悲剧第二部第二幕之哥特式的居室

作者:歌德

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 22:48

|

本章字节:12114字


狭隘的哥特式居室,穹窿屋顶,


浮士德从前的书斋,一切如旧。


靡非斯陀


(从幕后走出,当他揭幕回顾,可以看


见浮士德躺在一张古老的卧榻上。)


不幸的人儿啊!就躺在此间,


陷入了难以解脱的爱情纠缠!


见了海伦而魂断,


谁也不容易醒转。


(环顾四周)


我环顾上下四方,


一切都维持原样;


只觉得彩色玻璃更加无光,


到处增加了蛛网,


墨水凝结,纸头发黄,


不过一切都在原来的地方;


连那枝鹅毛笔也搁在这里,


浮士德曾用它给魔鬼签字。


对呀!有滴血还冻凝在笔管当中,


那是我从他的指头上骗哄。


对这种唯一无二的古董,


我希望大搜藏家有幸躬逢。


壁钩上还挂着那件旧式皮袍,


使我回想起以前开的玩笑,


我曾把一位少年指教,


也许他成了青年还受益不少。


我实在按捺不下这个嗜好,


再把蒙茸温暖的皮袍穿上一遭,


装成大学讲师对人夸耀,


正如人们公认为天公地道。


学者们倒懂得如何办到,


可是魔鬼却久已忘了。


取下皮袍抖动,有蝉,


甲虫和蛾子等飞出。


昆虫们合唱


欢迎!欢迎!


你这位当年的保护神!


我们载飞载鸣,


已经将你认清。


你只消暗地里


个别地栽培我们,


我们便千百成群,


跳舞着向你这阿爸走近。


肚子里的坏主意


隐藏得根深蒂固,


比毛皮上的虱子


更不容易暴露。


靡非斯陀


这些幼小生物使我意外的快活!


只消播下种子,到时准能收获。


我再抖动一下这陈旧的皮货,


又从这儿和那儿飞出一个。


向上飞!四散开!去到千万角落,


可爱的虫儿们,你们快快藏躲:


或藏在放着陈旧箱柜的地方,


或钻进褪成棕色的羊皮纸张,


或爬入尘封的破碎瓦缸,


或栖身骷髅的空洞目眶!


在这零乱霉腐的垃圾之场,


永远适宜于虫类滋长。


(穿上皮袍)


来吧,让我的肩头再披上一次!


今天我又成了大学教师。


可是我这样自封毕竟没趣,


看哪里有承认我的人儿?


拉铃,发出尖锐刺耳的声


音,诸室震动,门户洞开。


助手


(经过阴暗的长廊蹒跚走来)


多大的声音,多猛的震荡!


楼梯在振动,墙壁在摇晃;


通过簌簌发抖的窗口,


我看出赫赫烛天的电光。


室内的地面在爆炸,


石灰和瓦砾纷纷从上落下。


各处门户本已闩牢,


却被神奇之力所抽拔。


瞧那儿!多么令人骇异!


一位巨人披上浮士德的皮衣!


乍看他的目光和手势,


我几乎跪倒在地。


究竟是站着还是逃跑?


唉!我真不知道如何是好!


靡非斯陀


(招手)


过来,我的朋友!你名叫尼科德牟斯。


助手


高贵的大人!这正是贱名,让我们祈祷吧。


靡非斯陀


这倒不必!


助手


我真高兴,你居然认识区区!


靡非斯陀


我很明白,你虽然上了年纪,


还是学生,是个白发的老成人!


学者只是好学,因为他别无所能。


有人想搭一座简便的纸牌房屋,


连最伟大的奇才也完工不成。


不过令师颇有学问,


谁不知道尊贵的瓦格纳博士的大名,


他可算得当今学术界的第一伟人!


学术界全靠他独力支撑,


使知识日积月累,不断加增。


好学之士闻风响应,


簇拥着他如众星之拱北辰。


只有他在讲坛上大放光芒,


和圣彼德手执秘钥一样,


能打开地狱和天堂。


他冠冕群伦,彪炳辉煌,


任何令闻美誉都不能和他相抗:


连浮士德的名字也暗淡无光,


因为令师的发明是并世无双。


助手


尊贵的大人,请您原谅,


如果我说话斗胆反对您的高见。


敝师完全不在乎你提的那些方面,


他的天性是以谦逊为先。


自从高贵的师祖无故隐遁,


敝师就一直是坐卧不宁;


非等到师祖回来他不安心。


这间书室照旧保存,


和浮士德博士离去以前一般光景,


它等待着他日归来的旧主人。


我本人从不敢冒昧走进


究竟今天转了什么好运?


四周墙壁似乎都感到震惊;


门柱摇动,门闩脱榫,


不然的话,连阁下也进不了门。


靡非斯陀


令师现在何处?


领我去见他,或请他来会晤!


助手


唉,他订下非常严格的戒条!


我不知道好不好前去打扰。


他为了从事伟大的工作,


成年累月过着极幽静的生活。


他原本是学者中最孱弱的一员,


现在竟变得和烧炭夫一般,


从耳根乌黑到鼻尖,


为吹火熏红了双眼。


每时每刻在渴望大功告成,


只有火钳发出音乐的声音。


靡非斯陀


难道他连我也不许走近?


我是来促进他幸福的人。


助手退场,靡非斯陀庄重地坐下。


我刚把这位子坐定,


就从后边来了一位熟识的客人。


这一回他却是崭然一新:


会变得狂妄和骄傲透顶。


学士


(由廊上冲来)


我发现门户开放,


终于大有希望!


现在可不比从前:


活人像死人一样


在腐蚀中萎缩沮丧,


活着的时候就在死亡。


这些板壁和墙垣,


都倾斜而快下陷,


我们若不见机躲开,


一定会被压扁。


我比谁都大胆,


也不敢进去冒险。


可是今天我还要探悉什么!


多年前不是到这儿来过?


那时我战战兢兢手足无措,


是个初出茅芦的老实小伙。


我相信胡子老头儿必然不错,


把他们的空谈一再揣摩。


他们从破旧的古本,


向我胡诌一些事情,


分明连自己也不相信,


却用来浪费大好光阴。


怎么?在那斗室的后层,


还坐着一人模糊不清!


我近看时好不惊异:


他还披着那棕色的毛皮,


的确和我离开时一般光景,


粗糙的毛茸裹着全身!


当时他显得能言会语,


因为我听不懂他的意思;


但是我今天决不受欺,


昂然地向他近逼!


老先生,如果冥河之水浑浑,


还不曾淹没你那斜垂的秃顶,


你得认清现在来的学生,


已从学院的教鞭下长成。


我看你还是故我依然;


我却今非昔比,你得刮目相看。


靡非斯陀


我颇高兴铃声唤你来前,


当年我就不曾轻视台端;


毛虫和蛹已经预言,


未来的花蝴蝶是多么翩翩。


那时你对头上鬈发和领上花边,


还怀着童稚般的快感


你大概从不曾留过发辫?


我看你今天的发式模仿瑞典。


你完全显得精明强干;


可是回家去切莫专横武断!


学士


我的老先生!咱们又在原地碰头;


你可得考虑革新时代的潮流,


少把模棱两可的话儿胡诌!


我们对事物有完全不同的考究。


你曾经把善良诚实的青年愚弄;


当时你毫不费力就告成功,


可是今天没人敢轻举妄动。


靡非斯陀


要对青年纯讲真理,


黄口小儿总不惬意。


但经过了许多年月日时,


他们亲身碰到过无数钉子,


那时他们以为这是自己固有的知识,


于是就称老师是个笨东西。


学士


也许说是流氓!


哪个老师肯把真话对我们当面直讲?


每人都会把事情缩小或夸张,


对待诚实孩子忽而认真,忽而扯谎。


靡非斯陀


要学习固然得抓紧时间;


我看你准备拿起教鞭。


已过了不少月和不少年,


你必然赢得了丰富经验。


学士


什么经验!不过是泡沫和灰尘!


怎能和精神相提并论!


承认吧:人们从前所知道的一点东西,


根本说来就一钱不值!


靡非斯陀


(过了一会儿)


这点我早已料到!我是个傻角,


自己也颇感到无聊和浅薄。


学士


我很高兴!你有自知之明;


你算是我碰到的第一个明白的老人!


靡非斯陀


我本来去寻找埋藏的金银财宝,


哪晓得只驮走讨厌的煤炭几包。


学士


你承认吧:你的脑袋,你的秃顶,


并不比那些废物多值几文。


靡非斯陀


(和霭地)


我的朋友,你大概还不知道,你说话多么粗暴?


学士


在德国,说话客气就是造谣。


靡非斯陀


连同转椅不断移向前台,向台下人说:


我在台上失去了光线和空气;


好不好到你们当中来暂时歇足?


学士


简直狂妄已极,你到了最坏的时期,


已经空空如也,还自命煞有介事。


人的生命活在血液之中,


谁的血液比得上青年的流动?


生动的血液产生新鲜的力量,


新生命是从现有生命创造滋长。


这儿活跃的一切,成就显然,


弱者失败,强者争先。


当我们已赢得半个世界,


你们又干出什么名堂来?


还不是磕睡,冥想,做梦,考虑,计划一大堆!


果然,老耄好比是寒热症候,


冻得人可怜地簌簌发抖。


一个人过了三十年纪,


差不多等于已经死去。


像你这样的人最好是趁早拉去斩首。


靡非斯陀


魔鬼在这儿也无话可说。


学士


只要我不愿,也就没有恶魔。


靡非斯陀


(旁白)


魔鬼回头就要叫你难过。


学士


这是青年人崇高的天职:


世界在我创造以前还属空虚!


是我引太阳从海里升起,


月亮和我一起旋转盈亏。


来日方长,前途似锦,


大地青青,欣欣向荣。


在最初的那夜,凭我指点,


满天星斗顿显得光辉灿烂。


除我而外,谁还有力量


把你从庸俗而狭隘的思想中解放?


但是我自由地听从默默心声,


快活地追随着内在光明,


突飞猛进,精神抖擞,


光明在前,黑暗在后。


(退场)


靡非斯陀


妄人,让你去跋扈飞扬!


省悟时你会愧悔难当:


不管谁想得愚蠢或聪明,


哪一椿不是前辈想过的事情!


不过我们也不会受到损害,


过几年情形将要更改:


葡萄汁发酵虽然涩口,


到头来终于酿出美洒。


面对台下不拍手的年轻观众


你们听我说话始终冷淡,


好孩子,我对你们是听其自然;


但要想想:魔鬼总比你们年老一点,


你们到老时就会懂得他的语言!