第五十四章

作者:弗朗索瓦·拉伯雷

|

类型:人物·传记

|

更新时间:2019-10-07 01:02

|

本章字节:2592字


特来美大门上的题词


此处不许来,假冒为善的人,伪君子,老滑头,假正经,貌似规矩,低头歪脖冒充老实,坏东西,比哥特人和东哥特人1还要蛮横,猴狲的祖先,欺凌人、哄骗人、弄假装虚,衣冠禽兽,不守清规,伤风败俗,吹牛自夸,挑拨是非,哪个看得起你,到别处去贩卖你们的诡计。


你们的鬼蜮伎俩,散布恶毒,充满我的田庄;你们的鬼蜮伎俩,招摇撞骗,扰乱我的歌吭。


此处不许来,贪得无厌的讼棍,律师,帮办,吃人的人,主教法官,书记长,法利赛人1,腐化的审判官,你们把好百姓,象狗一样,送进坟墓;如何报答你们:绞刑。


只有到那里去驴鸣,这里没有可以起诉的非法事情。


诉讼与争辩,莫到此处烦,人们来此,是欢乐游玩。


诉讼与争辩,别处去施展,请到那里,去尽情争辩。


此处不许来,你们这些重利盘剥的守财奴,诛求无已,饕餮贪小,只知聚敛的歹徒,贪得无厌,游手好闲,背都驼了,鼻子也塌了,腰包的深处上千的“马克”还嫌不足。


面如瘦猴的小鬼,你们只知掠掳,只知积财,从无厌足,你们不得善终,马上使你们面如鬼卒。


没有人脸的东西,滚到别处去,这样的人,此处没有他们的位置,滚开吧,没有人脸的东西。


此处不许来,你们这些无聊客,守门狗1,没早没晚,嫉妒气恼,哀怨不休;还有你们,反叛同仇,1古时维斯土勒河流域之日耳曼民族,性情强悍。


1指伪善者,本系犹太教派之一,后成为假冒为善的代名词。


1怕妻子有外遇,守在妻子的门口。


鬼魅、幽灵,替当热把门守2,不管是希腊人、罗马人,可怕胜过豺狼;你们也不许来,癞疥疮、杨梅已入骨头,把你们伤风败俗的恶疮,带到别处去吧,好好地去享受。


荣誉、赞颂、欢乐,此处独多,全体谐和;荣誉、赞颂、欢乐,身体康健,互为祝贺。


此处欢迎你们,欢迎你们,一切正直的骑士,此处请进。


这里财力雄厚,诚恳殷勤,供应大大小小数以千计的贵宾。


你们将是我们亲切、热情的友人,风雅、活泼、快乐、诙谐、可亲,总之,都是我们真诚的友人。


真诚的友人,爽直,卓荦,决无中伤仇恨;真诚的友人,这里才有可能,修身养心。


此处欢迎你们,正确传布福音,尽管有人挑衅怒嗔;这里有你们的归宿,可以安身,不怕他们处心积虑的仇恨,他们想用虚伪的言词,毒化世人;来吧,让我们在这里把信仰放稳,用言语,用书文,揭露圣教的一切敌人。


圣教的言语,在这神圣的园地,永远不会被弃;圣教的言语,让男男女女,终身不离。


此处欢迎你们,高尚的夫人,放大胆,光荣地请进,花容月貌,玉立亭亭,态度稳重,端庄可敬。


这个居住处所只有光荣,捐赠修院的人是位崇高的王公,他乐善好施,为你们修建齐整,拨付大量金银,偿付一切费用。


捐赠金银,求天主,宽赦捐赠的人,2当热:《玫瑰故事》中嫉妒成性的丈夫,曾派人守在自己妻子门口,防她偷情。


捐赠金银,是为好好地答报,有品德的人。