悲剧第二部第一幕之灯火辉煌的宫殿

作者:歌德

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 22:48

|

本章字节:4026字

皇帝和诸侯。百官不停地上下往来。


侍臣


(向靡非斯陀)


你们答应给我们看幽灵出现的戏剧;


赶快动手吧!皇上等得十分焦急。


宫内大臣


仁慈的陛下方才问及;


别再迟延,有忤圣旨!


靡非斯陀


我的伙伴特为此事前去,


他已经知道如何办理;


这得闭门静中实验,


下功夫苦心钻研;


谁想把“美”这种宝贝发掘,


就需要哲人的秘法,至高的艺术。


宫内大臣


你们使用什么艺术,听凭自便,


皇上只要你们把一切办理完善。


金发女子


(对靡非斯陀)


先生!请听我讲,瞧我这无瑕的脸庞,


可是到讨厌的夏天就不是这样!


那时长出无数赤褐色的斑点,


把白净的面皮密密麻麻地遮满。


请你行点方便!


靡非斯陀


多可惜呀!这么一位如花似玉的宝宝,


五月里发斑疮像一只花猫!


可取青蛙卵和蛤蟆舌加上水煮,


趁十五夜的满月下蒸溜不可马虎;


下弦时将它均匀地涂在脸上,


春天到来,斑点就会褪光。


棕发女子


许多人都涌来把你赞扬,


我也请求你给个药方!


一只生冻疮的脚不好跳舞和游玩,


就连和人打招呼也不方便。


靡非斯陀


那就允许我踩你一脚!


棕发女子


这只有情侣间才作兴这个。


靡非斯陀


我踩一脚,姑娘!有更大的意义,


一个人害什么病就用什么药医!


以脚医脚,也适用于其它部分。


来吧!当心!请你不必回敬。


棕发女子


(叫喊)


哎唷!哎唷!火辣辣地疼!踩得多狠,


好像是只马蹄。


靡非斯陀


你的病已经痊愈。


今后你可去尽情舞蹈,


吃饭时用脚在桌下和情人勾挑。


贵妇人


(挤上前去)


我的痛苦太大,让我通行!


简直疼得我五内沸腾;


直到昨天他还求我垂青,


可是今天他背离我去勾引别人。


靡非斯陀


这倒有点麻烦,不过请听我讲:


你得悄悄地靠近他的身旁,


拿这黑炭觑着方便地方,


划条线在他袖口,大衣或肩头上,


他心里定感到愧悔难当。


可是你必须立即把炭往肚里直吞,


而且不许有一滴酒或水沾唇:


就在今夜他会在你门前叹息连声。


贵妇人


这炭会不会有毒?


靡非斯陀


(发怒)


说话要讲礼数!


你寻找这样的炭得跑许多路;


它是从火葬场上拣取,


我们煽火可费了不少功夫。


侍从小臣


我在恋爱,对方却不把我当作成人。


靡非斯陀


(旁白)


我再也不知道听谁说才行。


(对待从)


你不好寄希望于太年轻的美多姣。


上了年纪的女人才珍贵你这宝宝


(其它的人拥挤过来)


又挤来许多人!争吵得多么厉害!


我最后不得不把真话说了出来:


应付得太坏!情况已迫不及待


哦,母亲们,母亲们!快放浮士德回来!


(向四周环顾)


殿上的灯火已经暗淡,


文武百官忽显得动荡不安。


我看他们端正地排成雁行,


穿过漫长的走道和回廊。


这时他们集合在古式的骑士堂上,


人众太多,几乎挤不下那宽阔的地方。


四周的广壁上挂满花毡,


各种武器点缀着室隅和壁龛。


我认为在这儿不用再把咒念;


幽灵自然而然地会出现在眼前。