悲剧第一部玛尔特的花园

作者:歌德

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 22:48

|

本章字节:6546字


玛嘉丽特 浮士德


玛嘉丽特


亨利!你答应我吧!


浮士德


什么都行!


玛嘉丽特


你怎样对待宗教?说给我听。


你是个好心肠的人,


不过我觉得,你对宗教不大关心。


浮士德


别谈这个,孩子!你知道我对你真诚;


为了爱人我不惜牺牲性命,


我决不愿攘夺别人的宗教和感情。


玛嘉丽特


这样不行,人必须信神!


浮士德


必须信神?


玛嘉丽特


唉!但愿我能把你影响!


你连那圣餐礼也不信仰。


浮士德


这个我信仰。


玛嘉丽特


但是没有热忱。


你长久不去作弥撒和忏悔,


还能说是信神?


浮士德


我的爱人,谁个敢说:


我是信神!


尽管去问牧师或哲人,


他们的回答,


似乎只在讥讽你的提问。


玛嘉丽特


那末,你不信神?


浮士德


好人儿,切莫误听!


谁敢将他命名?


谁敢自认:


我信神?


谁又感觉到


而胆敢声称:


我不信神?


这个包罗万象者,


这个化育万类者,


难道不包罗和化育


你,我和他自身?


天不是在上形成穹顶?


地不是在下浑厚坚凝?


永恒的星辰


不是和蔼地闪灼而上升?


我不是用眼睛看着你的眼睛?


万物不是逼近


你的头脑和胸心?


它们不是在永恒的神秘中


有形无形地在你身旁纷纭?


不论你的心胸多么广大也可充盈,


如果你在这种感觉中完全欣幸,


那你就可以随意将它命名,


叫它是幸福!是心!是爱!是神!


我对此却无名可命!


感情便是一切;


名称只是虚声,


好比笼罩日光的烟云。


玛嘉丽特


你真说得又好又漂亮;


牧师说的也大约相象,


只是话句有点两样。


浮士德


凡是光天化日下的一切地方,


都是人同此心,心同此理,


各人说着各自的言语;


我又为什么不可以使用自己的话句?


玛嘉丽特


乍听起来,倒像有理,


不过总是似是而非;


因为你不信基督教义。


浮士德


可爱的孩子!


玛嘉丽特


我好久就感到忧虑,


你和那样的人交际。


浮士德


怎么的呢?


玛嘉丽特


那个和你一道的怪人,


在我内心深处引起憎恨;


我一见他那面目狰狞,


一生当中从不曾


感到过这么刺心。


浮士德


可爱的宝贝,不用对他担心!


玛嘉丽特


有他在场我便心神不宁。


我平常对人都很和气;


但是我越是渴望见你,


便对他感到不寒而栗,


我认为他是个骗子!


如果我冤枉了他,请上帝恕我无礼!


浮士德


世上也不可缺少这种怪东西。


玛嘉丽特


我总不愿同这种人生活在一起!


他一跨进屋门,


就会含讥带刺地窥探动静,


而且一半露出狰狞,


他显然对什么都不同情;


他的额上写得分明,


他不喜爱任何人。


我偎在你的怀里,


是舒适、自由,温暖而销魂,


他如在旁便使我胸口吃紧。


浮士德


你真是预感灵敏的天使!


玛嘉丽特


只要他朝着我们走来,


就压得我透不过气,


我甚至于以为再也不能爱你。


有了他我连祈祷也不能畅遂,


仿佛有东西向心里啮噬;


亨利,你也谅必如此。


浮士德


你和他可是完全相反的性质!


玛嘉丽特


现在我该回去了。


浮士德


唉,真是难熬,


难道一小时也不能安逸地偎在你的怀抱,


使咱们的胸口相连,心灵相照?


玛嘉丽特


哦,但愿我是一个人独寝!


今夜我定为你打开房门;


可是我妈妈睡眠不稳,


要是我们被她碰见,


我立即没有性命!


浮士德


我的天使,这没啥要紧。


我这儿有个小瓶!


你只消拌和三滴让她倾饮,


她便一觉睡到天明。


玛嘉丽特


我为你还有什么不依?


但愿这药水不致于伤她的身体!


浮士德


我的爱人,难道有害的东西我敢奉进?


玛嘉丽特


我的好人,我只要一见着你,


便不自觉地千依百顺;


我已经为你做了许多事情,


还有什么不肯答应。(退场)


靡非斯陀匪勒司登场


靡非斯陀


那雏儿走了?


浮士德


你又在偷听?


靡非斯陀


我听得仔细分明:


博士先生受到盘问;


谨祝阁下身体康宁。


少女们很是关心,


看男子是否依旧虔诚。


她们心想:只要他信教,也会皈依我们。


浮士德


你这怪物分辨不清,


这个诚实可爱的灵魂,


充满着信心,


全靠这个使她超凡入圣。


她那圣洁的柔肠紫损,


生怕心爱的男子堕落泥尘。


靡非斯陀


你这超凡而又纵欲的好逑君子,


被一位小女孩弄得昏昏迷迷。


浮士德


你这粪土与邪火合成的畸形怪物!


靡非斯陀


她的相法到是高明不过:


有我在场她便手足无措,


我的假面掩藏不住胸中的丘壑;


她觉得我完全是个天才,


或者甚而是个恶魔


可是,今天夜里


浮士德


你何必过问这个?


靡非斯陀


然而我也感到快活!