即位后,任露门学士,让他与太史官一起订正新的历法。屡经升迁为司调大夫,赐爵历城县伯。隋文帝建立隋朝登上皇帝位,明克让位居率更令,进爵位为侯。太子按照对待老师的方式对待他,给他的恩惠和礼遇很高,每当有四方进献的山珍海味,常拿来赐给他。当时东宫广泛征召天下有才学的士人,但对事物的广见博闻,都在他之下。皇帝下诏让他舆太常牛弘等人一起修订礼乐。当时的许多典故,多由他裁定修正。后因病离职,加任通直散骑常侍,后去世。皇帝非常惋惜,二宫赠给他家办丧事的财物很多。


着有《孝经义疏》一部,《古今帝代记》一卷,《文类》四卷,《续名僧记》一卷,集二十卷。


儿子明余庆,位居司门郎。越王杨侗即位,任国子祭酒。


明克让的叔叔明少遐,博览群书,文笔很好。在梁朝做官,位居都官尚书。到北齐后,被当时的名流王元景、阳休之等人所礼遇。皇建年间,拜为中庶子。去世后,追赠为中书令、扬州司马。


刘臻字宣挚,是沛国相人。父亲刘显,在《南史》中有传。刘臻十八岁时,被推荐为秀才,任邵陵王东合祭酒。梁元帝时,调任中书舍人。江陵被攻陷后,到西魏任中书侍郎。后来北周的冢宰宇文护召他为中外府记室,军中的文书檄文,大多出自他的手中。后来任露门学士,授大都督之职,封为饶阳县子。历任蓝田令、畿伯下大夫。隋文帝受禅登基,进位仪同三司。左仆射高颊讨伐陈朝,让刘臻随军主管文书,进爵位为伯。皇太子杨勇召他为学士,对他很亲近。


刘臻没有做官的才干,生性又迷迷糊糊,专心于经籍深入思考,至于世上的事情,大多遣忘。有一个叫刘讷的人,也任仪同,都为太子学士,关系很好。刘臻住在城南,刘讷住在城东。刘臻曾想找刘讷,对跟随的人说:“你知道刘仪同的家吗?”跟随酌人不知道要找刘讷,以为刘臻要回家,所以回答说:“知道。”于是领着他就走了。回到家敲门,刘臻还没有醒悟过来,以为到了刘讷的家,于是靠着马鞍子大声叫道:“刘仪同可以出来了。”他的儿子出来开门,刘臻感到很奇怪,说:“你也来啦?”他的儿子回答说:“这是您的家。”于是看了很长一段时间,才醒悟过来,斥责跟随的人说:“你太不经心了,我是想去拜访刘讷啊!”刘臻生性喜好吃蚬,因这蚬发音同父亲的名字相同,称为扁螺,他的放纵不受拘东大都如此。


刘臻精通《漠书》和《后汉书》,时人称他为《漠》圣。开皇十八年,去世。有文集十卷,在世上流行。


诸葛颖字汉,是丹杨建康人。祖父诸葛铨,为梁朝零陵太守。父亲诸葛规,任义阳太守。诸葛颖十八岁就能写文章,开始任邵陵王参军事,转任记室。侯景叛乱的时候,逃到北齐,历任学士、太子舍人。北周灭掉北齐,没有得到任用,在家闭门不出达十多年。学习研究《易》、《图纬》、《苍》《雅》、《庄》《老》,都能得到它们的要领,清晰明辩表现出很高的才能。晋王杨广素来听说他的名声,就召他为参军事,转任记室。到杨广当了太子,任他为药藏监。


隋炀帝即位,升著作郎,受到皇帝的宠爱,经常出入宫庭内室。皇帝每次赐他宴饮,常与皇后嫔妃们坐在一起。诸葛颖趁此机会经常有诬陷和诋毁他人之言,所以当时人都叫他“冶葛”。后来因为旧恩,授任朝散大夫。皇帝曾赐给诸葛颖一首诗,最后一章说:“在长洲苑撰写文书,在肃成门给我讲学,深入钻研名教礼教的意旨,意气风发地尽情讨论。真实的记录帮助人们树立公平诚实的信念,传播这美好的东西来教导后来的人。”皇帝给他的待遇到了这种程度。后来跟随皇帝征讨吐谷浑,加任正议大夫。又随从皇帝巡幸北方,在途中去世。


谴葛颖性情急躁,与柳誓经常怨恨争吵,皇帝多次斥责他,仍然没有停止。这以后皇帝就不喜欢他了。有文集二十卷,撰写《銮驾北巡记》三卷,《幸汪都道里记》一卷,《洛阳古今记》一卷,《马名录》二卷,都流行于世上。有个儿子叫诸葛嘉会。


王贞字孝逸,是梁郡陈留人。小时候很聪明,七岁就喜爱学习,擅长《毛诗》、《礼记》、《左氏传》、《周易》,各种史书诸子百家没有不通读的。善于写文章,不治理产业,每天以读书写文章为快乐。开皇初年,汴州刺史樊叔略招他担任主簿。后来被推荐为秀才,授任县尉,这不是他的喜好,因此称病在家。隋炀帝即位,齐王杨睐镇守江都,听说他的名声,写信把他召来。王贞到了江都,齐王按照客人的礼节招待他,并索要他的文集。王贞呈上文集三十三卷,上书表示感谢。齐王看了他的文集,认为很好,赏赐给他良马四匹。王贞又呈上《江都赋》,齐王赐钱十万贯、良马二匹。役过多久,因为病重返回家乡,在家中去世。


虞绰字士裕,是会稽余姚人。父亲虞孝曾,是陈朝始兴王的咨议。虞绰身高八尺,容貌俊伟,博学又有才华,特别擅长草书隶书。陈朝的左卫将军傅纬,在当时很有名气,看到虞绰写的词赋,便称赞他。在陈朝做官,任太学博士,又调任永阳王记室。到陈朝灭亡,晋王杨广召虞绰为学士。大业初年,调任秘书学士,奉诏与秘书郎虞世南、著作佐郎庾自直等一起撰写《长洲玉镜》等书十多部。虞绰写定的东西,皇帝没有不说好的,但是他的官一直没有升迁。开始任校书郎,因做藩府随从,授任宣惠尉,调任著作佐郎。与虔世南、庾自直、蔡允恭等四人常在官中值班,因为文章写得好随时听从皇帝的召唤,所受的恩惠和照顾很多。跟随皇帝讨伐辽东,皇帝住在临海顿,看见一只大乌,感到很惊奇,命令虞绰写一篇文章为记。皇帝看后称赞写得好,命令有关官府把它刻在海岸上。因为谋划征辽东有功,授任建节尉。


虞绰依仗自己有才就傲视一切,没有人不被他贬低的。著作郎诸葛颖因为学业得到皇帝的宠信,虞绰经常轻视和侮辱他,因此两人有了隔阂。皇帝曾向诸葛颖询问虞绰的情况,诸葛颖说:“虞绰是个粗鲁而又才疏的人。”皇帝表示赞同。当时礼部尚书杨玄感身份高贵,但放下身份礼待虞绰,与他结成布衣之友。虞绰多次跟随杨玄感外出游玩。他的族人虞世南告诚他说:“皇帝生***猜忌人,但你和杨玄感来往遇于密切。如果与他绝交,皇帝知道你已改悔,就可以既往不咎。不然的话最终要遭到灾祸。”虞绰不听。不久有人告发虞绰把官内的兵书借给杨玄感,皇帝很恼恨他。到杨玄感事败,他的妓妾都被没入官中,皇帝因此问她们说:“杨玄感平时和什么人交往?”他的妾回答靓是虞绰。皇帝命令大理卿郑善果详细查明这件事。虞绰说:“一起外出游玩,与杨玄感饮酒论文,确实没有其它阴谋。”皇帝怒气未消,把虞绰迁移到边地。虞绰到了长安就逃亡了。官吏追捕得很急,于是他偷偷地渡过长江,改名换姓,自称为昊卓。行经东阳,到了信安令天水人辛大德的家中。一年余,虞绰与别人因争夺田产打起了官司,其中有人认出了他并告到了官府,他被官吏抓住,在江都被斩首。虞绰所作的词赋,都在世上流行。辛大德担任县令,诛灭群盗,很得百姓的信赖。与虞绰一起被官吏逮捕,他的妻子哭泣着说:“每次劝您不要藏匿虞绰,今天的事发生,怎不令人伤心!”辛大德笑着回答说:“我本来打算让长者逃脱官吏追捕,但是被人告发,这是我的罪过,应当以死来向虞绰谢罪。”恰逢有诏书到,犯死罪的人可以尽力剿灭贼寇来免除死罪。信安的官吏百姓都到使者那里叩头说:“辛君的生死关系着百姓的命运,不然就不会有信安存在了。”使者就留下他讨伐贼寇。皇帝大怒,杀了使者。辛大德因此得以保全生命。


王胄字承基,是琅邪临沂人。祖父王筠、王胄字承基,是琅邪临沂人。祖父王筠、王冑年轻的晴候就有很高的才能,在陈朝做官,历任太子舍人、东阳王文学。到陈朝灭亡,晋王杨广召王胄为学士。仁寿末年,跟随刘方晋王杨广召王胄为学士。仁寿末年,跟随刘方大业初年,任著作佐郎,因文章写得好被隋炀帝所看重。皇帝曾从东都洛阳回到京城,恩赐天下大宴饮四天。要大家写五言诗,诏令大臣们诗写好后上奏皇帝。皇帝看了王胄的诗认为写得好,就对身边的侍臣说:“做诗气象高速,非王胄莫属;文辞清丽有神韵,那就是虞世基的诗;意思深奥道理透彻,只有庾自直能做到。不能达到这样的境界而可以谈论诗。”皇帝所有的诗篇,都让他们唱和。王胄与虞绰齐名,他们志同道合很友善,当时后学的文士,都以他们两人为榜样。跟随皇帝征讨辽东,进升为朝散大夫。


王冑生性粗疏草率不讲求礼节,自己依仗有才学功劳大,在大臣们面前趾高气扬,每每盛气凌人,看不起同时候的官吏。被诸葛颖所嫉妒,多次在皇帝面前诋毁他,皇帝喜欢他的才华而没有治他的罪。礼部尚书杨玄感放下身份与他交往,王冑多次到杨玄感的府第游玩。到杨玄感事败,与虞绰一起迁移边地。王胄于是逃跑藏匿,偷偷地回到江南地区。后被官吏逮捕,被杀头。所著的词赋,多流传于世上。


王冑的哥哥王音,字符恭。博学贯通,年轻时在江南地区就有名气。在陈朝做官,历任太子洗马、中舍人。陈朝灭亡,与王胄都担任隋朝学士。隋炀帝即位,任秘书郎,后在任上去世。


庾自直,是颖川人。父亲庾持,在《南史》中有传。庾自直年轻的时候就喜欢学习,为人沉静寡欲。在陈朝做官,历任豫章王府外兵参军、记室。陈朝灭亡后到了关内,未被选调。晋王杨广听说后,召他为学士。大业初年,任著作佐郎。庾自直懂得写文章,尤其擅长作五言诗。性情恭顺谨慎,不随便与人交游。因此特别被皇帝所宠爱,皇帝写了文章一定先给庾自直看,让饱指正。庾自直认为不恰当的地方,皇帝就改正,有时要改好几次,等到他认为好了,然后再公布于众。这可以看出皇帝对他的礼遇和信任。后来庾自直以原来的官职掌管起居舍人的事务。宇文化及作乱,庾自直和他一起北上,自己坐在敞篷车上,由于激动发病而去世。撰有文集十卷,在世上流行。


潘徽字伯彦,是昊郡人。生性聪明机灵,年轻时向郑灼学习《礼》,向施公学习《毛诗》,向张冲学习《书》,听张讥讲解《庄子》、《老子》,都能通晓书中大义;尤其精通《史记》、《漠书》、《东观汉记》三部史书;善于写文章,能论辩。陈朝中书令江总招纳文人学士,潘徽去见江总,江总很敬重他。出仕任新蔡王国侍郎,被选拔为客馆令。隋朝派遣魏澹出使到陈,陈朝让潘徽接待他。魏澹将要回去复命,就写信给陈朝皇帝说:“你们对我很关心,但饯送的礼节不够隆重。”潘徽认为饯送为重,敬奉为轻,留住了他的信不上奏皇帝。魏澹说:“《曲礼》讲:主敬客。《诗》讲:‘在家乡,一定要恭敬。’《孝经》讲:‘在宗庙要恭敬。’又讲:‘不尊敬他的亲人,叫做违背礼节。’孔子敬重上天的愤怒,成汤敬重太阳升起。宗庙极为重要,上天非常崇高,父亲极为尊崇,君王非常高贵,这四样都同样要尊敬,《五经》未有不同的说法。不知道你把敬奉看得这样轻,究竟根据是什么?”潘徽驳斥他说:“你先前所谈论的敬字,本来不是全都不重视,但是运用的场合不同,道理就有区别。礼主于敬,这是通常所说的。好比男人到了二十岁就要有字,注解说:‘成人,对他的名耍表示恭敬。’《春秋》中有个叫冀缺的人,夫妻之间也互相敬重。对于儿子来说则有敬名的道义,对于丈夫来说也有敬妻的讲法,这可以一起称为极高极尊吗?至于恭敬地饯送你们,本来并不是为了尊重你们的地位;公子敬爱,只是用来对待客人和朋友;恭敬地问候报答,要可以看到雷同的地方;恭敬地倾听酬谢,对于尊贵与平常有什么关系。应当知道恭敬的道义,即使是不轻视,但如果只是在口头上表示,那么有时候就有些混乱随便。你今天所说的敬奉,我有一些疑问。暂且举这个例子,没有能深入考证。”魏澹不能回答,只好听从他的看法并把信的内容改过来。


到了陈朝灭亡,担任州博士。秦王杨俊听说他的名声,就召他为学士。曾随从秦王杨俊到京师朝见,在途中,秦王让潘徽在马上写一篇赋,只过了一个驿站就写成了,题目叫做《述恩赋》。杨俊看后认为很好。再叫他作《万字文》,又派他撰集字书,名字叫《韵纂》,潘徽写了序言。秦王去地后,晋王杨广又召他为扬州博士,命令他和一些儒士合撰《江都集礼》一部,又让潘徽写了序言。隋炀帝即位后,潘徽与著作郎陆从典、太常博士褚亮、欧阳询等协助越公杨素撰写《魏书》,因杨素去世而停止。任命他为京兆郡博士。杨玄感兄弟很看重他,多次跟他来往。到杨玄感事败,凡是和他有交往的人,大多遭受了灾祸。潘徽因为是杨玄感的老朋友,皇帝不喜欢他,有关官府请皇帝降旨,把潘徽贬为西海郡威定县主簿。潘徽心中忿忿不平,走到陇头这个地方,发病而去世。


隋朝时有常得志、尹式、刘善经、祖君彦、孔德绍、刘斌,都因有才气而闻名,但事迹大多遣逸了。常得志,是京兆人。隋朝时任秦王的记室。到秦王去世,经过秦王过去的府第,写了一首五言诗,文辞悲壮,很被当时人所看重。又写了《兄弟论》。意思和道理都值得称赞。


尹式,是河间人,仁寿年间,官至汉王记室。汉王反叛朝廷,尹式自杀。他的族人尹正卿、尹彦卿也都有才气,名声颢于当世。


刘善经,是河间人。历任著作佐郎、太子舍人。着有《酬德傅》三十卷,《诸刘谱》三十卷,《四声指归》一卷,都流行于世上。


祖君彦,见他父亲祖埏的传记。


孔德绍,是会稽人。很有才华,官至景城县丞。窦建德任用他为中书令,专门负责起草丈书和檄文。到窦建德兵败,被杀死。


刘斌,是南阳人。祖父刘之遴,在《南史》中有传。刘斌很有文采,官至信都司功书佐。窦建德任用他为中书舍人。窦建德兵败,又担任刘黑阖的中书侍郎。后来与刘黑闺一起逃亡到突厥,不知道最后的结局。论曰:王裹、庾信、颜之推、虞世基、柳誓、许善心、明克让、刘臻、王贞、虞绰、王冑等人,都在南方有很高的声望,再加上他们的才名,到北方同样成为显贵之士,本来是合适的。其它的人或因地位低下或因出身寒微,身居平常人的位置怎么能够显贵呢!等到他们把握住机会,遇到天下整顿,便从事文学创作,结果都名扬文坛。虽然他们的地位低下,他们的身子有可能被杀,但千年以后,贵贱是一致的。不是这个道理,哪个人又能说得清楚呢?那些平凡的读书人能不尽力吗!