山海经卷十七大荒北经

作者:佚名

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 21:53

|

本章字节:10500字


东北海之外,大荒之中,河水之间,附禺之山1,帝颛(zhu1n)顼(x&)与九嫔葬焉。爰有(■)[鸱(ch9)]久、文贝、离俞、鸾鸟、(皇)[凤]鸟、大物、小物2。有青鸟、琅(l2ng)鸟、玄鸟、黄鸟、虎、豹、熊、罴(p0)、黄蛇、视肉、璿(xu2n)瑰(gu9)、瑶碧3,皆出(卫)于山。[卫]丘方员三百里,丘南帝俊竹林在焉,大可为舟。竹南有赤泽水,名曰封渊4。


有三桑无枝,[皆高百仞]。丘西有沈渊5,颛顼所浴。


【注释】1附禺之山:上文所说的务禺山、鲋鱼山与此同为一山。附、务、鲋,皆古字通用。


2大物、小物:指殉葬的大小用具物品。


3琅鸟:白鸟。琅:洁白。玄鸟:燕子的别称。因它的羽毛黑色,所以称为玄鸟。玄:黑色。璿:美玉。4封:大。5沈:深。


【译文】在东北海以外,大荒的当中,黄河水流经的地方,有座附禺山,帝颛顼与他的九个妃嫔葬在这座山。这里有鹞鹰、花斑贝、离朱鸟、鸾鸟、凤鸟、大物、小物。还有青鸟、琅鸟、燕子、黄鸟、老虎、豹子、熊、罴、黄蛇、视肉怪兽、璿玉瑰石、瑶玉碧玉,都出产于这座山。卫丘方圆三百里,卫丘的南面有帝俊的竹林,竹子大得可以做成船。竹林的南面有红色的湖水,名叫封渊。有三棵不生长枝条的桑树,都高达一百仞。卫丘的西面有个沈渊,是帝颛顼洗澡的地方。


有胡不与之国,烈姓,黍(sh()食。


【译文】有个胡不与国,这里的人姓烈,吃黄米。


大荒之中,有山名曰不咸。有肃慎氏之国。有蜚(f5i)蛭(zh@)1,四翼。有虫2,兽首蛇身,名曰琴虫。


【注释】1蜚:通“飞”。蛭:环节动物,有好几种,如水蛭、鱼蛭、山蛭等。2虫:这里指蛇。


【译文】大荒当中,有座山名叫不咸山。有个肃慎氏国。有一种能飞的蛭,长着四只翅膀。有一种蛇,是野兽的脑袋蛇的身子,名叫琴虫。


有人名曰大人。有大人之国,厘(x9)姓,黍(sh()食。有大青蛇,黄头,食麈(zh()。


【译文】有一种人名叫大人。有个大人国,这里的人姓厘,吃黄米。有一种大青蛇,黄色的脑袋,能吞食大鹿。


有榆山。有鲧(g(n)攻程州之山。


【译文】有座榆山。又有座鲧攻程州山。


大荒之中,有山名曰衡天。有先民之山。有槃(p2n)木千里。


【译文】大荒当中,有座山名叫衡天。又有座先民山。有一棵盘旋弯曲一千里的大树。


有叔歜(ch))国,颛(zhu1n)顼(x&)之子,黍(sh()食,使四鸟:虎、豹、熊、罴(p0)。有黑虫如熊状,名曰猎猎(x@x@)。


【译文】有个叔歜国,这里的人都是颛顼的子孙后代,吃黄米,能驯化驱使四种野兽:老虎、豹子、熊和罴。有一种形状与熊相似的黑虫,名叫猎猎。


有北齐之国,姜姓,使虎、豹、熊、罴(p0)。


【译文】有个北齐国,这里的人姓姜,能驯化驱使老虎、豹子、熊和罴。


大荒之中,有山名曰先槛大逢之山,河济所入,海北注焉。其西有山,名曰禹所积石。


【译文】大荒当中,有座山名叫先槛大逢山,是黄河水和济水流入的地方,海水从北面灌注到这里。它的西边也有座山,名叫禹所积石山。


有阳山者。有顺山者,顺水出焉。有始州之国,有丹山。


【译文】有座阳山。又有座顺山,顺水从这座山发源。有个始州国,国中有座丹山。


有大泽方千里,群鸟所解。


【译文】有一大泽方圆千里,是各种禽鸟脱去旧羽毛再生新羽毛的地方。


有毛民之国,依姓,食黍(sh(),使四鸟。禹生均国,均国生役采,役采生修鞈(ji2),修鞈杀绰人。帝念之,潜为之国,是此毛民。


【译文】有个毛民国,这里的人姓依,吃黄米,能驯化驱使四种野兽。


大禹生了均国,均国生了役采,役采生了修鞈,修鞈杀了绰人。大禹哀念绰人被杀,暗地里帮绰人的子孙后代建成国家,就是这个毛民国。


有儋(d1n)耳之国,任姓,禺号子,食谷。北海之渚中,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰禺强。


【译文】有个儋耳国,这里的人姓任,是神人禺号的子孙后代,吃谷米。


在北海的岛屿上,有一个神人,长着人的面孔鸟的身子,耳朵上穿挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫禺强。


大荒之中,有山名曰北极天柜,海水北注焉。有神,九首人面鸟身,名曰九凤。又有神,衔蛇操蛇,其状虎首人身,四蹄长肘,名曰强良。


【译文】大荒当中,有座山名叫北极天柜山,海水从北面灌注到这里。


有一个神人,长着九个脑袋和人的面孔鸟的身子,名叫九凤。又有一个神人,嘴里衔着蛇手中握着蛇,他的形貌是老虎的脑袋人的身子,有四只蹄子和长长的臂肘,这名叫强良。


大荒之中,有山名曰成都载天。有人珥两黄蛇,把两黄蛇,名曰夸父。


后土生信,信生夸父。夸父不量力,欲追日景(y!ng)1,逮之于禺谷2。


将饮河而不足也,将走大泽,未至,死于此。应龙已杀蚩尤,又杀夸父3,乃去南方处之,故南方多雨。


【注释】1景:“影”的本字。2逮:到,及。3又杀夸父:先说夸父因追太阳而死,后又说夸父被应龙杀死,这是神话传说中的分歧。


【译文】大荒当中,有座山名叫成都载天山。有一个人的耳上穿挂着两条黄色蛇,手上握着两条黄色蛇,名叫夸父。后土生了信,信生了夸父。而夸父不衡量自己的体力,想要追赶太阳的光影,直追到禺谷。夸父想喝了黄河水解渴,却不够喝,准备跑到北方去喝大泽的水,还未到,便渴死在这里了。应龙在杀了蚩尤以后,又杀了夸父,因他的神力耗尽上不了天就去南方居住,所以南方的雨水很多。


又有无肠之国,是任姓。无继子1,食鱼。


【注释】1无继:即上文所说的无启国。无启就是无嗣、没有子孙后代。但这里却说无肠国人是无启国人的子孙,显然是有继,而非无继。这正合乎神话传说的神奇诡怪的性质。


【译文】又有个无肠国,这里的人姓任。他们是无继国人的子孙后代,吃鱼类。


共工之臣名曰相繇(y2o)1,九首蛇身,自环,食于九(土)[山]。


其所■(w&)所尼2,即为源泽,不辛乃苦,百兽莫能处。禹湮(y1n)洪水3,杀相繇,其血腥臭,不可生谷;其地多水,不可居也。禹湮之,三仞(r6n)三沮(j()4,乃以为池,群帝因是以为台。在昆仑之北。


【注释】1相繇:即上文所说的相柳。2■:呕吐。尼:止。3湮:阻塞。4三:表示多数,不是实指。仞:通“■”。充满。沮:败坏。这里指塌陷、陷落。


【译文】共工有一位臣子名叫相繇,长了九个头而是蛇的身子,盘旋自绕成一团,贪婪地霸占九座神山而索取食物。他所喷吐停留过的地方,立即变成大沼泽,而气味不是辛辣就是很苦,百兽中没有能居住这里的。大禹堵塞洪水,杀死了相繇,而相繇的血又腥又臭,使谷物不能生长;那地方又水涝成灾,使人不能居住。大禹填塞它,屡次填塞而屡次塌陷,于是把它挖成大池子,诸帝就利用挖出的泥土建造了几座高台。诸帝台位于昆仑山的北面。


有岳之山,寻竹生焉。


【译文】有座岳山,一种高大的竹子生长在这座山上。


大荒之中,有山名不句,海水[北]入焉。


【译文】大荒当中,有座山名叫不句山,海水从北面灌注到这里。


有系昆之山者,有共工之台,射者不敢北乡(xi4ng)1。有人衣青衣2,名曰黄帝女(魃),[妭(b2)]3。蚩尤作兵伐黄帝4,黄帝乃令应龙攻之冀州之野。应龙畜水,蚩尤请风伯雨师5,纵大风雨。黄帝乃下天女曰(魃)[妭],雨止,遂杀蚩尤。(魃)[妭]不得复上,所居不雨。叔均言之帝,后置之赤水之北。叔均乃为田祖6。(魃)[妭]时亡之,所欲逐之者,令曰:“神北行7!”先除水道,决通沟渎(d*)8。


【注释】1乡:通“向”。方向。2衣:穿。这里是动词。3女妭:相传是不长一根头发的光秃女神,她所居住的地方,天不下雨。4兵:这里指兵器、武器。5风伯:神话传说中的风神。雨师:神话传说中掌管雨水的神。6田祖:主管田地之神。7北行:指回到赤水之北。8渎:小沟渠。


【译文】有座山叫系昆山,上面有共工台,射箭的人因敬畏共工的威灵而不敢朝北方拉弓射箭。有一个人穿着青色衣服,名叫黄帝女妭。蚩尤制造了多种兵器用来攻击黄帝,黄帝便派应龙到冀州的原野去攻打蚩尤。应龙积蓄了很多水,而蚩尤请来风伯和雨师,纵起一场大风雨。黄帝就降下名叫妭的天女助战,雨被止住,于是杀死蚩尤。女妭因神力耗尽而不能再回到天上,她居住的地方没有一点雨水。叔均将此事禀报给黄帝,后来黄帝就把女妭安置在赤水的北面。叔均便做了田神。女妭常常逃亡而出现旱情,要想驱逐她,便祷告说:“神啊请向北去吧!”事先清除水道,疏通大小沟渠。


有人方食鱼,名曰深目民之国,朌(f5n)姓,食鱼。


【译文】有一群人正在吃鱼,名叫深目民国,这里的人姓朌,吃鱼类。


有钟山者。有女子衣青衣,名曰赤水女子(献)[魃(b2)]1。


【注释】1赤水女子魃:即上文所说的被黄帝安置在赤水之北的女妭。妭,同“魃”。魃:旱神。


【译文】有座钟山。有一个穿青色衣服的女子,名叫赤水女子魃。


大荒之中,有山名曰融父山,顺水入焉。有人名曰犬戎。黄帝生苗龙,苗龙生融吾,融吾生弄明,弄明生白犬,白犬有牝(p@n)牡(m(),是为犬戎,肉食。有赤兽,马状无首,名曰戎宣王尸1。


【注释】1戎宣王尸:传说是犬戎族人奉祀的神。


【译文】大荒当中,有座山名叫融父山,顺水流入这座山。有一种人名叫犬戎。黄帝生了苗龙,苗龙生了融吾,融吾生了弄明,弄明生了白犬,这白犬有一公一母而自相配偶,便生成犬戎族人,吃肉类食物。有一种红颜色的野兽,形状像普通的马却没有脑袋,名叫戎宣王尸。


有山名曰齐州之山、君山、■(qi4n)山、鲜野山、鱼山。


【译文】有几座山分别叫做齐州山、君山、■山、鲜野山、鱼山。


有人一目,当面中生。一曰是威姓,少昊之子,食黍(sh()。


【译文】有一种人长着一只眼睛,这只眼睛正长在脸面的中间。一种说法认为他们姓威,是少昊的子孙后代,吃黄米。


有[无]继(无)民,[无]继(无)民任姓,无骨子,食气、鱼。


【译文】有一种人称作无继民,无继民姓任,是无骨民的子孙后代,吃的是空气和鱼类。


西北海外,流沙之东,有国曰中■(bi3n),颛(zhu1n)顼(x&)之子,食黍(sh()。


【译文】在西北方的海外,流沙的东面,有个国家叫中■国,这里的人是颛顼的子孙后代,吃黄米。


有国名曰赖丘。有犬戎国。有(神)[人],人面兽身,名曰犬戎。


【译文】有个国家名叫赖丘。还有个犬戎国。有一种人,长着人的面孔兽的身子,名叫犬戎。


西北海外,黑水之北,有人有翼,名曰苗民。颛顼生驩(hu1n)头,驩头生苗民,苗民厘(x9)姓,食肉。有山名曰章山。


【译文】在西北方的海外,黑水的北岸,有一种人长着翅膀,名叫苗民。


颛顼生了驩头,驩头生了苗民,苗民人姓厘,吃的是肉类食物。还有一座山名叫章山。


大荒之中,有衡石山、九阴山、泂[灰]野之山,上有赤树,青叶赤华,名曰若木。


【译文】大荒当中,有衡石山,九阴山、灰野山,山上有一种红颜色的树木,青色的叶子红色的花朵,名叫若木。


有牛黎之国。有人无骨,儋耳之子。


【译文】有个牛黎国。这里的人身上没有骨头,是儋耳国人的子孙后代。


西北海之外,赤水之北,有章尾山。有神,人面蛇身而赤,[身长千里],直目正乘1,其瞑乃晦,其视乃明,不食不寝不息,风雨是谒(y6)2。是烛九阴3,是谓烛龙。


【注释】1乘:据学者研究,“乘”可能是“朕”字的假借音。朕:缝隙。2谒:据学者研究,“谒”是“噎”的假借音。噎:吃饭太快而食物堵塞咽喉。这里是吞食、吞咽的意思。3九阴:阴暗之地。


【译文】在西北方的海外,赤水的北岸,有座章尾山。有一个神人,长着人的面孔蛇的身子而全身是红色,身子长达一千里,竖立生长的眼睛正中合成一条缝,他闭上眼睛就是黑夜、睁开眼睛就是白昼,不吃饭不睡觉不呼吸,只以风雨为食物。他能照耀阴暗的地方,所以称作烛龙。