山海经卷五中山经-2

作者:佚名

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-06 21:53

|

本章字节:25696字


【注释】1麋石:麋,通“眉”,眉毛。麋石即画眉石,一种可以描饰眉毛的矿石。栌丹:栌,通“卢”。卢是黑色的意思。卢丹即黑丹沙,一种黑色矿物。


【译文】 再往西四十里,是座白石山。惠水从白石山的南麓流出,然后向南流入洛水,水中有很多水晶石。涧水从白石山的北麓流出,向西北流入谷水,水中有很多画眉石、黑丹沙。


又西五十里,曰谷山,其上多(穀)[榖(g^u)],其下多桑。爽水出焉,而西北流注于谷水,其中多碧绿1。


【注释】1碧绿:据学者研究,可能指现在所说的孔雀石,色彩艳丽,可以制做装饰品和绿色涂料。


【译文】再往西五十里,是座谷山,山上是茂密的构树,山下是茂密的桑树。爽水从这座山发源,然后向西北流入谷水,水中有很多孔雀石。


又西七十二里,曰密山,其阳多玉,其阴多铁。豪水出焉,而南流注于洛,其中多旋龟,其状鸟首而鳖尾,其音如判木。无草木。


【译文】再往西七十二里,是座密山,山南面盛产玉,山北面盛产铁。


豪水从这座山发源,然后向南流入洛水,水中有很多旋龟,形状像鸟一样的头而鳖一样的尾巴,发出的声音好像劈木头声。这座山不生长花草树木。


又西百里,曰长石之山,无草木,多金玉。其西有谷焉,名曰共谷,多竹。共水出焉,西南流注于洛,其中多鸣石1。


【注释】 1鸣石:古人说是一种青色玉石,撞击后发出巨大鸣响,七八里以外都能听到,属于能制做乐器的磬石之类。


【译文】 再往西一百里,是座长石山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。这座山的西面有一道峡谷,叫做共谷,生长许多竹子。共水从这座山发源,向西南流入洛水,水中多产鸣石。


又西一百四十里,曰傅山,无草木,多瑶、碧。厌染之水出于其阳,而南流注于洛,其中多人鱼。其西有林焉,名曰墦(f1n)冢(zh%ng)。谷水出焉,而东流注于洛,其中多珚(y1n)玉1。


【注释】 1珚玉:玉的一种。


【译文】再往西一百四十里,是座傅山,没有花草树木,到处是瑶、碧之类的美玉。厌染水从这座山的南麓流出,然后向南流入洛水,水中有很多人鱼。这座山的西面有一片树林,叫做墦冢。谷水从这里流出,然后向东南流入洛水,水中有很多珚玉。


又西五十里,曰橐(u#)山,其木多樗(ch&),多■(b6i)木1,其阳多金玉,其阴多铁,多萧2。橐水出焉,而北流注于河。其中多脩辟之鱼,状如黾(m7ng)而白喙(hu@)3,其音如鸱(ch9),食之已白癣。


【注释】1■木:古人说这种树在七、八月间吐穗,穗成熟后,像似有盐粉沾在上面。2萧:蒿草的一种。3黾:青蛙的一种。


【译文】再往西五十里,是座橐山,山中的树木大多是臭椿树,还有很多■树,山南面有丰富的金属矿物和玉石,山北面有丰富的铁,还有茂密的萧草。橐水从这座山发源,然后向北流入黄河。水中有很多脩辟鱼,形状像一般的蛙却长着白色嘴巴,发出的声音如同鹞鹰鸣叫,人吃了它的肉就能治愈白癣病。


又西九十里,日常烝(zh5ng)之山,无草木,多垩。潐(qi2o)水出焉,而东北流注于河,其中多苍玉。菑(z9)水出焉,而北流注于河。


【译文】再往西九十里,是座常烝山,没有花草树木,有多种颜色的垩土。潐水从这座山发源,然后向东北流入黄河,水中有很多苍玉。菑水也从这座山发源,然后向北流入黄河。


又西九十里,曰夸父之山,其木多棕枏(n2n),多竹箭,其兽多■(zu¥)牛、羬羊,其鸟多[赤]鷩(bi5),其阳多玉,其阴多铁。其北有林焉,名曰桃林,是广员三百里,其中多马。湖水出焉,而北流注于河,其中多珚(y1n)玉。


【译文】 再往西九十里,是座夸父山,山中的树木以棕树和楠木树最多,还有茂盛的小竹丛,山中的野兽,以■牛、羬羊最多,而禽鸟以赤鷩最多,山南面盛产玉,山北面盛产铁。这座山北面有一片树林,叫做桃林,这片树林方圆三百里,林子里有很多马。湖水从这座山发源,然后向北流入黄河,水中多出产珚玉。


又西九十里,曰阳华之山,其阳多金玉,其阴多青、雄黄,其草多薯■,多苦辛,其状如■(xi1o)1,其实如瓜,其味酸甘,食之已疟(nu6)。


杨水出焉,而西南流注于洛。其中多人鱼。门水出焉,而东北流注于河,其中多玄■(s))。■(j0)姑之水出于其阴,而东流注于门水,其上多铜。


门水(出)[至]于河,七百九十里入■(lu^)水。


【注释】 1■:同“楸”。楸树是落叶乔木,树形高大,树干端直。夏季开花,子实可作药用,主治热毒及各种疮疥。


【译文】再往西九十里,是座阳华山,山南面有丰富的金属矿物和玉石,山北面盛产石青、雄黄,山中的草以山药最多,还有茂密的苦辛草,形状像楸木,结的果实像瓜,味道是酸中带甜,人服食它就能治愈疟疾。杨水从这座山发源,然后向西南流入洛水,水中有很多人鱼。门水也从这座山发源,然后向东北流入黄河,水中有很多黑色磨石。■姑水从阳华山北麓流出,然后向东流入门水,■姑水两岸山间有丰富的铜。从门水到黄河,流经七百九十里后注入■水。


凡缟(g3o)羝(d0)山之首,自平逢之山至于阳华之山,凡十四山,七百九十里。岳在其中1,以六月祭之,如诸岳之祠法,则天下安宁。


【注释】1岳:高大的山。


【译文】 总计缟羝山山系之首尾,自平逢山起到阳华山止,一共十四座山,途经七百九十里。有大山岳在这一山系中,在每年六月祭祀它,一如祭祀其它山岳的方法,那么天下就会安宁。


中次七(经)[山]苦山之首,曰休与之山。其上有石焉,名曰帝台之棋1,五色而文,其状如鹑卵。帝台之石,所以祷百神者也,服之不蛊(g()。


有草焉,其状如蓍(sh@)2,赤叶而本丛生,名曰夙(s))条,可以为簳(g3n)3。


【注释】1帝台:神人之名。棋:指博棋,古时一种游戏用具。2蓍:蓍草,又叫锯齿草,蚰蜒草,多年生直立草本植物,叶互生,长线状披针形。古人取蓍草的茎作占筮之用。3簳:小竹子,可以做箭杆。


【译文】 中央第七列山系苦山山系之首座山,叫做休与山。山上有一种石子,是神仙帝台的棋,它们有五种颜色并带着斑纹,形状与鹌鹑蛋相似。


神仙帝台的石子,是用来祷祀百神的,人佩带上它就会不受邪毒之气侵染。


休与山还有一种草,形状像一般的蓍草,红色的叶子而根茎连结丛生在一起,名称是夙条,可以用来做箭杆。


东三百里,曰鼓钟之山,帝台之所以觞(sh1ng)百神也1。有草焉,方茎而黄华,员叶而三成2,其名曰焉酸,可以为毒3。其上多砺(l0),其下多砥(d!)。


【注释】1觞:向人敬酒或自饮。这里指设酒席招待。2成:重,层。3为毒:除去毒性物质。


【译文】往东三百里,是座鼓钟山,神仙帝台正是在此演奏钟鼓之乐而宴会诸位天神的。山中有一种草,方形的茎干上开着黄色花朵,圆形的叶子重叠为三层,名称是焉酸,可以用来解毒。山上多出产粗磨石,山下多出产细磨石。


又东二百里,曰姑媱(y2o)之山。帝女死焉,其名曰女尸,化为■(y2o)草,其叶胥(x&)成1,其华黄,其实如菟(*)丘2,服之媚(m6i)于人3。


【注释】1胥:相与,皆。2菟丘:即菟丝子,一年生缠绕寄生草本植物,茎细柔,呈丝状,橙黄色,夏秋开花,花细小,白色,果实扁球形。3媚于人:这里指女子以美色讨人欢心。媚是喜爱的意思。


【译文】 再往东二百里,是座姑媱山,天帝的女儿就死在这座山,她的名字叫女尸,死后化成了■草,叶子都是一层一层的,花儿是黄色的,果实与菟丝子的果实相似,女子服用了就能使她漂亮而讨人喜爱。


又东二十里,曰苦山。有兽焉,名曰山膏,其状如(逐)[豚(*n)],赤若丹火,善詈(l@)1。其上有木焉,名曰黄棘,黄华而员叶,其实如兰,服之不字2。有草焉,员叶而无茎,赤华而不实,名曰无条3,服之不瘿。


【注释】 1詈:骂,责骂。2字:怀孕,生育。3无条:与上文所述无条草的形状不一样,属同名异物。


【译文】 再往东二十里,是座苦山。山中有一种野兽,名称是山膏,形状像普通的小猪,身上红得如同丹火,喜欢骂人。山上有一种树木,名称是黄棘,黄色花而圆叶子,果实与兰草的果实相似,女人服用了它就不生育孩子。山中又有一种草,圆圆的叶子而没有茎干,开红色花却不结果实,名称是无条,服用了它就能使人的脖子不生长肉瘤。


又东二十七里,曰堵山,神天愚居之,是多怪风雨。其上有木焉,名曰天楄(bi1n),方茎而葵状,服者不■(y5)1。


【注释】1■:食物塞住咽喉。


【译文】再往东二十七里,是座堵山,神人天愚住在这里,所以这座山上时常刮起怪风下起怪雨。山上生长着一种树木,名称是天楄,方方的茎干而像葵菜形状,服用了它就能使人吃饭不噎住。


又东五十二里,曰放皋之山。明水出焉,南流注于伊水,其中多苍玉。


有木焉,其叶如槐,黄华而不实,其名曰蒙木,服之不惑。有兽焉,其状如蜂,枝尾而反舌,善呼,其名曰文文。


【译文】再往东五十二里,是座放皋山。明水从这座山发源,向南流入伊水,水中有很多苍玉。山中有一种树木,叶子与槐树叶相似,开黄色花却不结果实,名称是蒙木,服用了它就能使人不糊涂。山中有一种野兽,形状像蜜蜂,长着分叉的尾巴和倒转的舌头,喜欢呼叫,名称是文文。


又东五十七里,曰大■(k()之山,多■(y()琈之玉,多麋玉1。有草焉,其状叶如榆,方茎而苍伤2,其名曰牛伤3,其根苍文,服者不厥4,可以御兵。其阳狂水出焉,西南流注于伊水,其中多三足龟,食者无大疾,可以已肿。


【注释】1麋玉:据古人说,可能就是瑂玉,一种像玉的石头。2苍伤:就是苍刺,即青色的棘刺。3牛伤:如同说牛棘。4厥:古代中医学上指昏厥或手脚逆冷的病症,即突然昏倒,不省人事,手脚僵硬冰冷。


【译文】再往东五十里,是座大■山,盛产■琈玉,还有许多麋玉。山中有一种草,叶子与榆树叶相似,方方的茎干上长满刺,名称是牛伤,根茎上有青色斑纹,服用了它就能使人不得昏厥病,还能辟兵器。狂水从这座山的南麓流出,向西南流入伊水,水中有很多长着三只脚的龟,吃了它的肉就能使人不生大病,还能消除痈肿。


又东七十里,曰半石之山。其上有草焉,生而秀1,其高丈余,赤叶赤华,华而不实,其名曰嘉荣,服之者不[畏]霆2。来需之水出于其阳,而西流注于伊水,其中多■(l*n)鱼,黑文,其状如鲋(f)),食者不睡。合水出于其阴,而北流注于洛,多(6ng)鱼3,状如鳜(gu@)4,居逵(ku0)5,苍文赤尾,食者不痈,可以为瘘(1^u)6。


【注释】 1秀:草类植物结实。这里指不开花就先结出果实。2霆:响声又震人又迅疾的雷。3鱼:也叫瞻星鱼,体粗壮,亚圆筒形,后部侧扁,有粗糙骨板。4鳜:鳜鱼,也叫鯚花鱼、桂鱼,体侧扁,背部隆起,青黄色,有不规则黑色斑纹,口大,下颔突出,鳞小,圆形。5逵:四通八达的大路。这里指水底相互贯通着的洞穴。6瘘:人的脖子上生疮,长时间不愈,常常流脓水,还生出蛆虫,古时把这种病状称作瘘。


【译文】 再往东七十里,是座半石山。山上长着一种草,一出土就结子实,高一丈多,红色叶子红色花,开花后不结子实,名称是嘉荣,服用它就能使人不畏惧霹雳雷响。来需水从半石山南麓流出,然后向西流入伊水,水中生长着很多■鱼,浑身长满黑色斑纹,形状像普通的鲫鱼,人吃了它的肉不感觉瞌睡。合水从半石山北麓流出,然后向北流入洛水,水中生长着很多鱼,形状像一般的鳜鱼,隐居水底洞穴,浑身青色斑纹却拖着一条红尾巴,人吃了它的肉就不患痈肿病,还可以治好瘘疮。


又东五十里,曰少室之山,百草木成囷(q&n)1。其上有木焉,其名曰帝休,叶状如杨,其枝五衢(q*)2,黄华黑实,服者不怒。其上多玉,其下多铁。休水出焉,而北流注于洛,其中多■(@)鱼,状如(■)[盩(zh^u)]蜼(w7i)而长距3,足白而对,食者无蛊(g()疾,可以御兵。


【注释】1囷:圆形谷仓。2衢:交错歧出的样子。3盩蜼:据古人说是一种与猕猴相似的野兽。


【译文】再往东五十里,是座少室山,各种花草树木丛集像圆的谷仓。


山上有一种树木,名称是帝休,叶子的形状与杨树叶相似,树枝相互交叉着伸向四方,开黄色花结黑色果实,服用了它就能使人心平气和不恼怒。少室山上有丰富的玉石,山下有丰富的铁。休水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多■鱼,形状像猕猴却有长长的像公鸡一样的爪子,白白的足趾而相对着,人吃了它的肉就没了疑心病,还能辟兵器。


又东三十里,曰泰室之山。其上有木焉,叶状如梨而赤理,其名曰栯(y&)木,服者不妒。有草焉,其状如■(zh*),白华黑实,泽如蘡(y9ng)薁(y))1,其名曰■草2,服之不昧3。上多美石。


【注释】1蘡薁:一种藤本植物,俗称野葡萄。夏季开花,果实黑色,可以酿酒,也可入药。


2■草:与上文所述■草的形状不一样,当是同名异物。3昧:昏暗。引申为眼目不明。


【译文】再往东三十里,是座泰室山。山上有一种树木,叶子的形状像梨树叶却有红色纹理,名称是栯木,人服用了它就没了嫉妒心。山中还有一种草,形状像苍术或白术,开白色花结黑色果实,果实的光泽就像野葡萄,名称是■草,服用了它就能使人的眼睛明亮不昏花。山上还有很多漂亮的石头。


又北三十里,曰讲山,其上多玉,多柘(zh6)、多柏。有木焉,名曰帝屋,叶状如椒1,反伤赤实2,可以御凶。


【注释】1椒:有三种,一种是木本植物,即花椒;一种是藤本植物,即胡椒;一种是蔬类植物。这里指花椒,枝干有针刺,叶子坚而滑泽,果实红色,种子黑色,可以入药,也可调味。2反伤:指倒生的刺。


【译文】再往北三十里,是座讲山,山上盛产玉石,有很多的柘树、许多的柏树。山中有一种树木,名称是帝屋,叶子的形状与花椒树叶相似,长着倒勾刺而结红色果实,可以辟凶邪之气。


又北三十里,曰婴梁之山,上多苍玉,錞(ch*n)于玄石1。


【注释】1錞:依附。


【译文】再往北三十里,是座婴梁山,山上盛产苍玉,而苍玉都附着在黑色石头上面。


又东三十里,曰浮戏之山。有木焉,叶状如樗(ch&)而赤实,名曰亢木,食之不蛊(g()。汜(s@)水出焉,而北流注于河。其东有谷,因名曰蛇谷,上多少辛1。


【注释】1少辛:即细辛,一种药草。


【译文】再往东三十里,是座浮戏山。山中生长着一种树木,叶子的形状像臭椿树叶而结红色果实,名称是亢木,人吃了它可以驱虫辟邪。汜水从这座山发源,然后向北流入黄河。在浮戏山的东面有一道峡谷,因峡谷里有很多蛇而取名叫蛇谷,峡谷上面还多产细辛。


又东四十里,曰少陉(x9ng)之山。有草焉,名曰■(g1ng)草,叶状如葵,而赤茎白华,实如蘡(y9ng)薁(y)),食之不愚。器难之水出焉,而北流注于役水。


【译文】 再往东四十里,是座少陉山。山中有一种草,名称是■草,叶子形状与葵菜叶相似,又是红色的茎干白色的花,果实很像野葡萄,服食了它就能使人增长智慧而不笨拙。器难水从这座山发源,然后向北流入役水。


又东南十里,曰太山。有草焉,名曰梨,其叶状如(荻)[萩(qi&)]而赤华1,可以已疽。太水出于其阳,而东南流注于役水;承水出于其阴,而东北流注于役[水]。


【注释】1萩:一种蒿类植物,叶子是白色,像艾蒿却分杈多,茎干尤其高大,约有一丈余。


【译文】再往东南十里,是座太山。山里有一种草,名称是梨,叶子的形状像蒿草叶而开红色花,可以用来治疗痈疽。太水从这座山的南麓流出,然后向东南流入役水;承水从这座山的北麓流出,然后向东北流入役水。


又东二十里,曰末山,上多赤金。末水出焉,北流注于役[水]。


【译文】再往东二十里,是座末山,山上到处是黄金。末水从这座山发源,向北流入役水。


又东二十五里,曰役山,上多白金,多铁。役水出焉,北注于河。


【译文】再往东二十五里,是座役山,山上有丰富的白银,还有丰富的铁。役水从这座山发源,向北流入黄河。


又东三十五里,曰敏山。上有木焉,其状如荆,白华而赤实,名曰■(j@)柏,服者不寒。其阳多■(y()琈之玉。


【译文】再往东三十五里,是座敏山。山上生长着一种树木,形状与牡荆相似,开白色花朵而结红色果实,名称是■柏,吃了它的果实就能使人不怕寒冷。敏山南面还盛产■琈玉。


又东三十里,曰大騩(gu9)之山,其阴多铁、美玉、青垩。有草焉,其状如蓍(sh9)而毛,青华而白实,其名曰(穀)[榖](h7n),服之不夭,可以为腹病。


【译文】再往东三十里,是座大騩山,山北面有丰富的铁、优质玉石、青色垩土。山中有一种草,形状像蓍草却长着绒毛,开青色花而结白色果实,名称是■,人服食了它就能不夭折而延年益寿,还可以医治肠胃上的各种疾病。


凡苦山之首,自休与之山至于大騩(gu9)之山,凡十有九山,千一百八十四里。其十六神者,皆豕(sh!)身而人面1。其祠:毛■(qu2n)用一羊羞2,婴用一藻玉瘗(y@)3。苦山、少室、太室皆冢也。其祠之:太牢之具,婴以吉玉。其神状皆人面而三首。其余属皆豕身人面也。


【注释】1豕:猪。2■:毛色纯一的全牲。全牲指整只的牛羊猪。羞:进献食品。这里指贡献祭祀品。3藻玉:带有彩色纹理的玉。


【译文】总计苦山山系之首尾,自休与山起到大騩山止,一共十九座山,途经一千一百八十四里。其中有十六座山的山神,形貌都是猪的身子而人的面孔。祭祀这些山神:在毛物中用一只纯色的羊献祭,祀神的玉器用一块藻玉而在祭祀后埋入地下。苦山、少室山、太室山都是诸山的宗主。祭祀这三座山的山神:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,在祀神的玉器中用吉玉。这三个山神的形貌都是人的面孔却长着三个脑袋。另外那十六座山的山神都是猪的身子而人的面孔。


中次八(经)[山]荆山之首,曰景山,其上多金玉,其木多杼(sh))檀(2n)1。雎(j&)水出焉,东南流注于江,其中多丹粟,多文鱼。


【注释】1杼:杼树,就是柞树。


【译文】中央第八列山系荆山山系之首座山,叫做景山,山上有丰富的金属矿物和玉石,这里的树木以柞树和檀树最多。雎水从这座山发源,向东南流入江水,水中有很多粟粒大小的丹沙,还生长着许多有彩色斑纹的鱼。


东北百里,曰荆山,其阴多铁,其阳多赤金,其中多犛(l!)牛1,多豹虎,其木多松柏,其草多竹,多橘櫾(y^u)2。漳水出焉,而东南流注于雎(j&),其中多黄金,多鲛(ji1o)鱼3。其兽多闾(lu)麋。


【注释】1犛牛:一种毛皮纯黑的牛,属于牦牛之类。2櫾:同“柚”。柚子与橘子相似而大一些,皮厚而且味道酸。3鲛鱼:就是现在所说的鲨鱼,体型很大,性凶猛,能吃人。


【译文】往东北一百里,是座荆山,山北面有丰富的铁,山南面有丰富的黄金,山中生长着许多犛牛,还有众多的豹子和老虎,这里的树木以松树和柏树最多,这里的花草以丛生的小竹子最多,还有许多的橘子树和柚子树。漳水从这座山发源,然后向东南流入雎水,水中盛产黄金,并生长着很多鲨鱼。山中的野兽以山驴和麋鹿最多。


又东北百五十里,曰骄山,其上多玉,其下多青雘(hu^),其木多松柏,多桃枝鉤端。神■(u¥)围处之,其状如人(面)[而]羊角虎爪,恒游于雎(j&)漳之渊,出入有光。


【译文】再往东北一百五十里,是座骄山,山上有丰富的玉石,山下有丰富的青雘,这里的树木以松树和柏树居多,到处是桃枝和鉤端一类的丛生小竹子。神仙■围居住在这座山中,形貌像人而长着羊一样的角,虎一样的爪子,常常在雎水和漳水的深渊里畅游,出入时都有闪光。


又东北百二十里,曰女几之山,其上多玉,其下多黄金,其兽多豹虎,多闾(lu)麋、麖(j9ng)、麂(j9)1,其鸟多白■(ji1o)2,多翟(d@),多鸩(zh6n)3。


【注释】1麂:一种小鹿。2白■:也叫“■雉”,一种像野鸡而尾巴较长的鸟,常常是一边飞行一边鸣叫。3鸩:鸩鸟,传说中的一种身体有毒的鸟,体形大小如雕鹰,羽毛紫绿色,长脖子红嘴巴,吃有毒蝮蛇的头。


【译文】再往东北一百二十里,是座女几山,山上盛产玉石,山下盛产黄金,山中的野兽以豹子和老虎最多,还有许许多多的山驴、麋鹿、麖、麂,这里的禽鸟以白■最多,还有很多的长尾巴野鸡,很多的鸩鸟。


又东北二百里,曰宜诸之山,其上多金玉,其下多青雘(hu^)。洈(gu!)水出焉,而南流注于漳,其中多白玉。


【译文】再往东北二百里,是座宜诸山,山上多出产金属矿物和玉石,山下多出产青雘。洈水从这座山发源,然后向南流入漳水,水中有很多白色玉石。


又东北二百里,曰纶山,其木多梓(z!)、枏(n2n),多桃枝,多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u)1,其兽多闾(lu)麈(zh()麢(l!ng)、■(zhu^)2。


【注释】1柤:柤树的形状像梨树,而树干、树枝都是红色的,开黄色花朵,结黑色果子。


2■:一种大鹿。■:形貌与兔子相似,却长着鹿脚,皮毛是青色。


【译文】再往东北二百里,是座纶山,在山中茂密的丛林中多的是梓树、楠木树,又有很多丛生的桃枝竹,还有许多的柤树、栗子树、橘子树、柚子树,这里的野兽以山驴、麈、羚羊、■最多。


又东二百里,曰陆■(gu@)之山,其上多■(y()琈之玉,其下多垩(6),其木多杻(ni()橿(ji1ng)。


【译文】再往东二百里,是座陆■山,山下盛产■琈玉,山下盛产各种颜色的垩土,这里的树木以杻树和橿树居多。


又东百三十里,曰光山,其上多碧,其下多(木)[水]。神计蒙处之,其状人身而龙首,恒游于漳渊,出入必有飘风暴雨1。


【注释】1飘风:旋风,暴风。


【译文】再往东一百三十里,是座光山,山上到处有碧玉,山下到处流水。神仙计蒙居住在这座山里,形貌是人的身子而龙的头,常常在漳水的深渊里畅游,出入时一定有旋风急雨相伴随。


又东百五十里,曰岐(q@)山,其阳多赤金,其阴多白珉(m0n)1,其上多金玉,其下多青雘(hu^),其木多樗(ch&)。神涉■(u¥)处之,其状人身而方面三足。


【注释】1珉:一种似玉的美石。


【译文】再往东一百五十里,是座岐山,山南面多出产黄金,山北面多出产白色珉石,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的青雘,这里的树木以臭椿树居多。神仙涉■就住在这座山里,形貌是人的身子而方形面孔和三只脚。


又东百三十里,曰铜山,其上多金、银、铁,其木多(穀)[榖](g%u)、柞(zu^)、柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u),其兽多犳(zhu¥)。


【译文】再往东一百三十里,是座铜山,山上有丰富的金、银、铁,这里的树木以构树、柞树、柤树、栗子树、橘子树、柚子树最多,而野兽多是长着豹子斑纹的犳。


又东北一百里,曰美山,其兽多兕(s@)、牛,多闾(lu)、麈(zh(),多豕(sh!)、鹿,其上多金,其下多青雘(hu^)。


【译文】再往东北一百里,是座美山,山中的野兽以兕、野牛最多,又有很多山驴、麈,还有许多野猪、鹿,山上多出产金,山下多出产青雘。


又东北百里,曰大尧之山,其木多松柏,多梓(z!)桑,多机1,其草多竹,其兽多豹、虎、麢(l0ng)、■(zhu^)。


【注释】 1机:机木树,就是桤(q9)木树。是一种落叶乔木,木材坚韧,生长很快,容易成林。


【译文】 再往东北一百里,是座大尧山,在山里的树木中以松树和柏树居多,又有众多的梓树和桑树,还有许多机木树,这里的草大多是丛生的小竹子,而野兽以豹子、老虎、羚羊、■最多。


又东北三百里,曰灵山,其上多金玉,其下多青雘(hu^),其木多桃、李、梅、杏。


【译文】再往东北三百里,是座灵山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产青雘,这里的树木大多是桃树、李树、梅树、杏树。


又东北七十里,曰龙山,上多寓木1,其上多碧,其下多赤锡2,其草多桃枝、鉤端。


【注释】1寓木:又叫宛童,即寄生树。又分两种,叶子是圆的叫做茑木,叶子像麻黄叶的叫做女萝。因这种植物是寄寓在其它树木上生长的,像鸟站立树上,所以称作寄生、寓木、茑木。俗称寄生草。2锡:和本书中所记载的金、银、铜、铁等都是指未经提炼的矿石或矿沙一样,这里的锡也是指未经提炼的锡土矿。以下同此。


【译文】再往东北七十里,是座龙山,山上到处是寄生树,还盛产碧玉,山下有丰富的红色锡土,而草大多是桃枝、鉤端之类的小竹丛。


又东南五十里,曰衡山,上多寓木、(穀)[榖(g%u)]、柞,多黄垩(6)、白垩。


【译文】 再往东南五十里,是座衡山,山上有许多寄生树、构树、柞树,还盛产黄色垩土、白色垩土。


又东南七十里,曰石山,其上多金,其下多青雘(hu^),多寓木。


【译文】再往东南七十里,是座石山,山上多出产金,山下有丰富的青雘,还有许多寄生树。


又南百二十里,曰若山,其上多■(y()琈之玉,多赭(zh6),多(邽)[封]石1,多寓木,多柘(zh6)。


【注释】1封石:据古人说是一种可作药用的矿物,味道是甜的,没有毒性。


【译文】再往南一百二十里,是座若山,山上多出产■琈玉,又多出产赭石,也有很多封石,到处长着寄生树,还生长着许许多多的柘树。


又东南一百二十里,曰彘(zh@)山,多美石,多柘(zh6)。


【译文】 再往东南一百二十里,是座彘山,有很多漂亮的石头,到处生长着柘树。


又东南一百五十里,曰玉山,其上多金玉,其下多碧、铁,其木多柏。


【译文】再往东南一百五十里,是座玉山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的碧玉、铁,这里的树木以柏树居多。


又东南七十里,曰彘山,其木多檀(2n),多(邽)[封]石,多白锡。


郁水出于其上,潜于其下,其中多砥(d0)砺(l0)。


【译文】再往东南七十里,是座讙山,这里的树木大多是檀树,还盛产封石,又多出产白色锡土。郁水从这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多磨石。


又东北百五十里,曰仁举之山,其木多(穀)[榖(g^u)]柞(zu^),其阳多赤金,其阴多赭(zh7)。


【译文】再往东北一百五十里,是座仁举山,这里的树木以构树和柞树居多,山南面有丰富的黄金,山北面多出产赭石。


又东五十里,曰师每之山,其阳多砥(d!)砺(l0),其阴多青雘(hu^),其木多柏,多檀(2n),多柘(zh6),其草多竹。


【译文】再往东五十里,是座师每山,山南面多出产磨石,山北面多出产青雘,山中的树木以柏树居多,又有很多檀树,还生长着大量柘树,而草大多是丛生的小竹子。


又东南二百里,曰琴鼓之山,其木多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、椒、柘(zh6)1,其上多白珉,其下多洗石,其兽多豕(sh!)、鹿,多白犀(x9),其鸟多鸩(zh6n)。


【注释】1椒:据古人说,这种椒树矮小而丛生,如果在它下面有草木生长就会被刺死。与上文所记椒树指花椒树者似略有不同。


【译文】再往东南二百里,是座琴鼓山,这里的树木大多是构树、柞树、椒树、柘树,山上多出产白色珉石,山下多出产洗石,这里的野兽,以野猪、鹿最多,还有许多白色犀牛,而禽鸟大多是鸩鸟。


凡荆山之首,自景山至琴鼓之山,凡二十三山,二千八百九十里。其神状皆鸟身而人面。其祠:用一雄鸡祈瘗(y@),用一藻圭,糈(x()用稌(*)。


骄山,冢也。其祠:用羞酒少牢祈瘗,婴(毛)[用]一璧。


【译文】总计荆山山系之首尾,自景山起到琴鼓山止,一共二十三座山,途经二千八百九十里。诸山山神的形貌都是鸟的身子而人的面孔。祭祀山神:在毛物中用一只公鸡祭祀后埋入地下,并用一块藻圭献祭,祀神的米用稻米。骄山,是诸山之宗主。祭祀骄山山神:用进献的美酒和猪、羊来祭祀而后埋入地下,在祀神的玉器中用一块玉璧。


中次九(经)[山]岷山之首,曰女几之山,其上多石涅(ni6)1,其木多杻(ni()僵(ji1ng),其草多菊、■(zh*)2。洛水出焉,东注于江3。其中多雄黄,其兽多虎、豹。


【注释】1石涅:当即涅石,一种矿物,可做黑色染料。2菊:通称菊花,品种繁多,有九百种,于是古人将其概括为两大类,一类是栽种在庭院中供观赏的,叫真菊;一类是在山野生长的,叫野菊,别名叫苦薏。这里就是指野菊。3江:古人单称“江”或“江水”而不贯以名者,则大多是专指长江,这里即指长江。但本书记述山丘河流的方位走向都不甚确实,所述长江也不例外,与今天用科学方法测量出的长江不甚相符。现在译“江”或“江水”为“长江”,只是为了使译文醒目而有别于其它江水。以下同此。


【译文】中央第九列山系岷山山系之首座山,叫做女几山,山上多出产石涅,这里的树木以杻树、橿树居多,而花草以野菊、苍术或白术居多。洛水从这座山发源,向东流入长江。山里到处有雄黄,而野兽以老虎、豹子最多。


又东北三百里,曰岷山。江水出焉,东北流注于海,其中多良龟,多鼍(u¥)1。其上多金玉,其下多白珉。其木多梅棠,其兽多犀(x9)、象,多夔(ku0)牛2,其鸟多翰、鷩(bi5)3。


【注释】1鼍:古人说是长得像蜥蜴,身上有花纹鳞,大的长达二丈,皮可以制做鼓用。也就是现在所说的扬子鳄,俗称猪婆龙。2夔牛:古人说是一种重达几千斤的大牛。 3翰:就是上文所说的白翰鸟,野鸡的一种。鷩:就是上文所说的赤鷩鸟,现在叫锦鸡。


【译文】再往东北三百里,是座岷山。长江从岷山发源,向东北流入大海,水中生长着许多优良的龟,还有许多鼍。山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产白色珉石。山中的树木以梅树和海棠树最多,而野兽以犀牛和大象最多,还有大量的夔牛,这里的禽鸟大多是白翰鸟和赤鷩鸟。