第13章 七言古诗(4)

作者:金性尧

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 12:03

|

本章字节:9970字

玉花却在御榻上,榻上庭前屹相向。


至尊含笑催赐金,圉人太仆皆惆怅。


弟子韩幹早入室,亦能画马穷殊相。


幹惟画肉不画骨,忍使骅骝气凋丧。


将军画善盖有神,必逢佳士亦写真。


即今漂泊干戈际,屡貌寻常行路人,


途穷反遭俗眼白,世上未有如公贫。


但看古来盛名下,终日坎壈缠其身。


【注释】


1题下曾自注:“赠曹将军霸。”丹青引,意即绘画歌。丹,丹砂,青,青雘,本指绘画的颜料,后为绘画的代称。引,诗体名称,相当于“歌”。曹将军霸,见前首《画马图》注。2魏武之子孙,曹丕建魏国后,追尊其父曹操为太祖武皇帝。3为庶为清门,玄宗末年,曹霸因罪被贬为庶民,也就成为寒门了。4英雄割据,指曹操与刘备、孙权鼎立。5文彩句,指曹氏的文章风度还能影响曹霸。6卫夫人,名铄,字茂漪,晋汝阴太守李矩妻,工隶书,王羲之曾从她学习书法。7但恨,只恨。王右军,指曾任右军将军的王羲之。右军,魏晋南北朝时官名,但非实际领兵之官。8丹青句,意谓曹霸以毕生精力专心于绘事,竟不知老之将至。《论语·述而》:“不知老之将至云尔。”9开元之中,指唐玄宗时。引见,由内臣引领以应皇帝的召见。10数(shuo)上,屡上。南熏殿,在南内兴庆宫内。凌烟功臣,贞观十七年二月,诏命画功臣像于凌烟阁。


开元时,玄宗命曹霸重画一次。少颜色,指旧画颜色已暗淡。开生面,又有了新面目。进贤冠,黑布做的帽子,本古代儒者所戴,唐时百官上朝都戴之。大羽箭,旧注曾引《酉阳杂俎》中“太宗好用四羽大笴(箭杆)长箭”典。褒公,褒忠壮公段志玄。鄂公,鄂国公尉迟敬德。都是凌烟功臣。飒(sà),英武飞动貌。来酣战,来,一作“犹”,实是“来”字生辣。先帝,指唐玄宗。先,对死者的尊称。天马,一作“御马”。玉花骢(cong),玄宗所乘骏马名。骢,马青白色。画工句,意谓画工虽多,还是画得不能同于真马,为下文“斯须”两句做眼。貌,这里是描绘的意思。赤墀(chi),宫内涂红漆的台阶。迥(jiong)立,昂头屹立。阊阖,本是神话中的天门,这里指宫门。生长风,形容马昂立耸鬣时给人的感觉。诏谓句,意谓皇帝命曹霸拂拭绢素准备绘画。绢素,书画用的白绢。意匠,本指行文作画,心意如匠人的设计,后用作构思。


惨澹经营,犹煞费苦心。斯须,须臾,一会儿。九重,旧谓天有九重,这里指皇帝所居。《楚辞·九辩》:“君之门以九重。”真龙,古代对八尺以上的马,为了表示神奇,也叫做龙。一洗句,意谓真龙一出,历来平凡的马像是不存在似的。一,加强语气的助词。玉花,指画中的马。却在,反在,倒在。榻,这里指坐具。张相先生《诗词曲语辞汇释》卷一云:“榻上之玉花骢,画中假马也;庭前之玉花骢,真马也。然以画马逼真,故玉花反在御榻上,与庭前之真马对峙而不可辨矣。”原诗之意当如此。至尊,指皇帝。圉(yu)人,养马的官员。太仆,掌管皇帝车马的官。惆怅,这里是赞叹的意思。杜甫的《画马赞》中也有“良工惆怅,落笔雄才”语。韩幹,玄宗时官太府寺丞,初以曹霸为师,后自成一派。对宫中及王府的良马,都曾写生过。入室,指最得师传的学生。下面的“幹惟画肉不画骨”,意思是嫌韩幹把马画得太肥了,但韩幹却是据实画的。


唐张彦远《历代名画记》即说“玄宗好大马”。当时御厩中的马,多是“胡种”,由于专人饲养,也不可能不肥,宋人张耒在《萧朝散惠石本韩幹马图马亡后足》中即说:“韩生丹青写天厩,磊落万龙无一瘦”(《柯山集》卷十三)。杜甫自己在《画马赞》中,也称韩马为“毫端有神”。大抵画家只从马的真实形态来画,尤其是“御马”;诗人则从马的筋骨上别具寄托,后来的李贺也有“向前敲瘦骨,犹自作铜声”的话。本诗这样说,实是借韩以特重曹。殊相,不凡的形态。骅骝,古骏马名,周穆王八骏之一。气凋丧,意谓没有精气。善,精美。必逢三句,意谓曹霸不仅写画,也写人,但从前必须逢到佳士才写,现在因战乱而沦落,连普通的行路人也写了。写真,写人像。俗眼白,遭到世俗的轻视。用魏时阮籍善作青眼白眼典。但看两句,意谓历来负盛名的人,往往以穷愁终其身。杜甫作这首诗时,已是晚年,所以这里面也隐寓自己的感慨。但看,只看。坎壈(kǎnlǎn),穷困不得志。


【说明】


这首诗实际也是曹霸的小传。从前后的遭遇上,反映出当时人情的势利,因而也自然地引起人们对这位名画家后期的漂泊生涯的同情。其次,杜诗中的马,往往真马假马,写马写人,写画家写自己,难以分辨,曲尽错综变化之能事。


诗作于广德二年,这时作者已经五十三岁了,在生活上饱经忧患,在艺术上也更加苍劲了。清代翁方纲曾称为气势充盛,“古今七言诗第一压卷之作。”(《王文简古诗平仄论》)苏轼曾有《韩幹马》诗:“少陵翰墨无形画,韩幹丹青不语诗。此画此诗今已矣,人间驽骥漫争驰。”也就是把杜诗韩画看做双绝。


寄韩谏议注杜 甫


今我不乐思岳阳2身欲奋飞病在床。


美人娟娟隔秋水3濯足洞庭望八荒4。


鸿飞冥冥日月白5青枫叶赤天雨霜6。


玉京群帝集北斗7或骑麒麟翳凤凰8。


芙蓉旌旗烟雾落9影动倒景摇潇湘10。


星宫之君醉琼浆,羽人稀少不在旁。


似闻昨者赤松子,恐是汉代韩张良。


昔随刘氏定长安,帷幄未改神惨伤。


国家成败吾岂敢,色难腥腐餐枫香。


周南留滞古所惜,南极老人应寿昌。


美人胡为隔秋水,焉得置之贡玉堂?


【注释】


1韩谏议注,生平不详。从诗中的岳阳、洞庭、潇湘用语看,当是楚人。谏议,官名,掌侍从规谏。2岳阳,今属湖南。3美人,旧时多指自己慕念的人,这里指韩谏议。娟娟,美好貌。4濯(zhuo)足,用《孟子·离娄》“沧浪之水浊兮可以濯吾足”语意。洞庭,洞庭湖,在今湖南北部,长江南岸。八荒,八方(四方和四隅)远地。5鸿飞冥冥,指韩已遁世。冥冥,远空。6青枫句,指深秋。7玉京,道家说是元始天尊在天中心之上,名玉京山。群帝,众仙人。8翳,本是掩蔽的意思,这里当是以身掩凤,引申为跨于其上之意,与上“骑”字是互文。明王嗣奭《杜臆》以为“语助词”,可备一说。9旌旗烟雾落,旌旗如落烟雾之中。10潇湘,本今湖南省内二水名,在零陵境合流。羽人,穿羽衣的仙人。旧注以为指韩已去位。昨者,犹昔者。赤松子,传说中的仙人。


韩张良,张良为汉初功臣,后弃功名从赤松子游。又因他本是韩国人,故以韩张良切韩谏议之姓。长安,今陕西西安市,汉建都于此。定长安,意即助刘邦奠定基业。帷幄句,意谓韩谏议谋国之忠虽未改变,可是目击朝政的腐败,内心却很惨伤了。帷幄,本指帐幕。《汉书·张良传》:“运筹帷幄之中,决胜千里之外,子房功也。”后也喻作大臣用以决策的场所。国家两句,意谓对国家成败我岂敢坐视,但又不愿与浊世同流合污,故而只有洁身退居山林。色难(读平声),有难色,“不愿”的婉转说法。餐枫香,意即隐居山林。餐,食。作动词用。留滞,《史记·太史公自序》:“是岁天子始建汉家之封,而太史公留滞周南,不得与从事。”此句即用其意。周南,据《集解》:“古之周南,今之洛阳。”南极,星名,即老人星。焉得句,这是杜甫的愿望,意谓怎么才能把他安置在朝廷上。玉堂,本汉宫殿名,这里指朝廷。


【说明】


这首诗的本事已无法知道,钱谦益以为指邺侯李泌,好多人都认为是附会,但诗的意旨还可以理解:韩注曾经替唐室出过力,安史之乱后,眼看朝政日益衰败,非常灰心,就此效法张良的明哲保身,隐居衡山,求仙学道。杜甫觉得他是国家有用之人,因而殷切地劝他重新出来。诗用《诗经·秦风·蒹葭》篇“蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方”唤起,内容写得很隐约,也许不得不这样写,也见得当时政局的险恶。


古柏行杜 甫


孔明庙前有老柏2,柯如青铜根如石3。


霜皮溜雨四十围4黛色参天二千尺5。


君臣已与时际会,树木犹为人爱惜6。


云来气接巫峡长,月出寒通雪山白7。


忆昨路绕锦亭东8先主武侯同宫9。


崔嵬枝干郊原古10窈窕丹青户牖空。


落落盘踞虽得地,冥冥孤高多烈风。


扶持自是神明力,正直原因造化功。


大厦如倾要梁栋,万牛回首丘山重。


不露文章世已惊,未辞剪伐谁能送。


苦心岂免容蝼蚁,香叶曾经宿鸾凤。


志士仁人莫怨嗟,古来材大难为用。


【注释】


1古柏,此指在夔州(今四川奉节县)诸葛庙前的古柏。行,古诗的一种体裁。2孔明,诸葛亮。古人名与字常相应。3柯,树枝。4霜皮溜雨,树皮白而润滑。四十围,极言其高大,犹下之二千尺。围,合抱曰围,古也以三寸或五寸为一围。5黛色,青黑色。参天,朝天。6君臣两句,意谓君臣的遇合既已如此融洽,故树木还被后人爱惜。这是用周代人民爱护召伯甘棠典故,所谓思其人犹爱其树。与时,因时。际会,遇合。7云来两句,形容柏树高耸阴森气象,可以气接巫峡,寒通雪山。巫峡,在今四川巫山县东,长江三峡之一。雪山,在四川松潘县南,为岷山主峰。这里泛指四川西部的岷山。8昨,也泛指过去。锦亭,杜甫成都草堂之亭,草堂近锦江,故云。孔明庙在亭东。9先主,开国君主之意,指刘备。武侯,诸葛亮曾封武乡侯。(bi)宫,神庙。,幽深。成都的武侯庙附于先主庙,故云“同宫”。10崔嵬,高大貌。


这是指成都武侯庙前的柏树,即《蜀相》诗中“锦官城外柏森森”。窈窕(yǎoiǎo),深远貌。丹青,这里指庙内的漆绘。参见《丹青引》。户牖(you)空,从空旷中托出庙貌的幽深肃穆。落落两句,意谓夔州的古柏,虽地在孔明庙前而显得挺拔耸立,只是高处多风。落落,独立不苟合。冥冥,指高空。扶持两句,意谓古柏所以虽经烈风而能长存,全靠神明扶持之力;它本身的正直,正是造物主赋予它以力量。神明,这里指自然的力量。原因,原是因为。造化,万物的主人之意。大厦(shà)两句,意谓大厦如果倾倒原要栋梁支持,可是古柏重如丘山,万牛也难搬拽去作栋梁。万牛句,喻万头牛也因搬不动而回头停步。不露文章,指古柏没有花叶之美,实际是在说人。文章,华美的色彩。未辞句,谓古柏虽不避砍削,又有谁能采送。剪伐,《诗经·召南·甘棠》:“蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茇。”苦心两句,意谓古柏虽有此苦心,仍难免为蝼蚁(喻小人)侵蚀,但其余芳却为鸾凤(喻贤人)所留恋。苦心,柏心味苦。


【说明】


诗作于代宗大历元年(766)。前一年正值回纥、吐蕃入侵,大将浑瑊北御吐蕃于奉天(今陕西乾县),唐室还是纷乱。


杜甫对诸葛亮是怀着极大的敬意的,杜诗中凡是写到诸葛亮,无不倾注着自己的深情,由诸葛亮又联想到他和刘备。“武侯祠堂不可忘,中有松柏参天长”(《夔州十绝》),于是连孔明庙前的树木也当作一种遗爱来纪念。动荡的时代自然更想起鞠躬尽瘁的老臣,想起刘备和他的如鱼得水的君臣关系,想起久经风霜,挺立寒空的古柏。读了这些诗篇,也确实使人消去鄙吝之心。末句的“古来材大难为用”,透露了自己怀才莫展之恨,即所谓“卒章显志”。要之,写诸葛,写松柏,写马,写与李白的友情,唐诗人中没有一个能胜过杜甫的。


蜀江水碧,丞相之树常青。伟大的诗人歌颂了应当歌颂的伟大的政治家。在这一点上,杜甫确实无负他这枝如椽之笔。