第64章 汤姆·特拉德尔(1)

作者:狄更斯

|

类型:都市·校园

|

更新时间:2019-10-08 09:59

|

本章字节:7090字

也许由于克鲁普太太的劝告,也许由于九柱戏的正式名称斯开特尔和特拉德尔读音略有些相似,第二天,我便想去看看特拉德尔了。早过了他上次说的时间了。他住在开姆顿区兽医学院附近一条小街上。据住在那一带的一个文书告诉我,那地方的房客主要是些男学生,他们买下活驴子,然后在他们的住处用这些四条腿的牲口做实验。从那文书那里,我得到有关这么一个学术园地的知识,当天下午我就去拜访老同学了。


我发现那条街并非像我所希望的——因为我是为特拉德尔那么希望——那么好,那里的居民似乎有种把他们不要的小玩艺扔到街上的嗜好。这嗜好不仅仅使那街道因为那些菜花叶子而又臭又潮,还特别脏。被扔的也不完全是菜叶类,因为我在找我要的门牌号时,亲眼看到一只鞋,一只汤锅,一个烟囱盖,一把伞,而其破旧程度并不一样。


弥漫在这儿的气息使我记起我和米考伯夫妇同住的日子。我找的那住宅具有一种形容不出的破落气,所以显得和这街上的其他建筑大不一样,虽说这些建筑统统依一种单调的模式所建成,看上去就像一个还没了解砖石用法就学造房子的学徒的早期描图;这下就更让我记起米考伯先生和太太。


“喏,”送奶人对一年轻的女佣说道,“欠我的那一小笔欠账准备好了吗?”


“哦,老爷说,他马上去安排。”这是回答。


“因为这一小笔欠账拖得太久了,”送奶人好像没听到回答一样自顾自地讲道,据他那口气来判断,与其说他是讲给那个年轻的女仆听的,不如说是讲给屋里什么人听的,他冲那走廊瞪眼的样子更证实了这点,“我开始相信它已付诸东流,不指望再还了。嘿,我再也忍受不了啦,你知道的!”送奶人说道,仍然冲那屋里喊,朝那走廊瞪眼。


顺便说一句,他实在不像个经营这种软性的牛奶生意的人。哪怕他当屠户或酒商,他那模样也够凶了。


那年轻的女仆声音低了下去,从她嘴唇的动作来看,我觉得她好像想小声说欠款马上就会安排好了。


“我对你实说吧,”那送奶人托起她的下巴,逼视着她说道,“你喜欢牛奶吗?”


“是的,我喜欢。”她答道。


“那好,”送奶人答道,“你明天就没有了。你听见了吗?明天你连一滴牛奶也没有了。”


我觉得,今天仍有牛奶的希望使她大体上安心了。送奶人忿忿地向她摇头以后松开了她的下巴,气冲冲地打开罐,按往常的量往那家的瓶里倒。倒完后,他嘟哝着走开了,又在第二家门前像池愤似的用高嗓门发出他那一行的吆喝声。


“特拉德尔先生住在这里吗?”这时我问道。


一个神秘兮兮的声音从走廊尽头发出应答声“是的”。于是那年轻女仆说“是的”。


“他在家吗?”我问道。


那个神秘兮兮的声音再次予以肯定答复,于是那女仆又加以响应。我就走进那住宅,依那女仆指点走上楼梯。经过客厅后门时,我觉得有道神秘兮兮的目光在打量我,大概这目光是属于那神秘兮兮的声音了。


我走到楼梯顶时——这幢房子只有两层楼——特拉德尔已在楼梯口迎接我了。他见了我很高兴,极诚恳地欢迎我进他的卧室。卧室在房子的前部,虽然没多少家具却也十分整洁。我看出,这是他唯一的房间,因为房里有张沙发床,鞋油刷子和鞋油与书为伍——在书架最上一层的一本词典后面。他的桌子被文件遮住了,他正穿着一件旧上衣在那儿兢兢业业做事。我知道,在我坐下来时,并没东张西望,可我什么都看见了,连他的瓷墨水瓶上一个教堂的风景画也看见了——这是我在和米考伯一起生活时养成的一种本领。他巧用心思,重新打扮他的衣柜和放他的靴子、刮脸杯等,这就又特别让我记起,还是那一个特拉德尔,曾用写字纸做成洞来捕苍蝇,并用种种值得纪念的手工艺术品来安慰受虐待的自己。


在卧室的一个角落里,有件什么东西被一大块白布整整齐齐盖着。我猜不出那是什么。


“特拉德尔,”我坐下后又握住他手说,“看到你我真高兴。”


“我看到你很高兴,科波菲尔,”他接着说,“我看到你实在很高兴。因为在伊力巷相遇时,我看到你就开心得不得了,也相信你看到我就开心得不得了,所以我给你的是这个地址,而不是在律师公寓的那个地址。”


“哦,你有律师公寓吗?”我说道。


“嘿,我有一个房间加一条过道的四分之一,还有四分之一个文书,特拉德尔答道,“另有三个人和我合伙租了一套律师公寓——看着像那么回事,我们也把那个文书分了,我每星期付他半克朗。”


他一边这么解释,一边微笑,我觉着那微笑中包含了他旧日的质朴,善良、温顺,以及不幸。


“我通常不把这里的地址告诉别人,科波菲尔,你知道,”特拉德尔说道,“并不是因为我有丝毫傲气,只因为那些来见我的人不会愿意上这里来。对我自己而言,我尚在这世界上继续与困难抗争,如果我还装模作样,未免太可笑了。”


“你正在学法律,华特布鲁克先生告诉我的。”我说道。


“嘿,是的,”特拉德尔不断搓着手慢慢说道,“我正在学法律。事实上我拖了好久才开始学它。这是订约以后又过了些日子了,不过那一百镑的学费很压人的呀。很压人的呀!”特拉德尔像要被拔掉一个牙那么退缩地说道。


“特拉德尔,我坐在这里看你时,你知道我忍不住在想什么吗?”我问他道。


“不知道。”他说道。


“你过去常穿的那身天蓝色的衣服。”


“啊,当然!”特拉德尔笑着叫了起来,“紧包着腿和胳膊,你知道吧?唉呀,好哇!那日子挺快活,是不是?”


“我想,如果我们的校长不虐待我们任何人,那日子会更快活。”我答道。


“也许是那样吧,”特拉德尔说道,“不过,唉哟,那时有许多趣事呢。你记得寝室里的那些夜晚吗?我们常吃夜宵的那些时候?我们常讲的故事?哈,哈,哈!你还记得为了麦尔先生我哭而挨棍子的事吗?老克里克尔!我倒想见见他呢!”


“他对你很坏呢,特拉德尔。”我愤愤地说;他那高兴劲令我觉得好像见他挨打就是昨天的事。


“你那么认为吗?”特拉德尔马上说道,“真的吗?也许是的,有点儿。但那都是好久好久以前的事了。老克里克尔!”


“那时你是由一个叔叔抚养吗?”我问道。


“当然是的!”特拉德尔说道,“我经常要给他写信的那人。可总也没写成,啊!哈,哈,哈!是的,当时我有一个叔父。我离开学校后不久,他就死了。”


“真的!”


“是呀。他是一个歇了业的——你怎么称呼!——布贩子——布商——曾立我为他的继承人。可我长大了,他又不喜欢我了。”


“你说的当真?”我说道。他那么镇定地说,我以为他还有什么解释。


“哦,真的,科波菲尔!我说的是真话,”特拉德尔答道,“这是件不幸的事,可他压根不喜欢我。他说我一点也不如他希望的那样,所以他和他的女管家结婚了。”


“那你怎么办呢?”我问道。


“我没任何特别的行动,”特拉德尔说道,“我和他们住在一起,等着被打发到社会上去;一直住到他的痛风竟不幸进了他脏腑而他咽气,于是她就嫁了个年轻人,这下我无依无靠了,才算结束了。


“说到底,特拉德尔,你得了点什么没有?”


“哦,有的!”特拉德尔说道,“我得了五十镑。我一直没学会任何技能,一开始我不知如何是好。不过,靠了一位专家之子的帮助——这人在萨伦学校住过,叫劳列尔的,鼻子朝一边歪。你记得他吗?”


“不记得。那人没和我一起住过;我在那儿时,所有人的鼻子都是正的。”


“那也没关系,”特拉德尔说道,“靠了他帮助,我开始抄写法律文件了。但那不够糊口;后来我开始为他们记叙案件,做摘要,以及诸如此类的事。因为我是一个埋头苦干的家伙,科波菲尔,我已学会怎么全力以赴干那些事了。得!所以我想学法律,因此把那五十镑剩下的一点用光了。不过,劳列尔把我介绍给一两家事务所,其中一个便是华特布鲁克先生的,我找到不少事干。我也侥幸认得一个出版界人士,他在编一种百科全书。他给我些活干;事实上,”他盯着桌子说道,“我现在就是为他工作。我编纂书什么的并不差,科波菲尔,”特拉德尔还是用他那一贯愉快亲切的神气说道,“不过,我缺乏创造力,一点也没有。我相信,再没有任何年轻人比我还缺少创造力了。”


似乎特拉德尔期待我对这一当然事实予以承认,我就点头了;他怀着还是那样百折不挠地忍耐力——我无法用更好的叙述了——照先前那样继续说下去。