第138章 神秘岛(23)

作者:儒勒·凡尔纳

|

类型:奇幻·荒诞

|

更新时间:2019-10-06 10:15

|

本章字节:13148字

灵活敏捷的小伙子,用力向前一冲,就蹿上了最下面的几根树枝上,这些树枝错落有致,像个阶梯一样,他很容易就攀爬了上去。于是,几分钟后,他便爬到了突出于这大片绿色平原上的树顶了。这绿色平原,实际是由森林的圆形枝叶构成的。


在这最上面观察,视线能覆盖到岛的整个南部地区,从东南面的“爪形角”,直到西南面的“蛇尾岬角”,西北面耸立着的“富兰克林峰”遮住了整整四分之一的地平线。


哈伯特从他高高的观察台上,可以清晰地观察到岛上从来没勘察过的地方。如果有外来者的话,很可能会藏身在那里,很可能那些人现在还在那里,可能这些人是真的存在的。


小伙子很认真地观察着,海面上一无所有。无论是地平线上还是岛的近海岸处,一条船都没有。不过,也有可能会有条折了桅杆的船靠在岸边,被浓密的森林遮住了,无法看到。


远西森林中间也没发现什么东西。这森林像一个结实的穹形圆盖,大约有几平方海里,树木细密,林中一片空地也没有。即使顺着“感恩河”的流水也无法辨别哪儿是它的发源地。可能会有其他向西的溪流,但又无从考证。


按道理,哈伯特如果没有发现有任何居住的踪迹,至少他也应该能看见一丝能证明人存在的烟火气吧?但是空气纯净透明,一丝烟雾也没有。


在那么一瞬间里,哈伯特仿佛看见西方升起了一缕轻烟,可再仔细观察,又发现那不是,是自己的幻觉。他非常细致地看了看,虽然他有很好的视力……但是没有,的确什么也没发现。


哈伯特只好从巨树上爬了下来,两位猎人返回到“花岗岩宫”,将自己的所作所为告诉了赛勒斯·史密斯,赛勒斯·史密斯听了后什么也没说,只摇了摇头。很清楚,只有对该岛作全面的勘察后,才能对此问题提出自己的看法。


天亮了,10月28日,又发生了一件很难解释的事。哈伯特和纳布在离“花岗岩宫”两海里的沙滩上闲逛时,很意外地竟然逮住了一只龟。这是一只属米达斯品种的天然龟,外壳有着晶莹剔透的绿色。


哈伯特发现这只龟正想在岩石中间爬回大海。


他喊道:“纳布,快过来,过来呀!”


纳布跑了过去。


纳布说:“这个动物实在太漂亮了!我们该怎么抓住它呢?”


哈伯特回答:“纳布,这个太简单了,我们一起把它翻过来,让它四爪朝天,那样它就无法动弹了。拿起您的长矛,听我的。”


大乌龟好像感到了危险,赶快缩进了外壳与腹甲中。它的脑袋和爪子都隐藏到龟甲中,一动不动就像是一块岩石。


哈伯特和纳布费力地把棍子伸到乌龟的腹甲下面,虽然有点儿困难,还是合力把它翻了过来。乌龟长三英尺,最少也有四百磅重。


纳布大声说:“好!彭克罗夫大哥会喜欢的!”


确实,彭克罗夫老兄一定会喜欢,也很高兴。因为这种龟以大叶藻为食物,肉极其鲜美。这时,乌龟仅露出它那扁平的小脑袋。它的颞腔处于颅顶下,脑袋后部因大大的颞骨而显得更宽了。


纳布说:“现在,我们该如何处理这个猎物啊?总不能就这样把它拖回去吧!”


哈伯特回答:“它翻不过来了,就先让它留在这儿,我们回去拉上车再来载它。”


“好,就这么办。”


为有所防备,哈伯特用了个小计谋,把一些大卵石围在龟的周围,这样正好把龟卡在中间,便跑不了了。纳布却认为这是多此一举。这时海正退潮,大片海滩逐渐显露。随后,两个人沿着海滩回到了“花岗岩宫”。为了给彭克罗夫一个惊喜,哈伯特没提他们掀翻在沙滩上的那只漂亮的乌龟。但两小时后,当他和纳布拉着车准备载着“战利品”回去给大家惊喜的时候,惊愕地发现那只“漂亮的乌龟”竟然消失了。


纳布和哈伯特先是你看我,我看你,对视的眼睛里充满紧张。再四处张望一番,确认这里的确是保存海龟的地方。小伙子还找到他用来包围海龟的卵石,这更证明他的断定是正确的。


纳布说:“哎呀,难道这家伙能自己翻身吗?”


哈伯特回答道“看来是。”他漫无目的地望着曾经保护过海龟,如今散落在沙地上的卵石,百思不得其解。


“这下,彭克罗夫高兴不起来了!”


哈伯特心想:“这下史密斯先生会更为难了,因为需要他解释海龟失踪事件!”


纳布说:“唉,这事我们不要再说了。”他想把这件不顺心的事隐瞒下来。


哈伯特回答道:“纳布,不对,更要对大家说。”


于是,两人又拉着空车,回到了“花岗岩宫”,算是白来了一趟。


来到工程师和水手们干活的工地上,哈伯特将事情的经过完整讲了一遍。


“啊!两个笨家伙!最少损失了五十碗美味的汤!”


纳布反驳说:“可是,彭克罗夫,乌龟跑了确实不是我们的错,我的确是已经把它翻过来了!”


爱开玩笑的彭克罗夫穷追猛打地回击道:“那你们就是翻得不彻底!”


啥伯特大声追问:“不彻底?”


他重点讲述了用卵石固定海龟的过程。


彭克罗夫又开始反驳:“这办法要是有作用,那真成了奇迹了!”


哈伯特说:“赛勒斯先生,我认为,海龟一旦仰面朝天,一定不会翻转身子,特别对个头大的乌龟来说,更是翻不过来的,对不对?”


赛勒斯·史密斯回答说:“是这样的,我的孩子,你说得没错。”


“那它怎么会……”


工程师问道:“你们把这只龟放在距海多远的地方?”现在,他已停止干活,全神贯注思考这件事。


哈伯特回答:“有十五英尺左右。”


“当时正退潮吗?”


“赛勒斯先生,是的。”


工程师回答:“那就对了,在沙地里海龟做不到的,可能在水里就能做到。涨潮时在海水的助力下,它就翻过来了,然后就不紧不慢地回到海水中了。”


纳布大喊道:“天哪!我们真笨啊!”


彭克罗夫一副早知道的样子答道:“我刚才正想给你们说这话的!”


赛勒斯·史密斯作出了一番可让人接受的解释,但他真的认为这个解释是对的吗?看起来未必是这样。


搁浅的箱子


10月20日,树皮船工程结束。彭克罗夫言出必行,五天之内就造好了一只独木舟,用克来金巴树的柔软枝条编制成船体。船上设计了三个座位,前、中、后各一个,间距相等,可以保持船体的平衡,桨、桨架和橹都很齐备,俨然一条完整的船。


船重不到二百英磅,船身长十二英尺。水上的操作非常简单。他们将轻巧的独木舟搬到“花岗岩宫”前的沙地上,靠近海岸。一旦海水涨潮,船就浮了起来。彭克罗夫立刻跳了进去,摇起橹来,他感觉这个独木舟非常实用。


水手高兴地喊道:“好哇!以后就可以用这个来周游……”


贾丁·斯普莱恩抢过话来:“世界?”


“不是,周游本岛。找些石子压舱,在船首竖起桅杆,再让史密斯先生抽时间给我们做一片帆,我们就可以远航啦!哎,赛勒斯先生,还有您,斯普莱恩先生,还有你,哈伯特,还有你,纳布,难道你们不想来坐坐我们的新船吗?老天!总得看看它能不能把我们五个全载下!”


确实,应该检验下船的性能,彭克罗夫把船从岩石间的一个很窄的通道,摇到了海滩边。于是大家决定,当天就驾着这独木舟沿海岸,航行到南面岩石的终止处,也就是第一个岬头。


正当大家要上船时,纳布叫了起来:“彭克罗夫,你的船里有很多水呀!”


水手回答说:“纳布,放心吧,木头密封得很好!两天后,就不是这个样了,我们独木舟船舱里的水不会多过酒鬼胃里的酒的。快上船吧!”


于是大家上船了,彭克罗夫驾船来到了海上。天气晴朗,风平浪静,独木舟安全地行驶在海上,就好像在温顺的“感恩河”中逆流而上。


纳布和哈伯特一人各拿一支桨划,彭克罗夫负责在船尾摇橹。


小船穿过水道后,便沿着小岛南面的岬头驶过去。微风轻轻吹拂,水道与海上泛起阵阵涟漪,独木舟平稳地行驶着。他们驶离海岸有半海里,这样便可看到“富兰克林峰”的整个面貌了。


接着,彭克罗夫掉转船头,返回来向河口驶去。于是,独木舟开始沿着海岸行驶。圆形的海岸一直延伸到尽头的岬角,海岸遮盖住的地方就是那整片“冠鸭沼地”。


弯弯曲曲的海岸线,加长了这个岬角的距离。它距“感恩河”有三海里。大家决定再稍稍驶过尽头去一点,仓促看下从海岸到“爪形角”的概貌就回来。


小船于是沿着海滨行驶。因为近岸礁石遍布,上涨的潮水已开始淹没它们。为防止触礁,小船航行在离岸至多有两链一链,十分之一海里,约为1852米。的海域。悬崖峭壁从河口到岬角逐渐开始下降。它由花岗岩堆积而成,没有规则,同构成“眺望岗”的护墙截然不同,其外观凸凹不平,某个地方的岩石还像是被挖掉了一大车岩石似的。一个尖角还延伸到森林前面两海里的地方,上面寸草不生,这个岬角仿佛是一只巨人手臂刚刚从绿色袖子中伸出来。


小船在轻松地行驶着。贾丁·斯普莱恩一手拿笔记本,一手拿铅笔,用粗线条勾画出海岸的轮廓。彭克罗夫、纳布和哈伯特一边聊天,一边观察着这部分领域。在他们看来,这部分领域是陌生的。


随着小船逐渐南下,那两个“颌骨海角”像是在移动,并且把“合众国湾”包围得更加紧了。


赛勒斯·史密斯只是默默地看,一句话都不说。目光中满是怀疑,给人的感觉是,他好像发现了某个可疑之处。


这时,航行了三刻钟后,独木舟快到岬角的尽头了,彭克罗夫刚准备要越过去,哈伯特忽然站起来,指着一个黑色的东西说道:


“我发现那边海滩上有东西,但不知道是什么。”


所有的目光都聚向那所指的地方。


记者说道:“真是这样呢,是有个东西。像是个漂流物,一半埋在沙子里,一半裸露着。”


彭克罗夫大声喊道:“啊,我看清是什么了!”


纳布急忙问道:“是什么?”


水手回答说:“是一些小木桶,这些小木桶还好像是满的!”


赛勒斯·史密斯命令道:“彭克罗夫,靠岸!”


划了几下桨,在一个小海湾的深处独木舟靠岸了,大家伙则跳到了沙滩上。


彭克罗夫没弄错,是有两只小木桶半埋在地里,同时还和一个大箱子牢牢地拴在一起,看样子是这箱子靠这两只小木桶在海面上漂浮着,后来在海岸上搁浅了。


哈伯特问:“这就是说岛的附近有过一次船舶遇难吧?”


贾丁·斯普莱恩回答说:“看来是这样。”


彭克罗夫大声嚷着,一副迫不及待的模样,他的脾性就是这样。他着急地说:“这箱子里到底装着什么呢?这箱子里装的是什么呢?它封闭得很严实呢,得找个东西砸开盖子!那好,就用石头吧。”


水手拿起一块大石头,正要砸向箱子,工程师却拦住了他,说:“彭克罗夫,您能改一改你的急躁性子吗?哪怕能忍耐一个小时呢?”


“不过,赛勒斯先生,想想看,里面可能有我们需要的一切昵!”


工程师回答:“彭克罗夫,这个我们早晚会知道的。请相信我,现在先不要急于把这箱子砸烂。我们有用得着它的时候。让我们把它运回‘花岗岩宫’吧!到时,我们能想出打开它的办法的,用不着把它砸烂。它纯粹是为旅行准备的,既然能一直漂到这里,肯定就能一直漂到河口。”


水手答道:“您说得对,赛勒斯先生,可并不是所有人都能克制住自己的!”


工程师是明智的,他的意见是可行的。确实,这箱子看样子很沉,独木舟可能会装不下这箱子里的东西。但是,既然两只空桶一直带它“旅游”,那么,也能这样一直把它拖到“花岗岩宫”的海岸。


现在要急于弄清的是,这个漂流物是从哪里来的?赛勒斯·史密斯及其同伴们细致地环视四周,扫视了一遍几百步的空间范围内的海岸,他们没有发现任何其他的东西。又观察了一番海面。哈伯特和纳布登上了一块挺立的岩石,海面上一片空旷,什么也没有,既没有毁坏而不能行驶的船,也没发现有正扬帆远航的船。


不过,可以肯定的是附近曾发生过船舶失事。往深处想,也可能这一事件和铅弹事件有关?也许在岛的另一处曾有一些陌生人上了岸?或许他们还在那里?但大家通过漂流物也自然能想到,这些陌生人会是马来海盗了,因为漂流物不是美国货而是欧洲货。


大家又来到了箱子旁边。这箱子宽三英尺、长五英尺,用橡木制成,封闭得很结实,表面被一张厚厚的皮覆盖,并用铜钉钉住。两个木桶全部是密封的,敲击一下能感觉出里面空无一物,箱子的侧面拴着结实的绳子,还打着结。彭克罗夫立即就看出那是“水手结”。箱子基本完好无损,这表明它是搁浅在沙滩上,并没有碰到过礁石。经过仔细察看还可以确定,它待在海水里的时间并不长,而且也是最近才到达这片海岸的。箱内好像并没有渗进海水,箱内的物品好像也没受到损坏。


很明显,这箱子是从一条出故障的船上扔下来的,并向这岛漂来,船上的乘客不希望它沉落海底,而是能漂浮着到达海岸,想着以后再来找它,因此启用浮动装置,好让箱子轻漂起来。


工程师说“我们要把这漂流物一直拖到‘花岗岩宫’去,然后我们再来打开箱子,查点箱内的物品。以后我们万一在岛上发现船舶的幸存者,我们就要原物奉还。如果我们找不到什么人……”


彭克罗夫大声说:“那就给我们自己使用吧!可是,天哪,箱子里到底装着什么东西呢?”


上涨的潮水已开始击打到漂流物了,海水满潮时它一定会浮起来。把拴桶的绳子解开一部分,用来将浮动装置和小船系在一起。然后,彭克罗夫和纳布用桨把沙地挖低,好方便挪动箱子。不一会儿,箱子被船拖着,开始绕过海角。而从现在开始,这个地方就被称为“漂流物海角”。箱子拖起来很沉,而木桶基本还不能使箱子全部浮在水面上。因此水手时刻担心箱子会挣脱小船坠入海底。不过他的担心是多余的,并没有发生。


出发后一个半小时——这是穿过这段三海里的路程需要的时间——小船在“花岗岩宫”前靠岸了。


这时海水正在退潮,大片海滩裸露出来,成为无水地带,船和漂流物就被拖到了这块沙地上。为了尽可能不损坏箱子,纳布拿来撬开箱子的工具,然后他们便着手清点箱子里的物品。彭克罗夫激动极了,激动之情难以掩饰。


水手解开了两个桶,它们完好无损,还可利用起来,这里无须赘述。用起钉棒撬开锁后,随之掀开箱盖。箱子里边还有一层锌制的内衬将物品完整包裹起来,很明显,这是用来防水的,确保装在箱子里的物品在任何情况下都不受潮。


纳布喊道:“哎呀!难道里面装的是罐头!”


记者回答说:“希望不是。”


水手低声:“如果里面有……”


纳布听见水手的话了,就问道:“能有什么啊?”


“不会有什么的!”


割开锌制的防水层,并将其翻卷在箱子的侧面,于是,各种物品便被取了出来,一一摆放在了沙地上。彭克罗夫对取出的每一件物品,都要高兴地欢呼一声,哈伯特则兴奋地鼓掌,纳布在快乐地舞蹈……他是黑人嘛。那堆物品里有让哈伯特激动的书籍和让纳布极为喜欢的厨房用品!纳布见到这些厨房用具,简直亲不够。其他的东西也让大家伙非常满意,因为箱子里装的仪器、工具、书籍、衣服等种类繁多,下面是贾丁·斯普莱恩在笔记本上记下的物品清单:


工具:两把锉刀,三把螺旋钻,两盒缝衣针,两个横口斧,两把木工钻,三把多面刀,两把砍柴斧,三个刨子,三把锤子,六把冷錾,十包铁钉和螺丝钉,一把两头木工凿,三把大小各异的锯子,两把木工斧。


武器:十二盒雷汞雷管,两支撞针枪,两支燧发枪,两支卡宾枪,四把格斗军刀,五把大刀,两小桶火药每桶大概装有25磅。