第17章 尤利西斯(2)

作者:章华

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 11:52

|

本章字节:11166字

heurnedabruplyhisgreasearchingeyesfromheseao


sephen’sface


“heaunhinksyoukilledyourmoher,hesaidha’swhy


shewon’lemehaveanyhingodowihyou”


“someonekilledher,”sephensaidgloomily


“youcouldhavekneldown,damni,kinch,whenyour


dyingmoheraskedyou,”buckmulligansaid“i’mhyperborean


asmuchasyoubuohinkofyourmoherbeggingyouwih


hersbreahokneeldownandprayforherandyourefused


hereissomehingsiniserinyou”


hebrokeoffandheredagainlighlyhisfarhercheeka


oleransmilecurledhislips


“bualovelymummer,”hemurmuredohimself“kinch,


heloveliesmummerofhemall”


heshavedevenlyandwihcare,insilence,seriously


sephen,anelbowresedonhejaggedgranie,leaned


hispalmagainshisbrowandgazedahefrayingedgeofhis


shinybckcoasleevepain,hawasnoyehepainoflove,


freedhishearsilenly,inadreamshehadcomeohimafer


herdeah,herwasedbodywihinisloosebrowngraveclohes


givingoffanodourofwaxandrosewood,herbreah,hahad


benuponhim,mue,reproachful,afainodourofweedashes


acrosshehreadbarecuffedgehesawheseahailedasagrea


sweemoherbyhewellfedvoicebesidehimheringof


bayandskylineheldadullgreenmassofliquidabowlofwhie


chinahadsoodbesideherdeahbedholdinghegreensluggish


bilewhichshehadornupfromherroingliverbyfisofloud


groaningvomiing


体态丰满而有风度的勃克·穆利根在楼梯口出现。他手里


托着一钵肥皂沫,上面交叉放了一面镜子和一把剃胡刀。他没


系腰带,淡黄色浴衣被习习晨风吹得稍微向后蓬着。他把那只


钵高高举起,吟诵道:


我要走上主的祭台。


他停下脚步,朝那昏暗的螺旋状楼梯下边瞥了一眼,粗声


粗气地喊道:


“上来,金赤。上来,你这敬畏天主的耶稣会士。”


他庄严地向前走去,登上圆形的炮座。他朝四下里望望,


肃穆地对这座塔和周围的田野以及逐渐苏醒着的群山祝福了三


遍。他一瞧见斯蒂芬·迪达勒斯就朝他弯下身去,在空中迅速


地画了好几个十字,喉咙里还发出咯咯声,摇着头。斯蒂芬·迪


达勒斯气恼而昏昏欲睡,双臂倚在楼梯栏杆上,冷冰冰地瞅着


一边摇头一边发出咯咯声向他祝福的那张马脸,以及那顶并未


剃光、色泽和纹理都像是浅色橡木的淡黄色头发。


勃克·穆利根朝镜下瞅了一眼,赶快合上钵。


“回到营房去。”他厉声说。


接着又用布道人的腔调说:


“啊,亲爱的人们,这是真正的克里斯廷:肉体和灵魂,血


和伤痕。请把音乐放慢一点儿。闭上眼睛,先生们。等一下。


这些白血球有点儿不消停。请大家肃静。”


他朝上方斜晲,悠长地低声吹了下呼唤的口哨,随后停下来,


全神贯注地倾听着。他那口洁白齐整的牙齿有些地方闪射着金


光。克里索斯托两声尖锐有力的口哨划破寂静回应了他。


“谢谢啦,老伙计,”他精神抖擞地大声说。“蛮好,请你关


上电门,好吗?”


他从炮座上跳下来,神色庄重地望着那个观看他的人,并


将浴衣那宽松的下摆拢在小腿上。他那郁郁寡欢的胖脸和阴沉


的椭圆形下颚令人联想到中世纪作为艺术保护者的高僧。他的


唇边徐徐地绽出了愉快的笑意。


“多可笑。”他快活地说。“你这姓名太荒唐了,一个古希


腊人。”


他友善而打趣地指了一下,暗自笑着走到炮座那儿。斯蒂


芬·迪达勒斯爬上塔顶,无精打采地跟着他走了几步,就在炮


座边上坐了下来,静静地望着他怎样把镜子靠在炮座上,将刷


子在钵里浸了浸,往面颊和脖颈上涂起皂沫。


勃克·穆利根用愉快的声调继续讲下去。


“我的姓名也荒唐,玛拉基·穆利根,两个扬抑抑格。可它


带些古希腊味道,对不?轻盈快活得像只公鹿。咱们总得去趟


雅典。要是姑妈肯给我们20镑,你要一道去吗?”


他把刷子撂在一边,开心地大声笑着说:


“他去吗,那位枯燥乏味的耶稣会士?”


他闭上嘴,仔细地刮起脸来。


“告诉我,穆利根。”斯蒂芬轻声说。


“嗯?乖乖。”


“海恩斯还要在这座塔里住多久?”


勃克·穆利根从右肩侧过他那半边刮好的脸。


“老天啊,那小子真是讨人嫌!”他坦率地说,“这种笨头


笨脑的撒克逊人,他就没把你看作一位有身份的人。天哪,那


帮混账的英国人。腰缠万贯,脑满肠肥。因为他是牛津出身呗。喏,


迪达勒斯,你才真正有牛津派头呢。他捉摸不透你。哦,我给


你起的名字再好不过啦:利刃金赤。”


他小心翼翼地刮着下巴。


“他整夜都在说着关于一只什么黑豹的梦话,”斯蒂芬说,“他


的猎枪套在哪儿?”


“一个可悯可悲的疯子!”穆利根说。“你害怕了吧?”


“是啊,”斯蒂芬越来越感到恐怖,热切地说,“黑咕隆咚的


在郊外,跟一个满口胡话、哼哼唧唧要射杀一只黑豹的陌生人


呆在一块儿。你曾救过快要淹死的人。可我不是英雄。要是他


继续呆在这儿,那我就走。”


勃克·穆利根朝着剃胡刀上的肥皂沫皱了皱眉,从坐着的


地方跳了下来,慌忙地在裤兜里摸索。


“糟啦!”他瓮声瓮气地嚷道。


他来到炮座跟前,把手伸进斯蒂芬的胸兜,说:


“把你那块鼻涕布借咱使一下,擦擦剃胡刀。”


斯蒂芬听任他拽出那条皱巴巴的脏手绢,捏着一角,把它


抖落开来。勃克·穆利根干净利索地擦完剃胡刀,望着手绢说:


“‘大诗人’的鼻涕布。属于咱们爱尔兰诗人的一种新的艺


术色彩,鼻涕。简直可以尝得出它的滋味,对吗?”


他又跨上炮座,眺望着都柏林湾。他那浅橡木色的黄头发


微微飘动着。


“喏!”他安详地说。“这海不就是阿尔杰所说的吗:一位伟


大可爱的母亲!鼻涕的海,使人睾丸紧缩的海。到葡萄紫的大海


上去。喂,迪达勒斯,那些希腊人啊。我得教给你。你非用原文


来读不可。海!海!她是我们伟大可爱的母亲。过来瞧瞧。”


斯蒂芬站起来,走到炮座跟前。他倚着炮座,俯瞰水面和


正在驶出国王镇港口的邮轮。


“我们强有力的母亲”。勃克·穆利根说。


他那双目光锐利的灰色眼睛猛地从海洋移到斯蒂芬的脸上。


“姑妈认为你母亲死在你手里,”他说,“所以她不让我跟你


有任何往来”。


“是有人害的她。”斯蒂芬神色阴郁地说。


“该死,金赤,当你那位奄奄一息的母亲央求你跪下来的时


候,你总应该照办呀,”勃克·穆利根说,“我跟你一样是个冷


血动物。可你想想看,你那位快咽气的母亲恳求你跪下来为她


祷告。而你拒绝了。你身上有股邪气……”


他忽然打住,又往另一边面颊上轻轻涂起肥皂沫来。一抹


宽厚的笑容使他撇起了嘴唇。


“然而却是个可爱的哑剧演员,”他自言自语着。“金赤是所


有的哑剧演员当中最可爱的一个。”


他仔细地刮着脸,默默地,专心致志地。


斯蒂芬一只肘支在坑洼不平的花岗石上,手心扶额头,凝


视着自己发亮的黑上衣袖子那磨破了的袖口。痛苦——还说不


上是爱的痛苦——煎熬着他的心。她去世之后,曾在梦中悄悄


地来找过他,她那枯槁的身躯裹在宽松的褐色衣袋里,散发出


蜡和黄檀的气味;当她带着微嗔一声不响地朝他俯下身来时,


依稀能闻到一股淡淡的湿灰气味。隔着褴褛的袖口,他瞥见被


身旁那个吃得很好的人称作伟大可爱的母亲的海洋。海湾与天


际构成环形,盛着大量的暗绿色液体。母亲弥留之际,床头曾


放着一只白瓷钵,里边盛着粘糊糊的绿色胆汁,那是伴着她一


阵阵的高声呻吟,撕裂她那腐烂了的肝脏吐出来的。


alliam,orcanbe,ioweomyangelmoher


——abrahamlincoln


我之所有,我之所能,都归功于我天使般的母亲。


——美国前总统 林肯


作者介绍


詹姆斯·乔伊斯(18821941),生于都柏林信奉天主教的家


庭。他的作品有长篇《青年艺术家画像》、《尤利西斯》、《芬尼


根守夜人》,还有诗集《室内乐集》和剧本《流亡者》等。詹姆


斯·乔伊斯是二十世纪最伟大的作家之一,他的作品及“意识流”手法


对全世界产生了巨大的影响。


单词注解


blessed[5blesid]adj神圣的;受祝福的


glisen[lisn]v闪耀;反光


wearily[5wiriladv疲倦地,困乏地;消沉地


frankly[5frankladv率直地;坦白地


hasily[5heisiladv匆忙地,仓促地


original[e5ridvenel]adj最初的,本来的;原始的


gloomily[5glu:miladv阴暗地;阴沉地


freed[5freid]adj焦躁的;腐蚀的


名句大搜索


他朝上方斜晲,悠长地低声吹了下呼唤的口哨,随后停下来,全神贯注


地倾听着。他那口洁白齐整的牙齿有些地方闪射着金光。


他那郁郁寡欢的胖脸和阴沉的椭圆形下颚,令人联想到中世纪作为艺术


保护者的高僧。


海湾与天际构成环形,盛着大量的暗绿色液体。


实战提升