西风颂---查良铮译

作者:雪莱

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 23:01

|

本章字节:3248字

小说。西风颂


哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!


你无形,但枯死的落叶被你横扫,


有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:


黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,


呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你


以车驾把有翼的种子催送到


黑暗的冬床上,它们就躺在那里,


像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,


直等到春天,你碧空的姊妹吹起


她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,


(唤出嫩芽,象羊群一样,觅食空中)


将色和香充满了山峰和平原。


不羁的精灵呵,你无处不远行;


破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!


2


没入你的急流,当高空一片混乱,


流云象大地的枯叶一样被撕扯


脱离天空和海洋的纠缠的枝干。


成为雨和电的使者:它们飘落


在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,


有如狂女的飘扬的头发在闪烁,


从天穹的最遥远而模糊的边沿


直抵九霄的中天,到处都在摇曳


欲来雷雨的卷发,对濒死的一年


你唱出了葬歌,而这密集的黑夜


将成为它广大墓陵的一座圆顶,


里面正有你的万钧之力的凝结;


那是你的浑然之气,从它会迸涌


黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!


3


是你,你将蓝色的地中海唤醒,


而它曾经昏睡了一整个夏天,


被澄澈水流的回旋催眠入梦,


就在巴亚海湾的一个浮石岛边,


它梦见了古老的宫殿和楼阁


在水天辉映的波影里抖颤,


而且都生满青苔、开满花朵,


那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你


让一条路,大西洋的汹涌的浪波


把自己向两边劈开,而深在渊底


那海洋中的花草和泥污的森林


虽然枝叶扶疏,却没有精力;


听到你的声音,它们已吓得发青:


一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!


4


哎,假如我是一片枯叶被你浮起,


假如我是能和你飞跑的云雾,


是一个波浪,和你的威力同喘息,


假如我分有你的脉搏,仅仅不如


你那么自由,哦,无法约束的生命!


假如我能像在少年时,凌风而舞


便成了你的伴侣,悠游天空


(因为呵,那时候,要想追你上云霄,


似乎并非梦幻),我就不致像如今


这样焦躁地要和你争相祈祷。


哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!


我跌在生活底荆棘上,我流血了!


这被岁月的重轭所制服的生命


原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。


5


把我当作你的竖琴吧,有如树林:


尽管我的叶落了,那有什么关系!


你巨大的合奏所振起的音乐


将染有树林和我的深邃的秋意:


虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我


狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!


请把我枯死的思想向世界吹落,


让它像枯叶一样促成新的生命!


哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,


就把我的话语,像是灰烬和火星


从还未熄灭的炉火向人间播散!


让预言的喇叭通过我的嘴唇


把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天


已经来了,西风呵,春日怎能遥远?


1819年


查良铮译